スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 362at ENGLISH
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 362 - 暇つぶし2ch278:机じゃなくて「椅子」だろ? 机に座るかよ。



279:名無しさん@英語勉強中
20/12/29 16:38:56.21 SiviQsUp0NIKU.net
>>264
ジーニアスのwithの付帯状況の用例に
a man with a black coat on
with句は前の名詞を修飾
とあるでしょう。

280:名無しさん@英語勉強中
20/12/30 10:32:12.04 1eExt8H50.net
まぁ学校では分詞構文と一緒にやるからね。

281:名無しさん@英語勉強中
20/12/30 13:27:14.29 dHFsW3mp0.net
He is not up to his father as a musician.
「彼は音楽家として父には及ばない。」
桐原の文法問題1000にあった表現なんですけど
Longmanでup toを調べてもこんな意味出てこないんですが本当にこんな表現あるんです?

282:名無しさん@英語勉強中
20/12/30 13:29:32.38 dHFsW3mp0.net
ごめんよくさがしたらありました

283:名無しさん@英語勉強中
20/12/30 22:43:34.65 ZdGMFoWlM.net
They won't belive you because you are a man.ってどういう意味ですか?いや、意味は分かるのだけどアメリカにおいてどういう意図があるの?
jonny deppと裁判したamber の動画や関連記事で大量に書かれてるので

284:名無しさん@英語勉強中
20/12/31 01:28:40.31 Fd0Lg+2Nd.net
>>267=268=269
言葉通りに書かないと日本語が通じない英太郎。ワッチョイ変えても話し方同じw

285:名無しさん@英語勉強中
20/12/31 01:50:28.48 Fd0Lg+2Nd.net
>>273
裁判でお互いにDVの被害者だと言ってて、『男がDVの被害者な訳ないでしょ』と女が言ってて裁判に勝とうとしてるけど、そういう事じゃない事を聞いてるのかな?

286:名無しさん@英語勉強中
20/12/31 04:37:27.03 bPURYTUW0.net
>>271
ウィズダムには次のように書いている
⦅話⦆ 〖通例否定文・疑問文で〗Aにかなう, 匹敵する, 届く
▸ The team's performance isn't up to last year's.
そのチームの仕上がりは昨年には及ばない.

287:名無しさん@英語勉強中
20/12/31 05:02:10.70 5NR7QjCAM.net
>>275
なるほど、amberのdeppに対する発言を皆がamberのyoutube動画にコメントしてる訳ですね
rabbitで検索したら同じような質疑応答を見つけました
Shanetorone 7d
Can someone tell me where she says this? I've listened to the recording but didn't catch it
Also I support Depp dw, it's just annoying me that I can't find the origin of the quote
DerekEsty IlluMinuNaughty 7d
it was found in a phone call with Johnny. she basically admitted to framing him for abuse when he said he might come public with her abuse or he wanted a divorce or something.

288:名無しさん@英語勉強中
20/12/31 16:40:19.85 1w87mASSd.net
よろしくお願いします
We opened door.
われわれは戸を開けた。
このように door を無冠詞で複数形でもなく使用することは出来るのでしょうか?
江川『英文法解説』、『ロイヤル英文法』、『表現のためのロイヤル』などを参照しても分かりませんでした
江川泰一郎先生の『英文法の基礎』p.2 に掲載されていた英文と訳文です
書籍の正誤表などはそれ自体が無いようです
個人的に単なる誤植のように思うのですが…

289:名無しさん@英語勉強中
20/12/31 17:50:43.04 dGiKC7BF0.net
>>278
>>We opened door.
それは間違いなく誤植だ。でも、door を複数形でもないのに無冠詞で
使うことはある。たとえば次のような場合。
Termites eat door in no time.
URLリンク(www.reddit.com)
上の例で、もしも Termites eat a door. とか Termites eat doors. となると、termites たちが一緒になって1つまたは複数のドアを丸ごと食べてしまうという
意味になる。でも door というふうに無冠詞にすると、ドアのうちの一部を食べるということになる。ドアを穴だらけにする
とかいう感じ。
同じように「帽子を食べる」ときに "eat hat" と言っている用例もある。帽子を一つ丸ごと食べるのではなくて一部を食べるときには "eat hat" というのだ。
Eat One's Hat. A person who punctuates a prediction with “If I'm wrong,
I'll eat my hat” should know that at one time, he or she might well have had to do just that -- ★eat hat★.
URLリンク(books.google.co.jp)
(続く)

290:名無しさん@英語勉強中
20/12/31 17:52:21.95 dGiKC7BF0.net
>>278 への回答の続き
同じことは、I eat chicken などというときにも言える。I eat a chicken となると、私が鶏を1羽、丸ごと食べてしまう
ということになる。I eat chicken. となって初めて、鶏のうちの一部である脚だけとか、胸の肉の一部などを食べるという意味になる。
I eat watermelon. についても同じ。I eat watermelons. となると、スイカを丸ごと1つ食べてしまうほどの大食いの人になる。
I eat watermelon. というふうに、複数形ではなくて無冠詞にすると、その一部を食べることになる。
ただ、以上のようなことは原則であって、ときには変則な英文もありうる。人によってその辺には揺らぎがあるみたいだ。
さらには、英語がどんどん国際化していき、英語ネイティブでない人も英語をどんどん使うようになるにつれて、
英語ネイティブ(特にアメリカ人)の英語がどんどん変わりつつあり、本来なら正しくなかったはずの英語が正しいと認定されるようになることも多いらしい。
たとえば豚を食べることについては They eat porc. というべきであって They eat pigs. なんて言わないはずだと俺は5年ほど前まで信じていたが、
それは間違っていた。They eat pigs. は正しいように見える。少なくとも、英語ネイティブらしき人も含めてたくさんの人がそういう使い方をしているように見える。

291:名無しさん@英語勉強中
20/12/31 19:02:39.06 b3keCYMyd.net
>>279
>>280
278です
redditや書籍での実例まで引いて説明してくださりどうもありがとうございました
英語の冠詞や単複って本当に奥が深いんですね
私の実力ではいっぺんには飲め込めてないですが説明してくださったことを読み勉強したいと思いました
また、英語史の現代的な側面からの補足説明も興味深く、重ねてありがとうございます

292:名無しさん@英語勉強中
20/12/31 19:04:44.65 b3keCYMyd.net
追伸
シロアリの例、分かりやすかったです
m(_ _)m

293:名無しさん@英語勉強中
20/12/31 22:32:11.44 UeahGc4u0.net
watermelonはなぜ複数になるんか分からん
chickenの例からだとa watermelonでは

294:名無しさん@英語勉強中
21/01/01 00:54:51.16 dSAZRemY0.net
遅刻したときに
Why are you so late?
と聞かれて
Sorry, I overslept.

Sorry, I've overslept.
どっちで答えるのが正しいのでしょうか?
現在形で聞かれているから現在完了で答えるのが正しい??

295:名無しさん@英語勉強中
21/01/01 01:51:18.21 EuYXbkDH0.net
不定詞と動名詞のとこを勉強してるのですが
I am fond of studying English.を
I am fond of to study English.のようにしても文法的には間違ってないんですか?

296:名無しさん@英語勉強中
21/01/01 03:41:09.46 ZGo/2uZC0.net
>>280
ディビット セインだっけ、よく日本人の英語の批判本出してる人
その本には、玉ねぎいっぱい入りの→with onionsってあった
ただwith a onionはなかった

297:名無しさん@英語勉強中
21/01/01 04:22:36.19 YE+XP6i50.net
>>283
次のように書いた方がよかったかな?
I eat a watermelon. / I eat watermelons.
上の2つのような書き方をすると、「(ふだんから)私はスイカを丸ごと1つあるいは
複数をいっぺんに平らげてしまうほどの大食いだ」ということになってしまう。
それはレモンやリンゴの場合に、ふだんは
I eat lemons. / I eat apples.
と複数にするけど、もしも身長が10メートルくらいの巨人がいたとしたら、
I eat watermelons.
になるだろうな。
レモンやリンゴの場合に、
I eat a lemon. / I eat an apple.
とは言わないだろう?もしも "a lemon" とか "an apple" と言うときには、
上のように現在形の eat ではなくて ate などというふうに過去形などにして、
次のように言うのが普通だわな。
I ate (I've just eaten) an apple (または a lemon).
ただし、a lemon, an apple の場合で、どうしても現在形にしたいときには
前後に「どういう時期にそうするのか」を表す副詞をつけないと変だな。たとえば
I eat an apple a day.
When I'm hungry, I eat an apple.
前後に何も書かないでいきなり I eat an apple. / I eat a lemon.
なんて書くのは変だ。

298:名無しさん@英語勉強中
21/01/01 10:21:29.11 kKEMP9Cn0.net
>>285
of は前置詞なので、後ろに前置詞 to を取れないのでは?

299:名無しさん@英語勉強中
21/01/01 13:13:34.09 X1WYWkLa0.net
>>285
to study と studying の意味の差
I am fond of studying English. は
I like studying English. に置き換えられるけど、
I like to study English. だと意味が変わってしまうでしょ。

300:名無しさん@英語勉強中
21/01/01 16:56:40.53 FYReRueip.net
SPC(ペーパーカンパニー)の管理(実態がない会社なので、資金面、契約面などなど全て)をしているっていうときにtake care of the SPCっておかしいですか?

301:名無しさん@英語勉強中
21/01/01 19:55:17.48 cAyl/nuU0.net
Iam good at English because I have been highly educated.
Therefore, I am investing overseas by getting my lover, who used to be an online English teacher, living in my condo in Cebu, Philippines.
Some estate agents often advise me to buy estates in hot spring areas in Japan.
However, I know they are decreasing in value day by day, so it is stupid to hold such worthless estates.
What do you think of me?
Could you please answer the above question in English?

302:名無しさん@英語勉強中
21/01/01 22:09:28.87 dbZ5TMqTa.net
>>291
If you were highly educated, English-wise, you would not make so many basic mistakes.
Your bloated sense of false confidence is likely to derail your path ahead. Or, it already is.
I will give you advice free of charge. You should appreciate this.
You are almost constantly wrong on the use of singular/plural and c


303:ountable/uncountable nouns, as well as that of articles--even you missed a definite article in front of the name of a country, THE Philippines. I guess you are one of the many guys in South East Asia who have been unceremoniously thrown out of Japan due to a weak career or financial footing, though they will likely claim they choose to go overseas. You should start anew by realistically thinking through your own life plan.



304:名無しさん@英語勉強中
21/01/02 13:39:05.73 SovE/UIH0.net
>>292
"in Cebu, Philippines" site:bbc.com 7件
"in Cebu, the Philippines" site:bbc.com 0件
こういう使い方よく見るけど、君はなんで知らないのかな?
でも返事くれてありがとう
英語便のイギリス人講師でプロライターに俺の英文の添削を頼んだから
結果出たら貼るね

305:名無しさん@英語勉強中
21/01/02 23:24:49.63 xi81vfUOa.net
>>293
こんな簡単な英語のルールも知らねえのか
正しいか、正しくないかの話なんだが
無知のくせに間違いを認めず、恣意的な捏造検索結果で自己正当化w
英語(米語)のルールの指標となるAP通信やシカゴ・マニュアルを見てみろ
実際、まともなニュースメディアは正しい用法だ

306:名無しさん@英語勉強中
21/01/02 23:42:50.30 SbZuZIHA0.net
ツイート文でshiggadalという単語があったのですが
どういう意味でしょうか?

307:名無しさん
21/01/02 23:49:04.06 VtaYHwpr0.net
質問です。
関係代名詞のwhatは先行詞のいらない名詞節になれます。
その名詞節の訳って「~~というもの」ですよね。では人を表すときには使えないのでしょうか?
例えば以下2つの文があったとします。
What you had was the best-selling smartphone in California.
[  ] you saw was the most popular actress in California.
括弧にWhatは入れられないのでしょうか?
1. Whatを入れてもよい。
2. 文法的には入れても問題ないが、人間を表すときは
  The person who you saw was ~ のほうが一般的。
3. Whatを入れてはダメ。○○を入れるべき。
よろしくお願いします。

308:名無しさん@英語勉強中
21/01/03 00:38:20.34 OtwqHUqi0.net
>>294
君がBBCの記者より英語できると思っている事自体が無知の証明。
貧乏でほとんどセルビア人の指導しか受けられなかったつけだ。
非ネイティブ仕込みの変な英文見る限り、ちょっと君は見込みないかな。

309:名無しさん@英語勉強中
21/01/03 02:55:04.97 OtwqHUqi0.net
>>294
"in cebu, philippines" site:usatoday.com 67件
"in cebu, the philippines" site:usatoday.com 0件
米国を代表する新聞USATODAYもこの通り
セルビア人仕込みの英語は最低だな

310:三年英太郎
21/01/03 03:22:01.90 wilSjCjz0.net
>>296
その女優さんが「松1」でも演じてたら、当然そーゆー言い方もできるでしょ
What you thought was a pine tree is actually .....

311:名無しさん@英語勉強中
21/01/03 04:00:27.18 03kHasrt0NEWYEAR.net
>>296
俺にはまだそれについてはわからないけど、それに似た英文を検索したら、
似たようなものが見つからないこともない。
(1) Big deal. ★What you see here is a girl★ who is taking calculus because she is qualified to take it,
because the last course she took and passed was trigonometry or ...
(小説より)
(2) ◆Baby, look at me
And tell me what you see◆
You ain't seen the best of me yet
Give me time, I'll make you forget the rest
(Irene Cara の "Fame" という歌の歌詞より)
(3) The judge continued, "★What I see here is a boy★ -- even though you probably think
you're a man -- perhaps with some artistic talent. But all the talent in the world ..."
(Jennifer Caloyeras, 2015, Juvenile Fiction)
(小説より)

312:名無しさん@英語勉強中
21/01/03 04:06:31.06 03kHasrt0.net
>>295
文脈を示さなきゃ、その本当の意味がわかるわけないだろ?
一つの可能性としては、次のようなもの。

★fa' shiggada★
a synonym for "for sure".
例文
Question: Are you going to get an A in that class?
Answer: Fa' shiggada!
(Urban Dictionary より)

313:名無しさん@英語勉強中
21/01/03 06:13:23.19 DeAa+Auq0.net
Good see you again
と言われたら何と返せばいいですか?
「私もだよ」と言いたければMe tooなのかYou tooなのか調べてもよくわかりません

314:名無しさん@英語勉強中
21/01/03 09:02:13.45 DeAa+Auq0.net
>>302
You too ですかね?
この場合のyou tooてのはGood to see you tooの~seeまでが短縮された形という解釈で合ってますか?
この場合のyou too てのは

315:名無しさん@英語勉強中
21/01/03 10:30:19.83 nNieGelEa.net
>>297
>>298
おまえのような無知な教育水準の低い貧乏人が東南アジアに多いんだよな
デイトラインに現れるから正しいと勘違いするバカ
「CEBU, Philippines — 」という形で、記事がはじまる前に記事が書かれた場所を示す形だ
頭悪すぎねえか
しかも検索したら、本文ではちゃんとthe Philippinesになっている
いかにも東南アジアをうろついている知的水準の低い日本人って感じだな

316:名無しさん@英語勉強中
21/01/03 10:46:02.05 kuxESmjj0.net
>>298
この通り、と言われましても、
それ全部、Landmarks in Cebu, Philippines という一つの見出し文が、内部リンクで重複ヒットしてるだけでは?
見出し文だとあんまり説得力ない

317:名無しさん@英語勉強中
21/01/03 12:07:07.43 qdSAJo8x0.net
>>301
すいません、どうも

318:名無しさん@英語勉強中
21/01/03 13:45:45.69 03kHasrt0.net
>>302
あなたの予想通り、You, too. でいいみたいだね。
URLリンク(www.google.com)
このリンク先をたどれば、その挨拶でよいらしいということがわかるような
用例がズラズラと並んでいる。リンク先では、小説の一節とか映画にもたくさん出てくるということがわかる。

319:名無しさん@英語勉強中
21/01/03 17:15:01.61 0mV+BQYn0.net
See here for your personal pick. If you like to play video tokens of online tournaments.
オンライントーナメントをビデオトークンで遊ぶための個人的な選択はここを参照してください。
と訳してみたがvideo token という部分で引っかかるところがある。
オンライントーナメントをビデオトークンで遊ぶには・・・ と何か変な感じになるが、video tokenでググった一部サイトではそのサイトで使えるポイントの事をvideo tokenと言っているので固有名詞扱いで良いかもしれない。
video token はそういう用語(ツタヤのTポイントみたいな物で、翻訳作業ではTが何の略であるかやポイントという意味をそれ以上掘り下げないという感じで)としてそれ以上訳さないほうがいいのだろうか?
あとは personal pick は個人的な選択と訳したが、意味としては
・単に勝手に人が選んだ結果という意味。
・自由に選んでください見たいな意味。
のどちらなのだろうか?

320:名無しさん@英語勉強中
21/01/03 20:41:26.17 OtwqHUqi0.net
>>304
>>305
先生からのコメント
01. I am good at English because I have been highly educated.
02.Therefore, I am investing overseas by getting my lover, who used to be an online English teacher, to live in my condo in Cebu, Philippines.
03. Some estate agents often advise me to buy estates in hot spring areas in Japan.
04. However, I know they are decreasing in value day by day, so it is stupid to hold such worthless estates.
05.
06. What do you think of me?
07. Could you please answer the above question in English?

01. Good comment here. Nevertheless, please see one point advice for more.*
02. You are getting here + to +do something. "I am investing overseas by getting my broker to buy shares in a new company."
03. The remaining four comments are all good and clearly stated.
04. This is good and probably very true, based on my instincts about most hot spring areas in Japan. I think these areas were popular and making lots of money back in the past, before the 1980s mostly. Even now, when we travel to such areas around Japan, many of them seem to have remained stuck in the 80s (or earlier). In particular, many of the hotels seem to be tired looking relics of the past and the surrounding towns look very old fashioned and dated.
05.
06.

321:名無しさん@英語勉強中
21/01/03 20:43:06.88 OtwqHUqi0.net
>>304
>>305
Hello and thank you for sending me this writing. You have done well overall here and expressed yourself clearly. I hope my comments are helpful.
Best wishes,
Andrew.
ワンポイント アドバイス
Highly educated.
The comment isn't incorrect and you can say this if you wish. However, it is undeniable that if I were to go around describing myself as "highly educated" to people around me, I wouldn't be left with too many friends. The tone of the comment is definitely a bit arrogant and even a touch condescending as well. It makes you sound as if you are putting yourself above people around you and stating you are better than them.
It comes across as far better if you describe yourself as "well educated." It means you received a good education but there is no implication of receiving the sort of education that puts you higher or better than others.
"I am good at English because I am well educated (in the subject)." You can use the present tense and state "you are well educated" because you are stating a fact about yourself. This is true today.

322:名無しさん@英語勉強中
21/01/03 20:45:54.57 OtwqHUqi0.net
直されたのは02のliving→to liveだけ

323:名無しさん@英語勉強中
21/01/03 20:51:28.70 OtwqHUqi0.net
イギリス人プロライターの指導を受けないと独りよがりでデタラメを披露することになる
英語便で指導を受けることを勧める
英検1級、TOEIC900以上でも通じない英文を書くのがいるのは
英語便じゃ常識

324:名無しさん@英語勉強中
21/01/03 20:57:50.21 OtwqHUqi0.net
I am good at English because I have been highly educated.
これはわざとだけど
"I am good at English because I am well educated (in the subject)." You can use the present tense and state "you are well educated" because you are stating a fact about yourself. This is true today.
現在形の指摘はそのとおり
この辺がネイティブだなと思う

325:名無しさん@英語勉強中
21/01/03 22:35:44.94 91SjotQAp.net
>>307
リンク先見てみました
これはかなり勉強になりますね
ありがとうございました!

