10/11/28 04:49:54 D4OfVN+I
>>478
マックスウェーバーの「organizations for violence」ということを
暴力装置だというのだろ?
直訳すると「暴力のための組織」なんだけど、
どうして暴力装置と訳してしまったんだということが疑問だな。
「暴力のため」といえば抑止するためとも取れる。
とはいえ、暴力装置という言葉の響きは悪い。
間違った印象を与えるような言葉の使い方を政治家が使うべきでない。
もしマックスウェーバーという学者一人に感化されていて
その上学者の意図と違った翻訳を軽々しく使うのなら政治家として辞任が相当だ。