08/11/03 10:32:33 zapp/NHA0
>>250
わからないけど、「我」じゃないかな(広東語)。
なんでもかんでも英単語になるんじゃなくて
5分5分くらいで広東語(作中では日本語)と英単語が
混ざるようなイメージがある。
×ザッツソープログレッシブ…だな
○それはとてもプログレッシブ…だな
英単語で入ってきた近代的な言葉とかが横文字のままっぽい。
形容詞も訳すと語感が変わりそうだから(方言みたいに)、
その単語単語に応じて英語だったり日本語だったりしそう。
OK了(オッケーラ)!みたいに英語と広東語が混ざるそうなので、
そのあたりがギャル男風に味付けされるのかな。
あと、ギャル男っぽい言い回しというと、
つーか、うちらってー、~~じゃないっすかー
みたいな感じが思い浮かぶ