10/10/08 22:04:31 gdiCnwM5
>>764
表現は少し微妙だが自分なりに訳してみた
一文目は日本国憲法前文のパクリw
英語に詳しい人の添削希望
The japanese people desire peace for all time and are deeply conscious of the high ideals controlling human relationship, and have determined to preserve our security and existence, trusting in the justice
and faith of the peace-loving peoples of the world.
(日本国民は、恒久の平和を念願し、人間相互の関係を支配する崇高な理想を深く自覚するのであつて、平和を愛する諸国民の公正と信義に信頼して、われらの安全と生存を保持しようという決意である。)
We deeply deplore the fact that some of your people invading integral part of Japan.
(私たちは貴国の国民がわが国固有の領土を侵害していることについて極めて遺憾に思う。)
We sincerely congratulate Dr. Liu Xiaobo won the first Nobel prize as a citizen of the Peoples Republic of China.
(私たちは劉暁波先生の、中華人民共和国人民として初のノーベル賞受賞を心からお祝いする。)
Hope you become a democratic nation and build a true friendly relationship with us!
(願わくばあなたたちが民主的国家となり、わが国と真の友好関係を築かれんことを。)