326:名無しさん@英語勉強中
21/01/04 08:53:13.11 FpRvsWCid.net
>>296
what to sawの後に人の状態なら検索して出てくるけどwhat to saw +職業って出てこないからだめかと。

327:名無しさん@英語勉強中
21/01/04 14:08:21.03 NRsC1OsH0.net
I prefer to travel by train
I prefer traveling by train
どちらも「私は電車で旅するほうが好きです」という同じ意味になるという理解でいいんでしょうか?

328:名無しさん@英語勉強中
21/01/04 15:19:19.83 cqvrpdkN0.net
準決勝敗退ベスト4とかのベスト4って通じる?

329:名無しさん@英語勉強中
21/01/04 16:18:03.46 lZN2UULZ0.net
>>317
俺はスポーツについては日本語さえ知らんけど、
決勝進出した2チームを finalist(s) と言って、
準決勝進出4チームを semifinalist(s) と言うんじゃないかな、と思う。
semifinalist (plural semifinalists)
A person who competes in the semifinals,
the winner of which goes on to compete in the finals.
(ネットより)

330:名無しさん@英語勉強中
21/01/04 17:11:05.07 Ovwz+V+M0.net
>>318
ググったらベストフォーは和製英語
一般的にはsemifinalsと言うと出た

331:名無しさん@英語勉強中
21/01/04 17:26:12.71 mSxrU4SFp.net
I am good at English because I have been highly educated.
などと書く人間に、知性や英語能力を感じろというのが無理。
そりゃあそいつから金をもらってるか仲良くしてるかの「先生」は社交上おだててくれるだろうけど。ー

332:名無しさん@英語勉強中
21/01/04 17:26:51.21 mSxrU4SFp.net
I am good at English because I have been highly educated.
などと書く人間に、知性や英語能力を感じろというのが無理。
そりゃあそいつから金をもらってるか仲良くしてるかの「先生」は社交上おだててくれるだろうけど。ー

333:名無しさん@英語勉強中
21/01/04 17:56:54.04 Ovwz+V+M0.net
>>317
319は試合のこと
>>318さんの言う通り進出チームはsemifinalistsかなあ

334:名無しさん@英語勉強中
21/01/04 19:18:54.41 pF4wJ9xI0.net
>>316
下はまあそうだが、上はそれ以外にその場面での意思・選択を表すのにも使う。
I'd prefer to travel by train.  はあるが、I'd prefer traveling by train. とは言わないでしょ。

335:純資産3億円超不動産投資家
21/01/04 20:00:48.86 wIy3gVZb0.net
>>320
>>321
それは5ちゃん仕様でわざとやったもんだよ
子供部屋おじさんはいい加減消えなさい
老父母に宜しく

336:名無しさん@英語勉強中
21/01/04 21:15:44.06 yHTVaLzf0.net
>>323
>I'd prefer traveling by train. とは言わないでしょ。
普通に言うでしょ!

337:名無しさん@英語勉強中
21/01/04 21:35:23.26 pF4wJ9xI0.net
ふうん、どんな場合に使うの?

338:名無しさん@英語勉強中
21/01/04 22:18:57.43 bIrR8nNv0.net
かわいい娘:電車と車、どっちで旅行するのが好きですか?
ワイ:旅行がそもそもあんまり・・・
かw:もう、どっちかっていったら?
ワ:I'd prefer traveling by train.
とか?わからん

339:名無しさん@英語勉強中
21/01/04 22:29:51.56 yHTVaLzf0.net
>>326
ネットでいくらでも見つかるけど?
URLリンク(www.quora.com)

340:名無しさん@英語勉強中
21/01/04 22:40:44.83 pF4wJ9xI0.net
>>327
うん、その程度だね

341:名無しさん@英語勉強中
21/01/04 22:52:00.83 z12DlTL30.net
Morane-Saulnier. を英語読みにした場合、カタカナで書くなら「モラン-サールニアー」でいいのでしょうか?
「モラン-サールナー」の方がいいでしょうか?

342:三年英太郎
21/01/05 00:13:02.05 9JesZVZO0.net
仮に英語風に読んだらモレイン・ソールニアとかでしょ
でも英語圏でもたぶんフラ語風の読み方すると思うね

343:名無しさん@英語勉強中
21/01/05 10:00:28.80 HgovUsvV0.net
See here for your personal pick. If you like to play video tokens of online tournaments.
オンライントーナメントをビデオトークンで遊ぶための個人的な選択はここを参照してください。
これでいいのか?

344:名無しさん@英語勉強中
21/01/05 11:40:13.02 gFWU09tO0.net
>>330
僕なら、ウィキをみるんだよね
URLリンク(en.wikipedia.org)
をみて、日本語をクリック
モラーヌ・ソルニエ
と出てくる。
それから
その発音はフランス語だと
URLリンク(forvo.com)
モランソニエー
なんだよね

345:名無しさん@英語勉強中
21/01/05 16:57:12.52 Ib/7iA1B0.net
>>329
I'd prefer traveling by train.
これOxford University PRESS から出ておる [SPEAK NOW] という教科書でも教材として普通に使われとるけどなあ、何かあかんのやろ


346:か? http://backup.jdeiut.ir/PDF/Speak%20Now%202.pdf P118 A: So, that's good. Now how would you prefer traveling? We can go by bus or by train. The bus is cheaper and goes to more places. What do you think? B:* I'd prefer traveling by train*, if that's OK.



347:名無しさん@英語勉強中
21/01/05 20:12:49.37 227K6Nc50.net
>>334
だから、その程度だって

348:名無しさん@英語勉強中
21/01/05 21:40:39.57 fa7f05Lo0.net
悔しいねえ

349:名無しさん@英語勉強中
21/01/05 22:12:29.86 FKKOl09T0.net
以下の文について教えていただきたく思います。
The book concludes with a thought-provoking chapter on approaching risk
responsibly that will be as helpful [to] people well along in their careers as it
will be [for] those who are just starting out.
質問1. [for]の前に「helpful」が省略されていると思いますが、なぜ「helpful」の後ろが
[to]と[for]になるのでしょうか。どちらかで統一はできないのでしょうか。
訳は「・・・それは働き始めたばかりの人々に役立つのと同じくらい、
長くキャリアを積んできた人々にも役立つだろう」となっています。
質問2. 2つ目の「as」の後ろの「it」は「a thought-provoking chapter」を指していますか?
よろしくお願いいたします。

350:名無しさん@英語勉強中
21/01/05 22:29:02.57 Ib/7iA1B0.net
>>335
その程度って・・・
あんたの頭が?
よし、わかった。
もうええよ!

351:名無しさん@英語勉強中
21/01/05 22:46:57.37 227K6Nc50.net
>>338
>>334 の B: を I'd prefer to travel by train. に変えてその差を述べてくれ。
それが >>316 に対する答えとなるだろう。
差が無いと言うなら、オレはキミに敵わないことを認める。

352:名無しさん@英語勉強中
21/01/05 22:48:39.18 fa7f05Lo0.net
質問で応じる小狡さはどこで身につけたんだろうね

353:名無しさん@英語勉強中
21/01/05 23:06:38.48 227K6Nc50.net
なんだか知らないけど、傍で悔しがっている奴がいるな
まぁ黙っていて、>>338 がやっつけてくれるのを待つんだな

354:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 00:15:19.25 kRL318GR0.net
I'd prefer to travel by train. は、天候が荒れてるから飛行機より電車の方がええ、みたいなシチュで使えて
I'd prefer traveling by train の方は、旅行が好きという前提があるニュアンスになりんすよ多分、知らんけど
だから正直、I'd prefer traveling by train って普通に使う場面多いと思うんだけどちゃうん?
でも I'd prefer finishing my homework at school とかは違和感ありまくりな気がするんよ

355:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 04:34:47.80 fondpLVN0.net
>>337
to だとそっけないけど、for だと恩着せがましい。初心者には丁寧に教える、中級者には情報を伝える
ということかな。統一しないほうが文章的に上等なんだと思います。細かな配慮を効かせてるし。
この先行詞ですけど、a chapterだというのは変だと思う。aでしょ。先行詞は関係代名詞節に修飾されて限定の意味を持つはずでthe が来る。
これを冠詞に持つのはbook のみ。これが先行詞と考えるべきかな

356:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 04:35:58.28 fondpLVN0.net
it もbook をさすと思う

357:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 10:55:02.77 uBz92PZn0.net
>>343
返信ありがとうございます。
toとforは統一しない方がよいのですね。
先行詞はbookなのですね。
a chapterに気を取られてその前にいるbookを見逃していました。
itもbookを指すのですね。
ありがとうございます。謎がすべて解けました!

358:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 11:09:06.


359:42 ID:s9ooTKUJ0.net



360:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 11:17:08.27 D1Eng3+60.net
英語便添削者学歴例
オクスフォード大学卒後
ハーバード大学大学院にて日本美術でP.h.D
現在米国スミソニアン協会にてキュレーター
教養あるネイティブとはこういう人だろう。
指導してもらえる人は運がいい。
このスレはあやしい回答が多すぎる。

361:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 12:37:31.63 uBz92PZn0.net
>>346
ご回答ありがとうございます。
先ほどは訳文を省略してしまったのですが、全文は以下でした。
「本書は、責任を持ってリスクに取り組むことに関する、示唆に富んだ
章で締めくくられており、それは働き始めたばかりの人々に役立つのと同じくらい、
長くキャリアを積んできた人々にも役立つだろう。」
やはり先行詞は a thought-provoking chapterのように思えます。
私も先行詞にはtheがつくことが多いと思っていたのですが、aが
つくものもたくさんあるのですね。ありがとうございます。
>>343さんもありがとうございました。

362:三年英太郎
21/01/06 15:04:40.48 XQGUe93V0.net
おれのダーリン、弁護士&語学の秀才だけど、
「〇〇ってどーゆー意味?」って聞くと
やれベルリン方言だ~フランス語だ~ラテン語だ~・・・とか
1質問すると、10で返ってくんのよ
で、うざくなって、こっちも質問するのやんなっちゃってさ、
それを共通の友だちのポルトガル人ドイツ語教師に言ったら
そーゆーのは語学教師として一番ダメって諫められてたw
高学歴だからといって、必ずしもいい教師ではないとゆーこと

363:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 16:02:46.26 Macb//lY0.net
>>349
口頭でそれやるやつはまとめ切れてないから良くはない
わからなければ応答で追加質問すりゃいいし
他方で記述による回答で詳しいのは応答の回数減らしていいと思うけどね

364:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 16:04:53.13 fondpLVN0.net
>>347
P.h.D って正しいのか
PhilosophyだからPの次にピリオドはないとおもう。

365:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 16:08:17.23 xIGhmhJE0.net
おかしいね。 Ph.D。

366:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 16:11:44.24 NrR01hwMM.net
自分の英語力を手軽に診断できるアプリとかサイトとかある?
発音でも、その他でも

367:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 16:14:32.97 D1Eng3+60.net
英語便のハーバード大学大学院にて日本美術でP.h.D
現在米国スミソニアン協会でキュレーター
やってる先生は
英語便で最多指名を受けてる人だよ
実績は証明済み、受講生の目が肥えてるからね。
他社のトップクラスがたまに移籍してくるが英語便だと中堅レベル
日本中のライティングの上手い日本人は英語便に集まっている
英太郎君も参加してライティング修行したらどうかな?
あんまり君の書いた英文は見ないからね
素人ネイティブに聞くのが一番危険だよ笑

368:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 16:22:16.40 D1Eng3+60.net
>>351
>>352
無能な人物ほど
どうでもいいことにこだわるものである。
純資産1億円こえたらまた書き込め
子供部屋おじさんしつこすぎ

369:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 16:27:08.06 D1Eng3+60.net
ライティングを少しでもやっていたら、俺の英文を添削した
イギリス人の英文のレベルの高さが分かるはずなのだが
それが分からず
英語便教師にクレームをつけるとは、恥ずかしすぎる。

370:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 16:28:48.95 D1Eng3+60.net
まあ冗談だよ

371:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 17:03:30.18 WqfRkQ7Kd.net
>>337
for はBenefitsや
Doing something to help someoneに使い、toはGiving(誰かに与える)やMotive/ Reasonに使うため習熟者向けに書いたと言う意味でtoを使っている。
for誰かに役に立つとto誰かに向けて書いたの違い。

372:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 17:14:26.57 kOAXhs1Wd.net
↑訂正
内容に重きを置いてるか、誰に対してに重きを置いてる文章かの違い。

373:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 17:16:30.05 kOAXhs1Wd.net
英語便ってなんですの?

374:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 17:17:56.15 fondpLVN0.net
英文添削有料サービス

375:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 17:19:26.65 fondpLVN0.net
>>355
負け意地がつよいんだね
資産額と英語はどう関係あんの?
バカじゃない?

376:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 17:48:02.15 1+mbVPbba.net
どうでもいいけど、英語の有料サービス使う人で英語が得意な人は見たことないね
英語ビジネス(翻訳・通訳学校なんかも含む)はあくまでビジネスであって、お客さんの英語が本当に上達することよりも、”満足度”が高いことが重要
1日10時間、ネイティブ・英語のできる日本人を雇えるような財力のある金持ちなら別だけどね(それでも本人にやる気がないなら、ある程度の年齢を超えた大人なら英語は習得しないと思う)
英語は自分で習慣的に取り組まないと上達しないわ
英語の文章を書くのはすべてのスキルの中で最も難易度が高いけど、
そもそも添削サービスを使うような層は、基本的なインプットが足りないような連中だろう
一人で学習した方が効率がいいという事実
モチベーション維持とかそういう視点で割り切ってお金を払っているなら、まだ頭は悪くないかな

377:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 18:17:01.98 b1z89q6Oa.net
未使用変数はunused variablesで良いと思うけど、(removing unused variablesとか使われている)
使用している変数はused variablesで良いのでしょうか?
何か違う気がします…ググってもこの繋がりではヒットしないので。
「使用している変数」を英語で言うと何と言うか教えてください。

378:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 18:19:47.09 c1tTmHqb0.net
>>360
英語便?
英語の便(クソ英語)のことだと思う

379:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 18:21:59.46 4uDiseVl0.net
>>356
See here for your personal pick. If you like to play video tokens of online tournaments.
なら、これを自然な日本語に訳してくれ。

380:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 18:57:55.79 s9ooTKUJ0.net
>>364
used variables みたいに、used を名詞の前に持ってくると「使用済みの、中古の」というような意味になってしまう。
「使用されている~」とか「使われている~」と言いたいときには、名詞の後ろに持ってくる。
Secondly, the student should consider ★the variables used and the methods used★
to collect the data. What do the variables actually mean? What was the ...
(Peter O'Donoghue という人が 2009年に書いた本より)
Carefully consider ★the variables used★ and the desired end result.
(ネット上の pdf 文献より)

381:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 19:37:02.31 b1z89q6Oa.net
>>367
なるほど!分かり易い説明ありがとうございます!

382:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 19:58:59.85 kRL318GR0.net
いやー、多分 variables in use の方が普通だぞ、知らんけど

383:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 20:02:15.58 kRL318GR0.net
>>342
昨日、オフトゥンに入る前に書き捨てたから、日本語変だった
訂正:(最後の)✕でも→◯だから

384:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 20:08:44.19 kRL318GR0.net
なぜそれほどの人材が場末のオンラインサービスで作文添削などやっているのか気になる

385:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 20:35:02.30 Eb6iaSf50.net
>>369
後ろにusedかー、うーん、でもまぁそうなのかな…とか思ってたけど、in useね、しっくりくる

386:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 20:47:54.06 SKIEjA07d.net
>>364
プログラミングの話?だとしたらこういうのありましたけど。
Now, if any calculations are done in MATLAB to change any of the variables used in the Simulink model, the simulation will use the new values the next time it is run.

the variables used

387:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 21:35:26.58 oxBQjfwPa.net
国際線の外人パイロット騙る結婚詐欺師と変わらん経歴詐称だろう。
しょぼい日本語のウェブサービスで英語の「お勉強」してる時点でお話にならない。

388:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 21:49:15.72 R8+mN9sB0.net
えいごべんて読んじゃったじゃん

389:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 22:42:51.43 OPrGyI1Qd.net
>>316
Hate, like, love and prefer can be followed either by -ing or a to-infinitive. The difference in meaning is often small. The -ing form emphasises the verb itself.
ingは動詞を強調したい時
The to-infinitive puts the emphasis more on the preference for, or the results of, the action.
toは好みや結果や行動を強調したい時使うらしい。

390:名無しさん@英語勉強中
21/01/06 23:01:37.62 3OZiJvav0.net
先生方教えを授けてください。
1.roadmapの訳は「今後の予定」ではダメですか。
「ロードマップ」のほうが良いでしょうか
2.「Such a roadmap should be a...」は直訳だと
「そのようなroadmapは・・・」ですが「そのroadmapは」ではダメですか?
3.「none of A are part of B」は「AのどれもBの一部ではない」だと思いますが
もっと自然な訳は無いですか。
4.「Before each new calendar year」は「毎年末に」で良いですか
5.「the file “aho.text” from the meeting.」
はどう訳すべきですか。
fromをどうすれば良いかわからなくて
6.「A is communicated with 人」は「Aを人に知らせる」で良いですか。

391:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 01:51:00.90 Wc+WkYYS0.net
>>373
the variables used in the Simulink mod
でしょ。そりぁあ

392:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 03:16:05.11 ok2RDslqd.net
>>378
話しかける相手が間違ってる。まるで私が間違えたみたいだよ。

393:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 09:03:45.15 Wc+WkYYS0.net
used in simulink なら後置就職は当然

394:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 10:49:56.54 LBrVcQP/0.net
密航者を見�


395:ツけた人が Looks like I caught me a stowaway! と言う場面あるんですがなんでmeなんでしょうか?



396:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 11:23:11.89 y36rnQ8J0.net
>>381
(1) I caught myself a stowaway.
これをもっと文法的に標準的な言い方に直すと、次のようになる。
(2) I caught myself a stowaway.
つまり
(3) I caught a stowaway for myself.
みたいな意味合いだと思えばいい。(2) に似た表現なら、ねっと上でも膨大に見つかる。
(4) I've caught myself a cold. (風邪、ひいちゃった)
(5) I caught myself a fish. (魚を釣ったぞ)
(6) I caught myself a pet. (ペットになりそうな動物を捕まえたぞ)
英語では "catch oneself (yourself) + 目的語" なんていう「再帰代名詞」を使って
そのあとに直接目的語を入れて「自分に対して、自分のために何かを~する」という表現は
あまり頻繁には使わない。だからたまに出てくると、ちょっと意外に感じられてしまうことがある。
しかしロマンス諸語(フランス語など)やゲルマン諸語(ドイツ語など)では、そういう言い回しが
頻繁に使われているらしい。(ただし、英語以外の諸言語に俺は通暁しているわけではないので、
あまりよくは知らない。)

397:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 11:37:14.76 HIJXrNTZd.net
>>380
じゃあ>>364なら当然じゃないのか?そんなに確信してるなら後だしジャンケンしないですぐ答えてあげれば良いでしょ。こっちは>>367をフォローするために書いてんだよ。

398:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 11:46:00.12 y36rnQ8J0.net
>>381
Have a merry Christmas. の代わりに Have yourself a merry Christmas. って
言う時もあるし、現にそのような歌もあるのだが、これなんかも似たようなもんだ。
同じく、たとえば昔の有名な映画の場面では、次のようなセリフが出てくる。
“You’ve ★got yourself a good man★. You take good care of him.”
(Bruce Willis 主演の "Diehard" の ending つまり冒頭から 2h04m あたりで
黒人警官が Bruce Willis の活躍ぶりに深く共感し、涙ぐみながら彼と抱き合い、
その彼の妻に対して言うセリフ。)
上の例でも、別に yourself なんてなくてもきちんと理解できるのだが、
このように yourself をつける場合もあるってことだな。

399:sage
21/01/07 11:49:47.70 Wc+WkYYS0.net
>>383
カリカリしなさんな

400:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 11:58:21.27 I4450y9M0.net
質問です
There isから始まる文章にはmyやtheを使わないということは知っているのですが、
Here isの場合はどうですか?
Here is my passportというのは間違いなのですか?

401:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 12:21:09.57 lF782Czz0.net
「さて、ここに私のパスポートがあります」
って感じだから、国境でのパスコントロールでは使わない方がいいと思うよ

402:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 12:28:45.27 I4450y9M0.net
>>387
ありがとうございます
ということはThereと同様に、
Here is passportというのが正しいのですか?

403:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 12:40:35.55 y36rnQ8J0.net
>>386
>>There isから始まる文章にはmyやtheを使わないということは知っているのですが、
それは違う。There is (There are) のあとに my, your, their, the などがつく
例は腐るほどある。「つけてはいけない」という迷信を信じてもよいのは、
大学受験にパスするころまで(そして英検1級や TOEIC 950 をクリアするころまで)だ。
そのあとに、大人の英語が始まる。今のあなたはそれについては考えなくてもいいけど、
10年後か20年後にはわかってくると思う。たくさん英文を�


404:ヌんだり聴いたりしていたら、わかってくるから。



405:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 12:48:02.68 lF782Czz0.net
>>388
それは流石に非文法

406:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 12:50:14.37 y36rnQ8J0.net
(1) "There is the" の例。
Above all ★there is the★ president, not complicit but wholly,
undeniably and unforgivably responsible.
(The New York Times)
(2) "There is my" の例。
I tend to let things pile up during the summer, which leaves me with an atrocious backlog
that has to be dealt with on days when I can’t go out and take more photos.
And then ★there is my★ annoying habit of avoiding certain collections because they are too much work.
(ニュースサイトより)

407:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 12:59:46.51 I4450y9M0.net
>>391
前提として、間違っていたんですね
もっとたくさんの文を読むことにします
>>390
使えないのですか…

408:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 13:01:35.23 GyiwwJmza.net
>>389
というか、あれは迷信だよねw
日本の英語界だけで信じられている都市伝説
ニュース記事読んでたら、数記事に1個はThere is the/his...みたいな表現がある
例外ではなくて、「普通に」使われている英語
まだ不定詞のto not do...(to adverb do...)は間違い(実際は普通に使われている)というのは少しは正当性があるけど、
There is the...を使ってはいけないというのは有害な和製文法だわ

409:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 13:11:49.71 lF782Czz0.net
>>392
何をしたいの?
「ここに私のパスポートがあります」では手品でも始めるみたいだから、場面によっては不適当だということ
パスコントロールなら、黙って見せればいいが、どうしても何か言いたかったら
This is my passport. でいい

410:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 13:12:44.04 nVi1Kn9x0.net
ngram 見ると there is a に比べてthere is the は1/10くらいだね
there is my は1/500くらい
使われないわけではないが、非ネイティブ、学習者による使用は避けた方がいいのでは?

411:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 13:24:44.51 XLkINXnF0.net
there is/areは学校で習う基本的な使い方、初めて登場!
ではtheとかmyとかつけられないって感じだけれども
実際にはそんなルール以外でも使うって感じみたいやね

412:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 13:43:43.16 y36rnQ8J0.net
2. AT THE AIRPORT 2: At the check-in desk
CHECK-IN WORKER: Hello. Where are you flying today?
You: I’m flying to NY, US.
CW: Can I see your ticket and your passport, please?
Y: Sure. ★Here’s my passport.★ And here’s my e-ticket.
出典:
URLリンク(palavraparatodos.blogspot.com)

413:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 13:57:52.57 zXptOu1F0.net
英文解釈教室という本でI have not much of life~という文が
全く解説もなくI don't have~の意味で訳されてた
これってイギリス用法だと思うんですがこの本が書かれた1970年代は学校でイギリス式を教えてたんですか?

414:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 13:58:28.50 y36rnQ8J0.net
ついでながら、"There is 固有名詞" ってのもあるな。
The worries you have now will be taken away soon because ★there is Jesus★.
もう一つの例。ただしこの例では、前後の文脈がわからないとなぜ "There is Jane." に
なっているかがわからないので、わざと長めに引用する。
On the hospital ward she makes a close friendship with two other women.
Margaret Rose is the matriarch of a chaotic family. She is running everything
from her cell phone, including her daughter’s abortion and dealing with an errant husband
and small-time gangsters for brothers.
And then, ★there is Jane★, an older woman suffering from dementia.

415:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 13:59:58.50 y36rnQ8J0.net
>>398
別に学校で教えなくても、洋書を読んでいれば
たまに出てくるから、自然と覚えるものだ。

416:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 14:05:38.47 GyiwwJmza.net
>>395
使用を避ける理由はないでしょ
そんなルールを教えないことが一番学習者のためになる

417:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 14:15:13.26 GyiwwJmza.net
>>398
米大統領JFKの有名な演説の一節でも「Ask not what your country can do for you」って言うし、notはわりと柔軟だし強調する場合にも使える(時代が古いから使われるというわけではない)
その例ではイギリス用法だけどね
ちなみにまったく関係ないけど、日本の文法でいう全体否定?(用語は知らん)では、
現代英語ではNot everyone is beautiful.みたいに直接notを使う

418:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 14:15:44.14 lF782Czz0.net
どうでもいいさ、そんなルールが適用される場面なんて出会わないから
出会ったときにはそんなルールなんて忘れていて、好きに使うさ

419:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 15:33:22.96 s/piNW3CM.net
>>377
もお願い申し上げます先生方

420:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 17:43:02.11 y36rnQ8J0.net
本気で質問しているのなら、回答者が答えやすいようにしてくれ。
質問対象の英文の断片だけを切り取って質問しないでくれ。
質問者が手元に持っている英文の全体を、省略しないでそのまま引用してくれ。

421:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 19:02:29.30 zXptOu1F0.net
>>402
ありがとうございます

422:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 21:21:08.85 4qYjPVT80.net
早送りするって動詞とか名詞の早送りで検索するとの本のサイトだとfast-feedで出てくるんだけど英語の辞書では一切
引っかからないのですがなぜですか?fast-forwardなら普通にヒットします。

423:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 21:21:44.80 4qYjPVT80.net
の本のサイト ×
日本のサイト ○

424:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 22:44:07.55 LBrVcQP/0.net
>>382 >>384
大体感じが掴めました
ありがとうございました

425:名無しさん@英語勉強中
21/01/07 23:51:02.59 rZMVVbGx0.net
Red is the in color this year.
このthe in colorところの構文がよくわかりません。

426:名無しさん@英語勉強中
21/01/08 00:45:16.69 5hGmXKJy0.net
形容詞比較なし
1 ⦅くだけて⦆ 今流行の, 人気のある
▸ It's the in thing to do.
それは今はやりです
▸ What songs are “in” at the moment?
今どんな歌がはやっているの.

427:名無しさん@英語勉強中
21/01/08 07:56:49.91 eFyUVMhId.net
>>378ワッチョイW ed92-NeDi=英太郎。また一人二役やってる。

428:名無しさん@英語勉強中
21/01/08 10:03:01.17 EELH7IVDM.net
This answer is based on our answer to the RFP, section 5. Proposal of the system, paragraph 2.
5の直後がピリオドに見えますが
5からsystemまで太字で強調されてます。
どこで切れるのか謎です。どなたか訳を

429:名無しさん@英語勉強中
21/01/08 10:23:30.19 jAeGTnIK0.net
>>413
>>RFP, section 5. Proposal of the system, paragraph 2



430:RFP っていう文書(書類)の Section 5 [Proposal of the system] の文中の paragraph 2 だろうよ。 それくらい、RFP っていう書類をあなたが手元に持っているんだろうからわかるだろ?



431:名無しさん@英語勉強中
21/01/08 10:36:48.45 cGKhj4oJ0.net
>>413
Proposal of the systemは第5章のタイトル(章見出し)

432:名無しさん@英語勉強中
21/01/08 11:32:04.94 EELH7IVDM.net
二人の天才、心からありがとう
納得しました
rfpは手元に無いんです
見たいのですが

433:名無しさん@英語勉強中
21/01/08 11:37:39.74 EELH7IVDM.net
Product management maintains the plan with a horizon of up to 2 years.
これもお願い申し上げます。
マネジメントのおかげで計画どおりに進捗する、というような意味に見えますがwith以下が意味不明です

434:名無しさん@英語勉強中
21/01/08 11:49:41.35 cv8gDNXp0.net
>>417
この場合の horizon. は「視野」「(目に見える)範囲」の意味。
2年間は、とか、2年のうちは、という意味だね。

435:名無しさん@英語勉強中
21/01/08 11:58:35.26 usXhV0+O0.net
たしかにLongmanにも (考え・知識・経験の) 範囲, 視野って意味で乗ってるけど《常に複数形で》って但し書きがついてる
>>417みたいな使い方は正しいんでしょうかね?

436:名無しさん@英語勉強中
21/01/08 12:03:16.75 jAeGTnIK0.net
>>419
ニュースサイトでも使われているから、正しいんだろうよ。
Budgets can be used up quickly without ★a plan with a horizon of several years★,
and a firm grasp on questions like “what are we trying to accomplish,
what are we trying to get to, what tests and equipment are needed
and what are the assays, and what type of backup might be needed,” Martell says.
URLリンク(www.labmanager.com)

437:名無しさん@英語勉強中
21/01/08 12:32:31.05 iTfgJjpm0.net
>>377
とりあえず
6ってこんな使い方してる文章あったん?
communicate A with 人
ってことになるけども

438:名無しさん@英語勉強中
21/01/08 12:36:31.91 usXhV0+O0.net
>>420
実際ニュースサイトで使われてることがその表現の正しさを保証することにはならないのでは?
我々だって間違った日本語を書くし
間違った日本語表現を使ったニュースサイトなんていくらでもでてくるけど

439:名無しさん@英語勉強中
21/01/08 13:05:32.87 5hGmXKJy0.net
up to 2 years が考え・知識・経験でないのは明らかだから、そんなルールを適用するのがおかしい

440:名無しさん@英語勉強中
21/01/08 13:20:34.02 jAeGTnIK0.net
He said the fund is taking a long-term view on the psychedelic industry ★with a 10 to 15 year horizon★.
(Bloomberg より)
with a (年数) horizon
with a horizon of * years
この場合の horizon は、「スパン」とか「展望」という感じだな。
「5年というスパンで物を見る」なんていうときにこんな英語表現を使うらしいことが、
あちこちのニュースなどを読んでいると感じられてくる。

441:名無しさん@英語勉強中
21/01/08 13:55:22.17 5hGmXKJy0.net
どれも考え過ぎのような気がする。
horizon の原義は限界ってことだろうし、私の小型の辞書に
1 地平線, 水平線. 2 眼界, 視界. 3 (思考, 知識, 経験, 興味などの)範囲, 限界, 視野: ...以下、省略
とある。
この 2 乃至単に「範囲」で良いだろう。
>>424 氏は「スパン」「展望」との語も紹介してくれたが、
「スパン」は単に範囲を示すだけで「展望」と重なる部分はないでしょう。

442:名無しさん@英語勉強中
21/01/08 14:06:03.00 5hGmXKJy0.net
あ、ゴメン
「展」には少しあるな、でも「望」はない

443:名無しさん@英語勉強中
21/01/08 14:08:28.62 iTfgJjpm0.net
複数かどうかの部分じゃね
horizonのイメージで単数で使いたくなるところからの派生とかかな

444:名無しさん@英語勉強中
21/01/08 15:55:40.16 BOsoj2Iu0.net
>>411
そういやこんな意味あったな
すっかり忘れてて、質問文普通にめちゃくちゃな英文だと思ってたw

445:名無しさん@英語勉強中
21/01/08 17:25:14.90 9fl5sKmfa.net
S must have studied English hard. これが
S must have hard studied Eng と間に入るのは文法的にどれくらいキチガイなことですか?

446:名無しさん@英語勉強中
21/01/08 20:26:45.24 hrPC1xhqa.net
日本語の辞書を調べても、日本語で考えても答えは見つからない気がするが...
on the horizonで近い将来という意味がある(地平線のイメージで意味を推測できるだろう)ように、
別にwith a horizon of up to 2 yearsに違和感はまったくないけどな
timeframeと同じような意味で使われている
英語を英語のまま読み取らないと理解できない表現は、英語のままで理解した方がいいと思う

447:名無しさん@英語勉強中
21/01/08 22:02:28.44 5hGmXKJy0.net
近い将来なんて何をのんびりしたことを言っているんだろうね
このバカには腹が立つ
"with a horizon of ~" なんか「~の期間で」と訳せばいいだけだ
「期間」と言っても大体「今からの期間」だけど

448:名無しさん@英語勉強中
21/01/09 09:49:39.32 YUFzdbsr0.net
遊戯王のカードゲームで「マジックザギャザリング」ってありますが、これはそのまま魔法の集合体みたいな意味ですか?
これって文法的には問題ないんでしょうか?

449:名無しさん@英語勉強中
21/01/09 09:54:51.49 YUFzdbsr0.net
↑ごめんなさい、遊戯王は関係ありませんでした

450:名無しさん@英語勉強中
21/01/09 10:16:50.72 jaQgX9Ho0.net
Magic: The Gathering
URLリンク(en.wikipedia.org)
コロンがついてることに注意

451:名無しさん@英語勉強中
21/01/09 10:24:41.88 YUFzdbsr0.net
>>434
あ、そうなのですね
そうなると、魔法という言葉の補足的な意味で集合を付け足してるイメージでしょうか?

452:名無しさん@英語勉強中
21/01/09 10:28:19.19 kt2HUj400.net
gathering〔人の〕集まり、会合、集会

453:名無しさん@英語勉強中
21/01/09 10:30:35.49 kt2HUj400.net
Highlander (1986): [O]ne day when only a few remain
they will be pulled to a "faraway land" and fight in the Gathering,
where the final survivor will take the Prize:
the collected power of all immortals who ever lived,
enough power to enslave humanity.

454:名無しさん@英語勉強中
21/01/09 11:42:06.87 1l3kzbbG0.net
質問です。
例えば、I'm definitely sad we'll never get to see him hoss it up.のように、
sadの後に、weがくるみたいな文ってthatを省略しているのですか?
それとも接続詞や,なしで、SVOSVOみたいな風に文章ってつなげてもいいのですか?
複文の場合、接続詞がいるみたいにならったので、混乱しています。

455:名無しさん@英語勉強中
21/01/09 11:48:56.49 AsKbMBiK0.net
definitelyがsoと同じ意味なんじゃないすか
たまに見かける気がします

456:名無しさん@英語勉強中
21/01/09 14:27:33.96 mSNsB6Sd0.net
The technology and (the luxury and quality of life afforded the average individual) were little better than they had been two millennia earlier. これの()内のところがどうなってるのかよくわからないです本には第四文型のやつでthe luxury and quality of life を修飾してるって書いてあったので元の文は 主語 afford the individual the luxury and quality of life だと思ったのですが主語がなくなったように思えたので質問しました お願いします

457:名無しさん@英語勉強中
21/01/09 15:55:26


458:.00 ID:bHIATDk0M.net



459:名無しさん@英語勉強中
21/01/09 16:08:08.74 AXLf1OTf0.net
A LITTLE HISTORY
て「小史」でいい?
文の一部ではないです。
ある会社の今後の展望をプレゼンする資料の
表紙の次のページに
「A LITTLE HISTORY」とだけでっかく書かれてます。

460:名無しさん@英語勉強中
21/01/09 16:22:55.97 95BbOh8I0.net
>>440
あまり自信はないけどゴメンね、意味から推察して
The technology and the luxury and quality of life that the average individual afforded were little better than they had been two millennia earlier.
という文を倒置したのでは?

461:名無しさん@英語勉強中
21/01/09 16:32:26.59 AsKbMBiK0.net
そんな感じかな
標準的用法では倒置できるようには思えないけど
普通の文だし

462:名無しさん@英語勉強中
21/01/09 17:07:09.20 9QAJ8k1r0.net
>>438
接続詞 that が省略されてま。でも SVO that ~ やないで。SVC that ~ やで、副詞節やで
>>440
それでええんや、主語が亡くなっとるんや
the luxury and quality of life (that were) afforded (to) the average individual

463:名無しさん@英語勉強中
21/01/09 22:12:32.97 f1+cP4e70.net
ongoing process:
-completed items
-rollover
-new items
rolloverだけわかりません。
どなたかご教示いただきたく

464:名無しさん@英語勉強中
21/01/09 22:34:15.56 Pf/Q1oMGM.net
関係代名詞で前置詞前に伴うやつと、非限定用法のときってwhomのかわりにwhoはだめなん?

465:名無しさん@英語勉強中
21/01/10 07:35:30.51 4JTYT10Y0.net
If you could travel back in time, who would you like to meet?
ってネィテイブじゃない外国の人がいっていたのですが、
これってwhoじゃなくて whomじゃなかったでしたっけ?
                 

466:名無しさん@英語勉強中
21/01/10 11:03:57.88 gHtSCjZGa.net
>>448
whomなんてフォーマルすぎて会話ではmず使われないよ
というか文章でもあまり使われない
相当フォーマルな場面だけだ
日本の学校英語では今でもwhom以外は間違いと教えてるのかね?
知らんけど

467:名無しさん@英語勉強中
21/01/10 11:07:00.99 76rNViNZ0.net
whomは使われてないからオマケ知識
にすべきだし今は学校でもそうなんじゃないの

468:名無しさん@英語勉強中
21/01/10 11:15:25.53 76rNViNZ0.net
あーでも例えば現代日本文学の英訳だと
前置詞付きのwhomは普通にあるね
with whomはよく出てくる
前置詞なしのシンプルな目的格は絶滅危惧種

469:名無しさん@英語勉強中
21/01/10 11:55:46.76 4+PwN25c0.net
>>440
The technology and (the luxury and quality of life afforded the average individual) were little better than they had been two millennia earlier.
これさ、ググったら慶応大学の入試問題からじゃね?
URLリンク(methods01.wp-x.jp)
もっと長くて、全文を和訳せよだって。
俺達受からないよw

470:名無しさん@英語勉強中
21/01/10 12:32:54.17 YFo7riyN0.net
>>440
そこのafforded は、文法的には主語が無くなったと考える必要はなく、ただの受動分詞(受け身を表す過去分詞)。
afford は、give とか send などと同じで目的語を二つ取り得る。
(例)It affords us much pleasure.
だから
It (=The technology) afforded the average individual the luxury and quality of life.
という文があれば「それ(テクノロジー)は、平均的な個々人に、この�


471:メ沢と生活の質をもたらした。」と言える。 日本の学校の文法の言い方なら、 the average individual が間接目的語(誰に)、the luxury and quality of life が直接目的語(何を)。 give や send の目的語の使い方を思い出せば簡単。 したがって、「the luxury and quality of life afforded the average individual」は、「the luxury and quality of life (which was) afforded the average individual (by the technology)」 であって、「それが平均的個人にもたらした贅沢と生活の質」。 the luxury and quality of life の of life はluxury にもかかるのかどうか両方解釈可能だが、かからないと解して訳した。 まあ by the technology が略されていると考えて、それを主語が消えていると解釈するなら、そういうことだけど。 (なお、afford という動詞の意味上のsubject(主語)は、the technology ではなく、曖昧不特定なit みたいに解釈することも可能かもしれない。)



472:名無しさん@英語勉強中
21/01/10 12:36:10.32 YFo7riyN0.net
>>453
訂正。(which was)より(which were) のほうがいいかな。

473:名無しさん@英語勉強中
21/01/10 13:19:38.16 OL9plhNT0.net
みなさま
>>446
いかがでしょうか。省略してません。箇条書きなのです

474:名無しさん@英語勉強中
21/01/10 14:24:05.33 4JTYT10Y0.net
皆様有難うございます。
会話ではWhoでよかったのですね。
またWhom別の使い方もわかりました。

475:名無しさん@英語勉強中
21/01/10 14:28:17.55 3RQiRbqk0.net
>>455
これコンピューター関連?
金融関連?

