『アンナ・カレーニナ』を一緒に読もう!at BOOK
『アンナ・カレーニナ』を一緒に読もう! - 暇つぶし2ch1:吾輩は名無しである
20/09/20 11:45:36.60 ebf5cytn.net
当方、以前に【木村訳】で既読。
今回は【北御門訳】をメーンに、
新たに【望月訳】と【英訳】も参照。

26:吾輩は名無しである
20/09/23 19:44:52.28 H/Jbsx70.net
【木村訳】の「下巻」に説明がある。
「リョーヴィン」が正しい。

27:吾輩は名無しである
20/09/23 20:26:43.40 CBjNFkZB.net
木村の解釈だけ読んで正しいとか情弱だな

28:吾輩は名無しである
20/09/24 10:35:21.86 FkgbriF4.net
音で言うとキチイとルビン
Лёвинはアルファベット表記ではLyovinとされるので
КитиをキティとするならЛёвинもリョーヴィンだろう
なぜ英訳を根拠にする人がいるのかよくわからんね


2から表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch