09/05/20 23:59:07
豚みたいに食って運動しないからだ
糖尿で死ね
531:名無しさん@お腹いっぱい。
09/05/21 10:42:24
Aviraを日本語化するために頑張る
532:名無しさん@お腹いっぱい。
09/05/21 12:31:04
Aviraを日本語化しないと使えないってゆとり以前の低脳だな
533:名無しさん@お腹いっぱい。
09/05/21 12:42:07
まああんたがそう思うのは自由だしいいと思うよ。
日本語化を使いたい人だけ使えばいいだけだし。
534:名無しさん@お腹いっぱい。
09/05/21 12:50:56
日本語なんて無いんだから英語読めないクズは使ってないはずですが何か?
ちなみに我は大卒なので英語読み書きペラペラですが何か?
535:名無しさん@お腹いっぱい。
09/05/21 12:59:08
>>534
じぁあ下の文翻訳してみ
Romeo and JulietのPROLOGUEだけど
Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-cross'd lovers take their life;
Whole misadventured piteous overthrows
Do with their death bury their parents' strife.
The fearful passage of their death-mark'd love,
And the continuance of their parents' rage,
Which, but their children's end, nought could remove,
Is now the two hours' traffic of our stage;
The which if you with patient ears attend,
What here shall miss, our toil shall strive to mend.
536:名無しさん@お腹いっぱい。
09/05/21 13:10:08
それを翻訳すると何か俺に得があるのか?
537:名無しさん@お腹いっぱい。
09/05/21 13:22:14
もういいじゃんw
いじめないでやってくれ
538:名無しさん@お腹いっぱい。
09/05/21 13:30:57
> ちなみに我は大卒なので英語読み書きペラペラですが何か?
539:名無しさん@お腹いっぱい。
09/05/21 13:33:48
ぺらぺらなら無償でやってもらえると思ってるなら戸田奈津子にでも頼め
540:名無しさん@お腹いっぱい。
09/05/21 13:58:57
お前の言い分めちゃくちゃだよ
大卒なのに気づかないのか?
541:名無しさん@お腹いっぱい。
09/05/21 14:25:56
webguardが重いお
542:名無しさん@お腹いっぱい。
09/05/21 16:13:05
大卒でペラペラ読めるから英語版のままで十分ですから
だから誰も訳さないのだと何故気付かないのか
これが低学歴の限界と甘えの構図なのだろうか
543:名無しさん@お腹いっぱい。
09/05/21 16:22:50
誰かが憐れんで訳してくれるのを待つだけなんだろう
544:名無しさん@お腹いっぱい。
09/05/21 16:55:08
ちょっと待て
奴は英語ペラペラとは言ったが日本語ぺらぺらだとはいっていない
545:名無しさん@お腹いっぱい。
09/05/21 16:56:48
(・∀・)ニヤニヤ
546:名無しさん@お腹いっぱい。
09/05/21 18:24:40
日本語が駄目な奴は英語も駄目
これ常識な
547:名無しさん@お腹いっぱい。
09/05/23 15:51:12
MIME types skipped by webguard全部にチェックを入れて、
かつひとつしたの所に.7zとか、*.7zとか試してみたのに、.7zをDL中にスキャンしやがる。
なんとか解除できないのでしょうか。
548:名無しさん@お腹いっぱい。
09/05/24 13:31:35
3ヶ月無料なくなった
549:名無しさん@お腹いっぱい。
09/05/24 17:55:28
180日は先週で終わったけど90日はまだある。
550:名無しさん@お腹いっぱい。
09/05/24 18:03:31
どこ?