『アンナ・カレーニナ』を一緒に読もう!at BOOK
『アンナ・カレーニナ』を一緒に読もう! - 暇つぶし2ch2:吾輩は名無しである
20/09/20 11:51:22.99 ebf5cytn.net
実は、既に半分近くまできている。
相変わらず【北御門訳】は誤植、誤訳、翻訳漏れがある。
【木村訳】も同様だが。
【北御門訳】の出来は『戦争と平和』よりは数段よい。

3:吾輩は名無しである
20/09/20 12:04:37.42 uuKUY+qN.net
自分はかつて木村浩訳で読んだが、あまりよい小説とは思えなかった
工藤精一郎訳で読んだ『戦争と平和』はとてもよかったのに
そこで数年前に工藤訳『アンナ・カレーニナ』を購入してみた
まだ読んでいないのだが

4:吾輩は名無しである
20/09/20 12:25:38.08 PbXLRsUB.net
アンナ、カレー煮な!

5:吾輩は名無しである
20/09/20 12:34:09.34 ebf5cytn.net
【木村訳】は解りにくい翻訳だよね。
『白痴』の翻訳も解りにくい。
翻訳の出来としては、
『アンナ・カレーニナ』よりは『白痴』のほうがかなり上だと思う。

6:吾輩は名無しである
20/09/20 13:00:16.51 uuKUY+qN.net
木村浩はソルジェニーツィンも翻訳しているが、どれも芳しくない
小笠原豊樹訳『ガン病棟』は素晴らしいのに
翻訳者に気をつけてもらいたいのは、誤訳を極力なくすこと、わかりやすい
日本語を使うこと、の他にリズムのある文章を心がけてほしいということ
これが揃うと、本当に心地よい読書になる

7:吾輩は名無しである
20/09/20 13:24:41.46 6hHCCyjm.net
岩波の中村融訳や中村白葉訳、木村彰一訳もあったな
現物持ってないから読んだ方に感想をお伺いしたい

8:吾輩は名無しである
20/09/20 15:44:26.15 4Uq04iyF.net
【木村訳】第三編27
「ありがたいことに、私のところでは、ただ秋の年貢を払う金がありさえすればいいんでね。
百姓どもがやって来て、だんなさま、どうかお頼みしやす! なんていわれると、
百姓だって隣人ですからな、かわいそうになるんで。そこで、まず、三分の一にだけ年貢を課して、
なあ、……」

9:吾輩は名無しである
20/09/20 15:53:29.67 4Uq04iyF.net
【北御門訳】
「おかげさまでね、ただ、秋の年貢を納める金が有りさえすりゃいいんですから、
百姓たちがやってきて、旦那どうか一つお頼みしやす!と言えば、
百姓だって隣人ですから可哀そうですよ。そこで年貢の三分の一だけ貸してやるんですが、
その代り……」

10:吾輩は名無しである
20/09/20 16:02:19.70 4Uq04iyF.net
【望月訳】第3部27章
「おかげさまで、うちでは秋の納税の時に金が揃っていさえすれば良いんですからね。
百姓たちがやってきて、旦那さま、お願いだ、どうか助けてくださいとくれば、
まあおなじところに暮らしている連中ですから、可哀相にもなりますよ。じゃあ、というので、
三分の一で許してやる。……」

11:吾輩は名無しである
20/09/20 16:20:43.32 uuKUY+qN.net
【工藤訳】
「神さまのおかげですがね。秋の納期までに金がそろうようにする、それだけのことですよ。
百姓たちがやって来て、旦那、何とか助けてくだせえまし、なんて言われると、まあ、百姓たち
だって隣人だ、可哀そうになりましてな。最初の三分の一にだけ年貢を課して、ただし・・・・・」

12:吾輩は名無しである
20/09/20 16:33:47.74 96aS/ibV.net
2016年自宅を加湿器の過剰使用により追い出されて生活保護受給者の自分は
「03-3953-8555特別区人事・厚生事務組合更生施設けやき荘東京都 新宿区西落合1-18-18 更生施設けやき荘」に入所した。
そこで酷い苛めを受けて虐めに関して仲裁に入ってくれるよう職員に申し出たが無視された。
翌日あまりの虐めの酷さに思わず感情的になったら(仲裁してくれない事にも苦しんで)警察を呼ばれた。
警察では「施設内のルール違反」に関して怒号を浴びせられた。
「ルール違反」で警察を呼ばれた訳ではないのに分かってはくれず犯罪者たる「03-3953-8555特別区人事・厚生事務組合更生施設けやき荘東京都 新宿区西落合1-18-18 更生施設けやき荘」に勤める「佐藤と柳沢」も虐め
が起こった結果感情的になったと警察に説明してくれなかった(してくれていたら「ルール違反」で怒号を浴びせられるわけがない)
生活保護を誤診に基づいた(実際には自分は発達障害なのだが、不登校で精神科に親に繋がれて誤診を受けていて二級の手帳保持、自分の幼少時には、そもそも「発達障害」は滅多につけられる病名ではなかった、現在40代)
二級の手帳保持者が警察沙汰になると必然的に「精神鑑定」を受ける。
そもそもは、こちらが虐めの被害者だった為からあまりに理不尽な為経緯をうまく説明出来なかった。
推測だが「話のまとまりがない、統合失調症」と誤診されたのではないか。
誤診だったので、すぐ退院でき住居もみつけてすぐ退院したが、「ルール違反で怒号を浴びせた」
戸塚警察に問い合わせても「侮辱」しかしない。
けやき荘に至っては、施設関係の第三者委員会に問い合わせても応答してくれずこちらが度を越えた人権侵害が行われた訳だからその事に関して提訴したいと思い問い合わせても「侮辱」を行う。
「虐めが起こった事」を警察に説明しなかった
03-3953-8555特別区人事・厚生事務組合更生施設けやき荘東京都 新宿区西落合1-18-18 更生施設けやき荘
に勤務している「佐藤と柳沢」は犯罪者。

13:吾輩は名無しである
20/09/20 20:30:53.55 HoacYwZU.net
>>11
【工藤訳】が正しいように思われます。
【英訳】にいちばん近い翻訳です。

14:吾輩は名無しである
20/09/21 03:40:50.55 M9Apvi49.net
【Richard Pevear and Larissa Volokhonsky訳】(Penguin Classics)
Part Three XXVII
‛Thank God. My method is just to make sure that the cash to pay the autumn taxes is there.
The muzhiks come : Father, dear, help us out! Well they're all neighbours these muzhiks,
I feel sorry for them. So I give them enough to pay the first third, ……’

15:吾輩は名無しである
20/09/21 07:51:27.55 UCjIMXLk.net
>>8-11の比較なら好みでは木村訳が一番読みやすい
実際俺は木村訳で堪能した

16:吾輩は名無しである
20/09/21 09:56:08.62 t0wNdaUt.net
持ってないが、中央公論社版に原卓也訳もあったね

17:吾輩は名無しである
20/09/21 10:50:01.38 /3dohSv/.net
【木村訳】は一読で意味が判然としない場合がある。
意味が解れば「名訳」と思えるんだけれど。
【望月訳】は解りやすくするためなのか説明的で味気ない。
【北御門訳】は人名が原文とほとんど同じ(すべてではない)だから、
ロシヤ語を齧った者には味わいが感じられる。

18:吾輩は名無しである
20/09/21 10:54:34.92 /3dohSv/.net
この翻訳比較のポイントは
【英訳】では「 the first third」の部分を
【和訳】ではどう料理しているのか?
百姓たちは「小作人」なのかね?

19:吾輩は名無しである
20/09/21 13:11:50.44 t0wNdaUt.net
木村訳の人名表記が嫌いだった
キチイとかリョーヴィンなど

20:吾輩は名無しである
20/09/21 14:54:05.89 20zK1nr6.net
【木村訳】 キチイ
【北御門訳】 キティ
【望月訳】 キティ
【英 訳】 Kitty

21:吾輩は名無しである
20/09/21 15:03:04.56 20zK1nr6.net
【木村訳】 リョーヴィン
【北御門訳】 レーウィン
【望月訳】 リョーヴィン
【英 訳】 Levin

22:吾輩は名無しである
20/09/21 16:29:33.66 D9SDoAF2.net
>>5
ドストエフスキーの白痴は元々わかりにくい作品だからな
望月訳でも意味がとりにくい所がある
『謎解き「白痴」』を書いた江川卓に訳して欲しかった

23:吾輩は名無しである
20/09/22 09:38:38.43 okKn7Xl+.net
【工藤訳】 キティ  レーヴィン
これがもっとも妥当な表記だろう

24:吾輩は名無しである
20/09/22 15:39:17.67 dwZmSsee.net
翻訳悪いとこは自分で治せばいいんだよ

25:吾輩は名無しである
20/09/23 00:09:09.26 kopTLmM/.net
英訳って大抵スラヴ系の音を正確に反映していないもんだけどな

26:吾輩は名無しである
20/09/23 19:44:52.28 H/Jbsx70.net
【木村訳】の「下巻」に説明がある。
「リョーヴィン」が正しい。

27:吾輩は名無しである
20/09/23 20:26:43.40 CBjNFkZB.net
木村の解釈だけ読んで正しいとか情弱だな

28:吾輩は名無しである
20/09/24 10:35:21.86 FkgbriF4.net
音で言うとキチイとルビン
Лёвинはアルファベット表記ではLyovinとされるので
КитиをキティとするならЛёвинもリョーヴィンだろう
なぜ英訳を根拠にする人がいるのかよくわからんね


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch