12/05/21 22:38:19.04 lzn1TAAw0
翻訳の話なら、例えばだけど、
Dさんの例の翻訳は外国人には概ね好評なんだよね。
でも、一部の日本人は「長すぎる」といったわけだ。
その反響をSTさんに伝えたら、興味深い意見が貰えた。
「その人たちは、日本語を英語に翻訳した歌詞を、再び日本語へと翻訳して、読んだのでは?」とね。
あの英文を「英文のまま」に直読直解すれば、そんなに冗長ではない。
むしろ、英語圏の人間には詩的な情緒や深さまで伝わって、詞の世界に浸れると。
英語を頭の中で日本語に置き換えるというプロセスを踏むと、冗長な説明文みたいに感じるのだと。
まあ、あの3倍ぐらいの長さだったら、さすがに欧米人だってクドイと感じるだろうけど。