476:名無しさん@英語勉強中
21/01/10 15:54:58.63 OL9plhNT0.net
>>457
コンピュータです
説明不足ですみません

477:名無しさん@英語勉強中
21/01/10 16:59:54.03 3RQiRbqk0.net
>>458
ならこういう意味
キーボード上で、二つ以上のキーを同時に押した時に、二つのキーを認識するデータが転送されてくること

478:名無しさん@英語勉強中
21/01/10 18:27:29.56 TMa0xV7L0.net
いっやー、それは違うだろ
「(ひっくり返して)継続」だと思うが、"on going"で何をするかわからないので、何とも言いにくい

479:名無しさん@英語勉強中
21/01/10 18:30:07.75 TMa0xV7L0.net
"on going"でなく"ongoing"

480:名無しさん@英語勉強中
21/01/10 18:43:29.65 3RQiRbqk0.net
>>458
ごめん、こっちかな
マウスポインタを何かの上に乗せる(重ねる)操作を行うことで、
乗せた先(ボタンとか画像とか)の見た目が変わる現象のこと

481:名無しさん@英語勉強中
21/01/10 19:44:58.90 OL9plhNT0.net
みなさん、すみません、
コンピュータそのものというより
システム関連のプロジェクトの話題なんです。
金融ではないのでついコンピュータだと言ってしまいました。
自分なりには
進行中のプロジェクト;
・完了した項目
・rollover
・新規項目
と読み取ってました。
そして
>>460
さんの書き込みを見て、このrolloverは継続中の項目
なのかと思いました。どうでしょう・・・

482:名無しさん@英語勉強中
21/01/10 19:55:14.08 3RQiRbqk0.net
>>463
そうだね
ちょっとrolloverの意味にこだわりすぎてたわ
ごめん
というか、状況が不明すぎてと言い訳させてw

483:名無しさん@英語勉強中
21/01/10 20:07:42.06 TMa0xV7L0.net
>>463
・満了
・継続(同一条件での更新)
・新規
の三択と解釈するのが普通だと思う
"rollover"とは「表が終わったので裏の最初から」という感じ

484:名無しさん@英語勉強中
21/01/10 20:18:41.33 OL9plhNT0.net
省略したつもりはなかったのですが
説明が不足しすぎていたようですみませんでした。
おかげ様で訳せました。
深い感謝です

485:名無しさん@英語勉強中
21/01/10 20:48:33.13 4ZcR2kXt0.net
closing 動名詞形はないからクローシングと発音せずクロージングになるとの事ですが、
句動詞としてclose in で近づくと言う自動詞になる場合の発音はクローシングでいいのですか?

486:名無しさん@英語勉強中
21/01/11 03:53:21.60 OgqWKjYO0.net
ドラマや映画の


487:タイトルに "xxxx CODE yyyy" という言い回しを見かける事があるのですが、 これはどういうニュアンスを狙ったものなのでしょう? また、こういう言い回しに原典はあるのでしょうか?



488:名無しさん@英語勉強中
21/01/11 06:06:20.59 M3+m2/tu0.net
URLリンク(fineartamerica.com)
このイラストの意味がさっぱりなのですが、どなたか分かる方いますか?

489:名無しさん@英語勉強中
21/01/11 07:42:40.66 l6WrQEY50.net
>>469
地球環境のためとかいいから荷物持ちくらいこなせ
とか?

490:ディバンカー
21/01/11 11:15:38.26 +5TF2lV60.net
>>469
「(男は社会にも家庭にも全部責任を背負っていると豪語するけど)そんな受難者ぶるのはやめたらどうなの。少なくとも買い物くらいは女に支えさせてよ。」
男の自己過大評価を皮肉ってる

491:名無しさん@英語勉強中
21/01/11 11:59:16.62 4TvkZrjE0.net
ある本のタイトル"A Little History of the World"
このLittleはどういう意味なのでしょうか。
和訳すると『若い読者のための世界史』となり
Littleが訳出されてないのでお尋ねしたく。

492:名無しさん@英語勉強中
21/01/11 12:12:29.02 4TvkZrjE0.net
ある会社のサービスについてのパンフレットで
今後の計画として
improvement activity(new customers and customer upgrades)
が列挙されてます。
このcustomer upgradesはどのような意味なんでしょうか。
他の部分は改善活動(新規顧客のため)
だと思います。

493:名無しさん@英語勉強中
21/01/11 13:40:02.59 k2SDa2UK0.net
I’ll be $50 a week better off.
これ辞書の例文で見つけたんですけど品詞分解するとどうなりますか?
それともなにか熟語的な表現ですか?

494:名無しさん@英語勉強中
21/01/11 13:44:03.25 4TvkZrjE0.net
>>473
と同じ文書に
今後計画している複数の事の順位付けを促進する要素として
upgrades for hosted partners
が挙げられてます。
もてなされたパートナーへのためのアップグレード
→既存客のためのアップグレード
みたいな意味でしょうか。
ちなみに「サービス」とはソフトウェアのようなものです。
みなさまよろしくお願い申し上げます

495:名無しさん@英語勉強中
21/01/11 14:48:01.10 LuN2LQDu0.net
>>469
よくわからんけど、これはニカラグアの大統領夫妻を風刺したものっぽい
大統領である夫が必死に支えているのは、真ん中の位置にあるニカラグア
妻は副大統領で、一緒に国を支えるべきなのに大したことをしてない
ってことかな?違ったらすまん

496:名無しさん@英語勉強中
21/01/11 14:50:42.18 D6OKO6k80.net
>>469
地球を背負っている男はギリシャ神話のアトラスを表している。
ゼウスに負けて、永久に天空を支え続けるという罰を課せられた神。
この漫画のようにアトラスはしばしば難行苦行の象徴として描かれます。
天空(地球)を背負うほどの苦労をしている旦那に対して奥さんは言い放つ。
「そんな殉教者みたいな悲壮な態度はやめてよ! ほらあたしが買い物袋を持ってあげるからさ」
という女の一言w

497:名無しさん@英語勉強中
21/01/11 14:59:21.65 6gIEDYJt0.net
>>472
直訳すると
A Comprehensive History of India --- インドについて包括的に綴った歴史書
A Little History of the World --- 世界についての小さな歴史書
history と無冠詞の不可算名詞にすると、一般的な「歴史」となるけど、
a history となると「1本の歴史書」という意味になることがある。
(必ずそうなるとは言っていない。)
Histories of Nations: How Their Identities Were Forged
この場合は、複数の国についての歴史を綴った文章がいくつもあるという感じ。
よくわからんが、たとえばアメリカについての歴史を綴った文章が1本、
そしてフランスについても1本、ドイツについても1本となっていくと、
全体では複数の国の歴史を綴った文章が何本もあるのだろう。
だから、a little history は、ひょっとしたら歴史書と言ってもほんの
200ページから数百ページくらいであってそんなに大きな本ではないと謙遜しているのかもしれないし、
あるいは本のページ数には関係なく、中で綴られているテーマがそんなに
壮大ではないのだと謙遜しているのかもしれない。
だから日本人だったらそういうときに、「世界小史」と書くかもしれない。
そういう気分にいる著者が "A Little History of the World" と言っているのかもしれないと
俺は想像している。
ちなみに、
Origin Story: A Big History of Everything
という本もある。これは本の大きさではなくて、どうやらその中のテーマが壮大であることを
著者は言いたいらしい。宇宙のビッグバンだとかいろんな天体についての話らしいから。

498:名無しさん@英語勉強中
21/01/11 15:05:31.59 RYERHPF70.net
>>477
これ妻が
「そんな殉教者みたいになってないで!
←そんなに苦しいことはしないでいいのよ
少しは休んで
ってなニュアンスを感じるところに
「とりあえず食い物は私が運ぶから!
←夫の苦難に比べ手伝う内容が異様に少なく利己的である
ってなシュールな感じじゃないかな

499:名無しさん@英語勉強中
21/01/11 15:10:58.20 6gIEDYJt0.net
>>474
I’ll be $50 a week better off.
上の文の意味は、「俺の週休は 50 ドル上がる(だろう)」ということ。
I'll be better off. (= I'll be in a better financial situation. みたいな意味。収入がアップするだろう、という意味。)
I'll be $50 better off.
= I'll be better off by $50.
= I'll have $50 more than I do now.
= 俺は、50ドルだけ手持ちの金が増える。
I'll be $50 a week better off.
= I'll be better off by $50 a week.
= My weekly pay will be $50 higher.
= I'll earn $50 more than I do now.
I'm one inch taller than Jane.
そういう文をここで連想しながら考えたら理解しやすいだろう。
以上のような説明を読んでもわからなければ、中学と高校の英語をまずはマスターすればいい。
「総合英語」とか「フォレスト」がマスターできていれば、こんなところでこんな質問をしなくても
自力ですべてわかる。

500:名無しさん@英語勉強中
21/01/11 15:22:01.02 6gIEDYJt0.net
>>473
>>improvement activity(new customers and customer upgrades)
(1) improvement activity -- 改善活動
() new customers --- 新規顧客(の開拓)
(3) customer upgrades --- 顧客更新
(つまり、顧客との取引内容の更新。たとえば
A という顧客へはもともと1か月あたり1トンの材料を提供していたけど、
これからは1か月あたり3トンに増やすとか、あるいは減らすとか、あるいは
顧客の数を増減するとか、顧客への材料供給の頻度を増減するとか、
そういうことだろうと俺は想像する。)

501:名無しさん@英語勉強中
21/01/11 15:29:27.30 6gIEDYJt0.net
>>475
upgrades for hosted partners
upgrades は「更新」つまり「(たとえば取引内容の)変更」って
ことだろうと思う。
hosted partners については、あなたの抱えている文章の文脈がわからないと
よくわからないが、次の解説に書いている意味はあなたの抱えている文脈に
適合するかな?
★A Hosted Partner★ is a Service Provider that has a direct partnership
with Google Cloud and can provide a hosted connection to their on-ramp.
URLリンク(help.cloudscene.com)
"hosted partner" って何なのかはおそらく業界によっていろいろだと思うけど、
そんなのは検索して前後関係を英文で読み取っていけばわかりそうなものだと思うけど。

502:名無しさん@英語勉強中
21/01/11 16:14:22.60 k2SDa2UK0.net
>>480
それぞれの語の品詞が何かを聞いてるんですが・・・
「みたいな意味」って言われても

503:名無しさん@英語勉強中
21/01/11 17:07:01.74 JbLBMeRA0.net
>>476
さすがです!
夫妻で大統領副大統領を務める国が存在するとはびっくり!

504:名無しさん@英語勉強中
21/01/11 17:07:04.22 dzSYkSGw0.net
こんな短い文で品詞なんて調べりゃ一発だろ。

505:名無しさん@英語勉強中
21/01/11 17:38:06.73 6A8OycLG0.net
副詞的目的格じゃないの
しらんけど
URLリンク(blog.livedoor.jp)
URLリンク(www.makocho0828.net)

506:名無しさん@英語勉強中
21/01/11 17:44:20.38 6A8OycLG0.net
a
determiner
used when saying how often something happens in a certain period:
Take one tablet three times a day.
I swim once a week.
<$50 (a [week])>
副詞的目的格:名詞に前置詞を付けず、名詞のままで副詞の働きをさせる現象
時間、距離、数量、様態(姿、形、方法)を表す一部の名詞は前置詞を付けずに、
そのままで副詞の働きをさせることができる
形容詞や副詞を修飾する副詞的目的格は必ず被修飾語(の形容詞や副詞)の直前に置くのがルール
URLリンク(blog.livedoor.jp)

507:名無しさん@英語勉強中
21/01/11 21:52:54.40 RDxgQNJT0.net
>>478
ありがとうございました。
このタイトルには、作者の気持ちが入っているのですね。
納得しました。そういう場合もある、と今後留意します。
逆に大きいと強調するようなタイトルもあるとのこと、
参考になりました。

508:名無しさん@英語勉強中
21/01/11 22:02:30.24 yyLO+s0F0.net
ゴンブリッジの本だっけ
ドイツ時代に子供向けに書いたから
littleが似合うっていうのもあるだろな
息子が序文書いているからそこに書いてないの

509:三年英太郎
21/01/11 23:11:34.87 T8vkMIyY0.net
ゴンブリッ*チ*な
その本だったか、The History of Art だったか、
それともジャンソンだったか、あるいは別の本だったか
なんか著者がこだわって a とか the とかつけた話があったはず
The History .... っていうと、まるで正史のような響きがあって
A History .... だと色んな見方の中の一つだよ的に響くとか書いてあった

510:名無しさん@英語勉強中
21/01/11 23:24:25.72 RDxgQNJT0.net
>>481-482
upgrade=取引内容変更、更新
とわかりました。ありがとうございました
googleの例は「グーグルクラウドの直パートナーかつホスト接続が可能」
と読めますがしっくりこないのでアドバイスどおり
検索して結果を読んでみます

511:名無しさん@英語勉強中
21/01/12 03:48:30.12 +IDgz2Z60.net
>>469です。難解・・!参考になりました!みなさんありがとうございます。

512:名無しさん@英語勉強中
21/01/12 11:42:00.47 5xSZipmF0.net
>>492
こういう風刺漫画は見た瞬間に意味分からなければ効果がないんです。
西欧人なら「ギリシャ神話」や「聖書」の中の有名な物語は、詳しい内容は
知らなくてもキャラの特徴ぐらいは頭に入っている。日本の「浦�


513:≡セ郎」や ヤマタノオロチみたいな感じで。 だから、地球を背負った男が描かれていたら、これは「アトラス」だなと わかる。逆に、わからないと難解になる。 「アトラス神」で画像検索すると似たような絵面がたくさんヒットします。 というわけで、ギリ神話や聖書もサラッと読んでおくと英語の理解に役立つ と思いますよ。



514:名無しさん@英語勉強中
21/01/12 18:02:51.63 AJR6k7tU0.net
田實

515:名無しさん@英語勉強中
21/01/12 18:22:40.69 jTZppfBD0.net
UKやUSAにはtheを付けるのが正しいですか?
the US
U.S.
USA
といった表記をTwitterで見かけ、ばらばらです。

516:名無しさん@英語勉強中
21/01/12 20:06:13.22 jXNJSPZ50.net
正しくはつける
ツイッターとかはめんどくさいから略す人もいるんだろう

517:名無しさん@英語勉強中
21/01/12 21:02:30.76 P+VPF0n4a.net
Twitterなんてスペースが限られてるから、意味を失わないレベルでどれだけ省略するかみたいな世界だから、正確な英語に対する参考にならんよ
ルールの存在しないニュース記事のヘッドラインみたいなものと思った方がいい
基本的にネットはスラングだらけで「正しい英語」を学ぶ場所じゃないからな
お勉強はニュースサイトがいい

518:名無しさん@英語勉強中
21/01/12 23:12:10.72 IHbg591V0.net
MTGというカードゲームのあるフレーバーテキストで疑問がありました
"You bound me with a contract only your death could end—and you thought me the fool?"
—Liliana Vess
和訳
「お前は私と、死によってしか解消できない契約を結んだじゃないの。私が間抜けだと思っていたのかしら?」
リリアナという魔女が悪魔(you)と魂を代価に契約をしていて、その悪魔を殺すシーンのセリフです
ここでcontractにつく冠詞がtheではなくaなのはどうしてですか?
悪魔も契約のことは知ってるので、theの気がしました

519:名無しさん@英語勉強中
21/01/13 00:13:18.50 ychxeh5M0.net
>>498
それが疑問に思えるひとには、This is a pen. もなぜ This is the pen. にならないのか疑問に思えることだろう。

520:名無しさん@英語勉強中
21/01/13 00:35:04.43 saxOMOuLa.net
>>498
そもそもa/theの違いについて答えるには定義上コンテキストがないと答えようがないが...
説明の限りでは、aを使った同文が一番しっくりくる
話者と聞き手の間に共通理解があるなら理論上は
a contract (that) only your death could end
the contract, which only your death could end
どちらも可能だが、共通理解があるのにその説明をしている後者は変
後者の場合、You bound me with THE contractとして契約の説明をせずに後続の文章を変えれば自然
英語では物事を説明描写する場合、いわゆる関係詞の先行詞はaになるという話だわ

521:名無しさん@英語勉強中
21/01/13 09:30:33.05 dYlW1mJX0.net
>>498
どちらも可能なので、使われたもので意味をとればいい
生真面目な人は the を使いたがるかも知れないが、理屈でやり込める必要はなく、
出し抜けばいいのだから、「知らなかったの?」でよい

522:ディバンカー
21/01/13 09:54:34.49 uKt6Wvqr0.net
いやいや、そんな複雑な事ではなく、
「only your death could end」の契約って悪魔はこれまでいくつ結んだのかっていう単純な話だ。
悪魔なんだから、多くの人と結んだのだろう。
そして、>>498はその多数の契約の一つなんだから、「a」を使うのが正しい。
「the」を使うとこの悪魔はこの人だけと「


523:only your death could end」の契約を結んだことになる。 これは This is a house I built last year. This is the house I built last year. と 同様の問題。上は「他にも去年建てた家がある場合」、下は「去年自分が建てた唯一の家である場合」を意味する。



524:名無しさん@英語勉強中
21/01/13 09:55:54.42 n8Xb3x30d.net
>>501
>>500が正しい事書いてるのに間違い書いたらだめだよ。文脈によって決まる。

525:名無しさん@英語勉強中
21/01/13 10:31:41.50 KV8ATu4v0.net
>>498
>>"You bound me with a contract only your death could end -- and you thought me the fool?"
かなりいろんな説明の仕方をしても、別に特に間違った解釈だと断定はできないだろうけど、
基本的には、この "a contract (thata) only your death could end" の a は、
いま話題になっている contract がどういう contract なのかを説明しているわけであって、
そういう場合には a にするのが普通だという説明もできる。
It’s a commonsense solution. Actually, it’s the only solution.
URLリンク(www.politico.com)
上の例で出てくる solution は、後半にて the only solution だと言っている。唯一の solution なんだから
the commonsense solution と言ってもよさそうなものだが、ここではこの solution が commonsense な solution
なんだというふうに説明したいのだ。そういう風に、何かを説明するときには "(It OR This) is a + 名詞" という
言い回しをするのが普通なのであって、単にこのように説明しているだけのときにいきなり
"It is THE 名詞" なんていうふうに言ってしまうと、意味が違ってくる(というか、語気が違ってくる)。


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch