Civilization5 (Civ5) 翻訳スレ Vol.2at GAME
Civilization5 (Civ5) 翻訳スレ Vol.2 - 暇つぶし2ch150:名無しさんの野望
10/10/02 22:59:09 MWC33vnJ
Civilization5専用のアップローダー作った使ってくれ

URLリンク(loda.jp)

151:名無しさんの野望
10/10/02 22:59:53 bZXsaeaO
>>150
Civ5アップローダの遺産が完成しました!(+3 生産力)

152:名無しさんの野望
10/10/02 23:00:42 n+djU937
>>144
上のほうのやりとりでパスの位置がわからんとかツールがどうとか言ってるけど
それでいじくってる間にパス関係おかしくなったりゴミが混じった可能性もある。
>>86からの流れで何をやってきたのか順を追って正確に書いてみ

153:名無しさんの野望
10/10/02 23:01:45 faiMBSCY
WIKIにもうpろだが来てた気がしなくもないな、とかこっちにも書いておくぞ、念の為

154:名無しさんの野望
10/10/02 23:02:40 gzJ5GH3B
>>150
天帝tiny or smallあたりで オレには無理ゲ第1ターンセーブデータとか上げてタイムアタックとかしたら楽しそうだな

155:名無しさんの野望
10/10/02 23:12:02 MWC33vnJ
>>153
あそこ容量約200MBまでだからこっちは2GBまでうpできるとかここでも書いておく事にしようか

URLリンク(loda.jp)


156:144
10/10/02 23:14:05 0fnFpo9d
みんなありがとう
いらなさそうなの消してもう一回入れなおしてやっとこさ文字化けせずにゲームできそう。
>>146->>148>>152には頭があがらないわ・・・
ゲーム楽しんできます!

157:名無しさんの野望
10/10/02 23:25:16 VAWGnAdq
>>85
とりあえず、日本語化は著作権のどこにも一切抵触しない、という事実を認識しようか

158:名無しさんの野望
10/10/02 23:44:28 bZXsaeaO
軍事アドバイザーを、だ/である調で訳していた人がいたが、仮にも君主に対する言葉なので、さすがに丁寧にさせてもらった。
ただ、出したい雰囲気はよくわかるので、「…おります」「…ですな」「…ませぬ」「…ぞ!」とちょっと威厳たらしい要素は入れてみた。

ここを見ておらぬ人だったらすみませぬ。

159:名無しさんの野望
10/10/02 23:57:31 nCM5tXtQ
ウンダバー!

160:名無しさんの野望
10/10/03 00:17:50 X8ehSzSL
翻訳MOD入れてみたが最高だなこれ。
支援したいんだが、英語スキルゼロの俺が何か役に立てる方法があるだろうか?
翻訳に参加しても、クソ翻訳で叩かれそうだし・・・

161:名無しさんの野望
10/10/03 00:27:32 pWm6cEyX
>>160
影ながら応援してください
あとMOD叩きする人が多くて困っているのでそういうのには加わらないでください。
あそうだ、不具合報告とかしてもらえるといいかもしれないですね。


162:名無しさんの野望
10/10/03 00:29:06 mevazFji
叩きって・・・ひどすぎるだろ
何やってるか分かってんの?

163:名無しさんの野望
10/10/03 00:32:00 xi4AKWCC
著作権無視して違法な行為してるんだから叩かれて当然だと思うけど・・・
犯罪者が正当な発言を叩き扱いとか常識無さすぎだろ
常識があればこんな違法翻訳しないだろうけど

164:名無しさんの野望
10/10/03 00:36:51 aOxMFYwa
MODに著作権てw
常識あれば著作権とは何か知ってると思うけど

165:名無しさんの野望
10/10/03 00:37:55 f7g8jHgp
>>160
変なとこ、違和感とかの報告をぜひ。

166:名無しさんの野望
10/10/03 00:44:21 vr7uPu/4
>>164
死ね

167:160
10/10/03 00:50:36 X8ehSzSL
不具合は今のところないかな。
mod入れて最初のプレイではなぜか行の1文字目が改行されてたが、再起したら直った。

違和感と言えば、日本の国名が「日本帝国」とかになってたのとかかな。
翻訳者のこだわりなんだろうけど、英語で「Japan」だしciv4でも「日本」だったから少し違和感を感じた。

あと、文章の一部だけが英単語のままになってるところが少しあった。
次からはそういうのメモりながらプレイすることにするよ。

168:名無しさんの野望
10/10/03 00:53:18 OleUhdvC
>>160
プレイ中じゃないと気がつかない文章の違和感や(一部文章の何指してるのか分かり難いとか)とかも有るので
ここに報告してもらえれば助かります

169:名無しさんの野望
10/10/03 00:59:04 NL30A8Bu
>>163
独占禁止法無視して違法な行為してるんだから叩かれて当然だと思うけど・・・
犯罪者が正当な発言を叩き扱いとか常識無さすぎだろ
常識があればこんな国籍ブロックしないだろうけど

170:名無しさんの野望
10/10/03 01:00:38 OleUhdvC
>>169
荒らしに釣られるのも荒らしですその手の話題は下記へどうぞ
スレリンク(game板)

171:名無しさんの野望
10/10/03 01:05:22 ESRfxSXS
自分たちが荒らす原因作っといて隔離されてるくせに荒らし本スレに誘導するとか
お前らの民度はどうなってんだ

172:名無しさんの野望
10/10/03 01:05:37 MMN9DAOp
最初からローカライズしとけばこんなことになんなかった
企業がアホ。時代についていってない

173:名無しさんの野望
10/10/03 01:08:11 msw+Xfak
まぁこの速さでローカライズするなら発売前とか発売同時に
日本語版でるよって言っておけばいいのにとは思うがな
まぁ英語版でも早く遊びたいって人が買い控えるかもしれないからそういうことはしないだろうけど

174:名無しさんの野望
10/10/03 01:10:03 OleUhdvC
>>171
>>170は本スレじゃないよ本スレに生息してるキチガイが立てた隔離スレ

175:名無しさんの野望
10/10/03 01:19:17 K2vsBWGu
キチガイって単語好きなんだな
自分でそういってるけど
荒らしに釣られるのも荒らしです
ってまさにお前のことじゃん

176:名無しさんの野望
10/10/03 01:22:43 dLXmnUPV
著作権でModを制限するとか無理だし、できたとしてもブランドのイメージダウンを考えてやらないだろうな

177:名無しさんの野望
10/10/03 01:28:48 L0MFICrC
英語版を購入してる以上著作権も糞もないしね
>>175
>>174はキチガイor狂信者だから聞く耳持ってないよ

178:名無しさんの野望
10/10/03 01:33:19 glDjWOQu
フォント新しいの入れたけど半端なく綺麗で感動したぞ

179:名無しさんの野望
10/10/03 01:41:17 OleUhdvC
ID変えて必死だなw

>>178
残りはCivilopedia何だが、結構な速さで翻訳してるから来週末くらいからは和訳の摺り合わせスタートかな



180:名無しさんの野望
10/10/03 01:44:17 nnebkhgt
>>179
マジでID変えて書き込んでるのバレバレだよな
文句とか著作権とか言ってるのは多分一人か多くて二人

181:名無しさんの野望
10/10/03 01:48:47 K2vsBWGu
ID変えてって何と戦ってるんだよ
もう勘弁してくれ

182:名無しさんの野望
10/10/03 01:50:58 czp5+cNC
素人の翻訳嫌なら使わなきゃいいだけ
作業をやめろというのは筋違い

183:名無しさんの野望
10/10/03 01:54:24 c9yGCgf6
翻訳MODの話になると出てくるいつものキ印君は外部板がお嫌い
外部板つくってそっちで話すと良いよ
別スレって言うと先回りしてホスト見られない2ch内にスレ立てるからなこの池沼は

184:名無しさんの野望
10/10/03 01:55:48 K2vsBWGu
荒らしという絶対悪を見つけてCiv5や日本語化にまったく関与してない鬱憤を晴らしてるだけだろう
悪に対して向けられる言葉だからその言葉に何を使ってもいいと思っているのかもしれないが
ここは一応パブリックな空間だよ?メンタリティが荒らしと変わらないと自覚して
やってるなら、それ以上言うことはないけれどね。

185:名無しさんの野望
10/10/03 02:02:38 whK6XpTx
ジャイアントデスロボット
ターミネーター
バトルメック

いろいろ変わるなww

186:名無しさんの野望
10/10/03 02:03:13 K2vsBWGu
しかも>>177は日本語化に関して文句言ってるわけでも著作権上問題があるといってるわけでもないし
安全な位置から罵詈雑言を吐きたいからってわざわざこのスレを選ばなくてもいいでしょう

187:名無しさんの野望
10/10/03 02:08:19 OleUhdvC
>>185
今見たらデスマシーンになってたよw

188:名無しさんの野望
10/10/03 02:08:29 1LqKnfL9
>>38
亀レスだけどthxです

189:名無しさんの野望
10/10/03 02:20:14 FTosgkSw
Get over it.の訳が非常に気になるんだが。
貴公自身で何とかしてくれ、と訳されているんだが

相手国「~云々、そなたには失望した。orお前は脆弱な国だ」
自分「貴公自身で何とかしてくれ」

この会話だと、「そなたは失望した」に対してはまだしも会話繋がらなくないか?

別の訳入れても何か直されるし。

190:名無しさんの野望
10/10/03 02:21:19 Kg8qRH+D
ジャイアントデスロボット
巨神兵
ターミネーター
バトルメック

バトルメックも商標問題でボツったんだろうな

191:名無しさんの野望
10/10/03 02:28:56 FWnFr44Q
>>189
それね、Get over it.については多分まあ誰も良い訳を見つけられてない状態みたい。
「貴公自身で何とかしてくれ」の前は「貴公の知ったことではない。」みたいな訳だったと思うけど、

相手国「それならばまたの機会にでも。」
自分「貴公の知ったことではない。」

…ってなって会話が繋がらないんだわ。
これから何度も修正される可能性があるなと思ってたところなんだけど、何かこう便利な日本語はないかねぇ
Get over it.自体が色々な使われ方をされてそうな感じだよね。

192:名無しさんの野望
10/10/03 02:29:02 zTNJ8GXN
前までの 外交画面の それは素晴らしいな が
お見事に変えられて すげー違和感感じたw

193:名無しさんの野望
10/10/03 02:31:38 FWnFr44Q
あ、思い切って主語すっ飛ばして「知ったことではない。」にしちゃうか?
それなら多少マシになりそうな気がしないでもない

194:名無しさんの野望
10/10/03 02:33:53 dLXmnUPV
気にしないでくれ とかは?

195:名無しさんの野望
10/10/03 02:36:34 DZKgRK3K
>>189

get over で困難なことを乗り越える/解決するという意味でitが後ろについてるから
返答になってるのは間違いないんだけどさ、脆弱な国って訳も間違ってそうだな

個人的にはGet over it.と答える場面は相手からのヘルプをそんなもん自分で出来るだろ?
俺にゆってくんなっていうあしらいも込めてるので、貴公自身で何とかしてくれって返事は
get over itの訳としては適当だと思うんだがね
言い回しで「貴公なら上手くやれるだろう」とかもありうるかもしれないけどね。

むしろ脆弱な国って翻訳がどれだかわからんが、そっちが間違えてるんじゃないか?
おそらくニュアンス的には要請→断る→(負け惜しみで)オメーみてぇな弱い国なんて頼らねぇよ、バーロー!
→(紳士的に)君なら上手くやれるさ。がんばりたまへ。って感じじゃないか?

196:名無しさんの野望
10/10/03 02:38:50 c7g2JnnG
この件はこれで終わりだ

197:名無しさんの野望
10/10/03 02:42:22 c9yGCgf6
幸運を祈るとかまあ頑張ることだとかでいいんじゃないの
主語がどうなってるのか知らないけど要は無責任な励ましでしょ

198:名無しさんの野望
10/10/03 02:42:57 mJVT/Erk

尖閣諸島問題で
日本の法治国家は
終わっている
法を振りかざしても
無意味

199:名無しさんの野望
10/10/03 02:43:53 qKNIxrBV
なんの話なのかさっぱりわからん

200:名無しさんの野望
10/10/03 03:12:07 L0MFICrC
質の悪いくれくれ厨に体良くお断りする表現が見つからないんじゃね
個人的には「貴公自身で何とかしてくれ」でも話繋がってると思うけど

201:名無しさんの野望
10/10/03 03:30:57 f7g8jHgp
Get over it. は「まあ頑張りたまえ。」みたいな感じだと思っている。その脆弱な国ってのを調べてみようじゃないか。

202:名無しさんの野望
10/10/03 03:45:31 FWnFr44Q
あくまで自分を頼ってきたことに対しての返答と捕らえるなら「貴公自身でなんとかしてくれ。」で意味は通らなくも無いね
>>195さんが書いてる通り、get overの意味をできるだけそのまま使うなら現状維持かな
もしget overの意味を踏まえたうえで良い訳が思い浮かんだら修正って感じで

こんな夜中に誰もいねーだろと思ったらcivilopediaと戦っている人がいて嬉しかった
俺ももう一つくらい翻訳してから寝ようかな

203:名無しさんの野望
10/10/03 04:18:23 f7g8jHgp
TXT_KEY_DIPLO_DISCUSS_MESSAGE_SORRY
・We're sorry this has caused a divide between us.
・この事が我らの仲を裂く原因とならなければ良いのだが。

TXT_KEY_DIPLO_DISCUSS_MESSAGE_DEAL
・Get over it.
・貴公自身で何とかしてくれ。

TXT_KEY_DIPLO_DISCUSS_MESSAGE_OKAY
・Very well.
・いいだろう。

TXT_KEY_DIPLO_DISCUSS_MESSAGE_YOULL_PAY
・You'll pay for this in time.
・いつか報いを受けさせてやるぞ。

もしかして、MESSAGE_DEAL ってことは、「過去にこだわるな。さあ次の話をしよう」ということで、
交渉画面に入る選択肢なのか?

204:名無しさんの野望
10/10/03 04:21:19 f7g8jHgp
参考
URLリンク(www.phrases.org.uk)

205:名無しさんの野望
10/10/03 04:57:13 8rZ5WaJP
ペディアできついの文明の解説と都市国家の解説だなあ。
歴史の事実と翻訳を摺り合わせる作業に心折られてきた…orz

206:名無しさんの野望
10/10/03 05:19:34 vjhH/zfM
都市国家の拉致された労働者を解放するか組み込むかの選択のときに
労働者を解放「した」ことによって文化ポイントを30獲得「しました」と説明が出ます
まだ選択段階なのですることによって獲得しますのほうが日本語っぽい気がします

207:名無しさんの野望
10/10/03 05:20:10 X8ehSzSL
さっきプレイして気になった点を報告。既出だったらすまん。

・都市国家が蛮族に襲われてるときのポップアップ
 「(都市国家)は近くの野営地をターゲットにしました」
  →ターゲットにされています = 狙われている の間違い?

・社会制度のPietyの表記が「敬」になっとる。
  →「信仰」の間違い?

あと蛮族の野営地を発見した時のポップアップとかで、やっぱり最初の1文字で改行されてるな。



208:名無しさんの野望
10/10/03 05:31:14 FWnFr44Q
>>203
俺がそれを選んだときは交渉続行じゃなくて終わりだった
ちなみにその時にあった他の選択肢を選んでも終わり
外交関連の台詞はゲームをプレイしながらじゃないと修正するの難しくなってる
タグでわかるのもあるけど、タグに頼りすぎると変なことになりそうで怖い

209:名無しさんの野望
10/10/03 06:39:41 rckB61y3
著作権無視の犯罪行為を続ける違法翻訳者は一度考え直してください
あなたたちのやっている事は犯罪行為です
日本語化MODを落としてる人も違法ダウンロードに当て嵌まる事を忘れないで下さい

210:名無しさんの野望
10/10/03 07:03:05 spa3L9xW
気になった点が書き込まれると凄く助かるな
スクリーンショットがあれば最高だがさすがに贅沢過ぎるか?

さて今日もシヴィロペディアと戦うか……

211:名無しさんの野望
10/10/03 08:39:14 QQG4KnCk
>>207
・都市国家が蛮族に襲われてるときのポップアップ
 「(都市国家)は近くの野営地をターゲットにしました」

↑の時は都市国家自身が自衛手段の為兵を出した時に出てないかい?
  蛮族に襲われてる時は蛮族討伐の要請がポップしてるし

212:名無しさんの野望
10/10/03 09:25:14 vjhH/zfM
モンちゃんを選択しゲームが始まるところで水中庭園?が空中庭園になっている
旅路の始まりを押すところです

213:名無しさんの野望
10/10/03 09:26:33 wkEL49Gt
訳文が出まわってしまっている以上不具合報告はくるし,ぼちぼち
不具合報告報告する人が訳者にどこの文章がおかしいのか特定しやすいような方法を提示して、
不具合報告のスレを別途作るべきかもしれんですね。

>207
とりあえず見つけられた
・都市国家が蛮族に襲われてるときのポップアップ

だけ修正しておきました。でも、原文見るとこう訳しちゃうよな、とうい文章でした。
訳者はいっぱいいて,どこにどんな文章があるのかは必ずしも把握してないので、
修正が遅いと感じられるかもしれませんが、ご容赦いただきたく…。

214:名無しさんの野望
10/10/03 09:33:57 QQG4KnCk
>>212
空中庭園で合ってる気もしますが
ゲーム中建造物の方は水中庭園になってるとか?

215:名無しさんの野望
10/10/03 10:32:39 JltkV705
良い休日を過ごしてくれ

216:名無しさんの野望
10/10/03 10:56:10 Q+5omEzE
Civ4のときもこんな風に翻訳祭りだったの?

217:名無しさんの野望
10/10/03 10:56:58 FGCBVpPR
ちょこちょこ沸いてる基地外が単発だからNGにしづらい

218:名無しさんの野望
10/10/03 10:58:11 iKDzO382
朝鮮の訳が蛮族になってるんだけどどうして

219:名無しさんの野望
10/10/03 11:00:34 osieiN3A
>>218
その訳のどこがおかしいんだ?

220:名無しさんの野望
10/10/03 11:06:21 4k7ZuSyH
>>216
Civ4の時はsteam規制とかの代理店の攻勢はなかったな
察してくれ

221:名無しさんの野望
10/10/03 11:28:57 mevazFji
代理店の攻勢って意味不明

222:名無しさんの野望
10/10/03 11:33:00 fa9NsJzg
>>220
お前は病気だ

223:名無しさんの野望
10/10/03 11:38:55 Ye2bs/Bo
ちなみに俺はクラミジアだ

224:名無しさんの野望
10/10/03 11:43:33 R8sCSCyG
真正細菌ですら翻訳に参加するcivシリーズの魔力

225:名無しさんの野望
10/10/03 12:03:43 AMGQxL2B
civ4のときは日本語化は出来なかったんだっけ?

226:名無しさんの野望
10/10/03 12:09:13 ICsclizu
日本語化した後に英語に戻す場合は、落としたファイルの使い方テキストのアンインストール方法すればよくて
事前にバックアップなどする必要は無いということでいいんでしょうか?

227:名無しさんの野望
10/10/03 12:16:24 wxfif8pX
>>226
で、いけるはずですよsteam側で足らないファイル類を再DLし再構成します
ただDL時間等の手間を考えるとバックアップしておいたほうが早いですけど。


228:名無しさんの野望
10/10/03 12:33:18 ICsclizu
わかりました。ありがとうございました。

229:名無しさんの野望
10/10/03 12:34:48 f7g8jHgp
URLリンク(spreadsheets9.google.com)

翻訳に関する修正要望のスプレッドシートができたようです。

230:名無しさんの野望
10/10/03 12:40:56 f7g8jHgp
実際、タグも開発中のそのまま使ってる感があるんだよな。
都市国家はMONOR_CIVだったりするし、遺跡がGOODY_HUTだったり。

231:名無しさんの野望
10/10/03 12:42:22 f7g8jHgp
MINOR_CIVですた。

232:名無しさんの野望
10/10/03 13:21:10 whK6XpTx
Starcraft2の日本語化と違い、翻訳が早いな


233:名無しさんの野望
10/10/03 13:31:13 Ye2bs/Bo
訂正したファイルを直にうpして欲しいです

234:名無しさんの野望
10/10/03 13:49:48 X8ehSzSL
へんなところ見つけたからSS撮ってみた

URLリンク(imgbbs.civ5wiki.com)
URLリンク(imgbbs.civ5wiki.com)

うpろだはここでいいんですよね?

235:名無しさんの野望
10/10/03 14:02:05 f7g8jHgp
>>234
ありがとうございます。敬虔と信仰については近々統一します。

あと、フォントキットのアップグレードをおすすめします。

236:名無しさんの野望
10/10/03 14:10:06 mtv6kJ3D
フォントと翻訳modを導入して起動したのですが画面がかなり荒れてしまってゲームになりません
タスクマネージャから消したのですがデスクトップ画面までひどく荒れてしまって再起動するしかありませんでした
どなたか解決方法ご存じありませんか

237:名無しさんの野望
10/10/03 14:11:48 iSg1nIP2
>>236
犯罪者が翻訳やってるんだからウイルスくらい入ってて当然だと思ったほうがいいよ

238:名無しさんの野望
10/10/03 14:12:29 qA+tz/NP
>>236
導入前は普通に起動して動作してたんだよね?
ファイルの配置を再確認してみると良いと思うぞ

239:名無しさんの野望
10/10/03 14:14:45 O5Zl9z1K
>>236
とりあえずここはサポートじゃないから
翻訳内容以外に問題があるなら作者にサポート求めて
>>2から抜粋
Q. それでも正常に日本語化されないよ?
A. 作者にサポートを求めてください。
  作者Twitter URLリンク(twitter.com)
  作者メール ethelionsevenheart@gmail.com

240:234
10/10/03 14:16:54 X8ehSzSL
しまった、修正要望のスプレッドシートなんてできてたのか。
すまん。次回からはそっちに報告します。

241:名無しさんの野望
10/10/03 14:21:49 f/Nu6hUD
都市国家との外交画面で
軍事ユニットを貰うかどうかのメニューが追加されると
そのメニューが画面下にはみ出てしまう

242:名無しさんの野望
10/10/03 14:56:42 R8sCSCyG
>>236
日本語フォントはいれた?
日本語化には、日本語フォントと日本化MODが必要。フォントは同サイトにある。

両方いれててもダメなのなら、上書きする場所を間違ったのかも
steam上のライブラリリストでciv5を右クリック>プロパティー>ローカルファイル>ゲームキャッシュの整合性を確認
そしたら、もう一度、落ち着いて添付のtextを見ながらフォントとMODを上書き

これでダメならもっと詳しい情報だして質問しなおしてみると解決するかも

243:名無しさんの野望
10/10/03 15:04:37 whK6XpTx
日本語版は音声も日本語化して、くれるなら9000円も惜しくないな

244:名無しさんの野望
10/10/03 15:23:45 L0MFICrC
俺も音声まで日本語化してくれるなら日本語版も買うわ

245:名無しさんの野望
10/10/03 15:39:39 g9y0eIsh
今更日本語版なんて買うやついねーよw

246:名無しさんの野望
10/10/03 16:02:02 6nIhaOw3
ここは翻訳スレでござる

247:名無しさんの野望
10/10/03 16:15:36 mBsw4EAS
日本語化フォント入れずにシステムのMS PGothicで日本化MOD使う方法書いとく

1 日本化MOD入れる
2 Assets\Gameplay\XML\NewTextのEnglish.xmlの<Languages>内の<Type>をen_USからja_JPに変える

翻訳を合流させた人の外部掲示板に書いてあったノウハウ
俺は要求スペック満たしていないのでありがたく参考にさせてもらった

248:名無しさんの野望
10/10/03 17:01:17 O5Zl9z1K
>>247のやり方は日本語化MODの作者は一切関知してないので
日本語化MODとの併用は日本語化MODのサポートが受けられなくなる可能性がある
自分でトラブル対処できない人はやらないのが無難

249:名無しさんの野望
10/10/03 17:06:06 Ty0y6mBo
>>247
それを二歩ほど進ませてVerdanaフォント置き換え+言語切り替え式っていう方法も
あるんだけど、まあ自力で出来ない人はやるなの類だわな




それとは別にだ、そもそも非公式MODなのにサポートがどうとか作者(厳密に言えば進行係)に
メールで問い合わせろとかぶっちゃけ馬鹿じゃねーの?と思うのは俺だけだろうか。

250:名無しさんの野望
10/10/03 17:13:54 vr7uPu/4
>>249
正論だ

251:名無しさんの野望
10/10/03 17:15:22 R8sCSCyG
>>249
俺もそう思う

上書き箇所間違ってたレベルの質問への回答で次版が出るのが遅くなるぐらいなら、
こっちで相手してた方がよっぽどまし

252:名無しさんの野望
10/10/03 17:59:03 wxfif8pX
ここで受けとくのがいいだろうね、ただ2chで質問する奴は情報後出し多すぎw
最低限自環境と何をどうしたのかは書いて欲しいは。

253:名無しさんの野望
10/10/03 18:06:40 Ixop3+o6
>>247
処理としては画像フォントを使わない方が遅いと言われているけど…

254:名無しさんの野望
10/10/03 18:18:24 O5Zl9z1K
>>252
そういうのはこう思って質問してる
「自分の環境は一般的な環境(と思い込んでいる)だから環境は説明しなくていいだろう」
「自分はミスなく導入してるはずだから手順は説明しくてもいいだろう」

255:名無しさんの野望
10/10/03 18:33:15 bM1CzJmZ
しかし、今回の和訳プロジェクトは凄いなぁ~
プロ並だ、ありがたや~ありがたや~

256:名無しさんの野望
10/10/03 18:33:41 kxjTI3o5
さっき日本語化MOD導入して、表示の不具合を見つけのだけど、
翻訳以外でもサイトのスプレッドに書けば良いのかな?
もしくは、ここでも大丈夫かな?


257:名無しさんの野望
10/10/03 18:36:14 bM1CzJmZ
スレを読もう

258:名無しさんの野望
10/10/03 18:48:07 iILoCNvY
ペディア訳す人もっと増えてくれんか。
短文と単語の項目で進捗度稼いでるように見えるけど、
長文の消化率は体感でまだ8~10%ぐらいなんだよね。

長文まで訳してくれる人は実際は少くなくて、
少人数でペディア訳してくのかと、絶望的な気分なのだが。

259:名無しさんの野望
10/10/03 18:50:18 f7g8jHgp
>>258
了解した

260:名無しさんの野望
10/10/03 18:53:43 q/iMXx6+
ぺディアの文章結構むずかしい。訳に自信なくてやめたのとか結構あるw

261:名無しさんの野望
10/10/03 19:35:23 F6j9ulKN
もう1ヶ月もしないうちに日本語版くるしペディアは訳す必要ないと思うけどね…

262:名無しさんの野望
10/10/03 19:47:07 Uyl1Z6iN
>>261
それはない

どう見てもこれから出るメーカーのローカライズより、
ここの住人のローカライズの方が出来がいい

なぜならメーカーはただのビジネスだが、住人は作品に対する愛があるうえ、
歴代のCivをプレイしてきた人間にしかできない、「お約束」を入れ込んだ訳ができる。

もちろん翻訳力そのものも高い。

263:名無しさんの野望
10/10/03 19:48:58 38Lk+Tr1
日本語版の利点を完全になくしてしまうって意味では
そこまでやるか、とは思うけどな
大抵今までの翻訳プロジェクトって日本語が出ないやつに対してだったし・・・

264:名無しさんの野望
10/10/03 19:50:21 bM1CzJmZ
Steamに全て任せてくれ~~
日本の企業は出しゃばんな
余計な混乱を招く

265:名無しさんの野望
10/10/03 20:01:59 FWnFr44Q
>>262
ちょっとだけ翻訳に協力してるけど、これ以上ハードルを上げないでくださいw

266:名無しさんの野望
10/10/03 20:05:51 MNWl5w9/
>>263
お前が知らないだけで日本語版あっても翻訳されてる

267:名無しさんの野望
10/10/03 20:07:03 bjSb0NLL
>>261
日本から買えなくなってる現状じゃ恩恵受ける事ができる人も限られてくるしどうせなら日本語版発売の発表してないのをやって欲しいよなw

268:名無しさんの野望
10/10/03 20:09:17 +OxT7Swg
そもそも、「一個人のユーザーが代理店に配慮しなければならない」というのは理屈としてはおかしい。

269:名無しさんの野望
10/10/03 20:12:42 DZKgRK3K
>>267
べつにDLサイトのどこからでもKey購入してSteamに登録するだけじゃん

>>263
有名所だとSTALKERシリーズとか普通に日本語版でても
無視して有志翻訳版のほうが遥かに品質が高いとかあるね
ここみてみればすぐ分かるよ
URLリンク(wikiwiki.jp)

っていうか今気づいたんだがCiv5入ってないなリストに

270:名無しさんの野望
10/10/03 20:12:50 38Lk+Tr1
>>266
それって日本語版発売まですごい時間かかるやつじゃないの

271:名無しさんの野望
10/10/03 20:16:14 DZKgRK3K
いま追記しておいた

272:名無しさんの野望
10/10/03 20:21:03 mBsw4EAS
>>253
俺の環境のビデオカードだと画像の座標がずれるんだ
まああくまで参考に

273:名無しさんの野望
10/10/03 20:32:20 DZKgRK3K
>>272
使うグラフィックボードで座標がズレる???ありえない話だと思うんだが
ちなみにVGAなに?

274:名無しさんの野望
10/10/03 20:34:54 MNWl5w9/
>>270
STALKER CoPは日本語MOD始動してからすぐ日本語版発表発売されてる
元々ロシア語は出てたけど半年くらい英語版も代理店決まらずに発売されてなかった
その頃から英語化MODも存在してる。

Zoo系統は日本語MOD始動してすぐに発売発表が最近のパターン

275:名無しさんの野望
10/10/03 20:42:13 gHZ5AOmy
俺が経験した一番酷いケースだと日本語版を買ったのに日本語化Modを入れないと
まともに遊べなかったっていうのがあったなw
他にもその日本語版はインストールに失敗するとか色々酷かった…。


276:名無しさんの野望
10/10/03 21:14:32 wfOK3Wjg
偉大な科学者で大学建てるとき
「本当に大学を建てるしますか?」
になってる。どのファイル直せばいいんだろう?

277:名無しさんの野望
10/10/03 21:14:41 7Vb+OJPH
わたくし、civilization5の購入を考えております
civilizationシリーズは初めてなのですが、現在作成頂いてます
日本語MODを入れれば、ゲームのシステムを理解できますでしょうか?
やはり最初は日本語版civ4を買ってそこからはじめたほうがciv5を楽しめますか?
動画を見てやってみたいと思いました。

278:名無しさんの野望
10/10/03 21:18:15 iytGbu5M
>>277
あなたねぇ、そんな訊き方で教えてもらえると思ってるんですか? 不遜すぎますよ。

279:名無しさんの野望
10/10/03 21:23:30 DIKX31gf
>275
King's Bountyのことかな?Armored Princessだっけ。

280:名無しさんの野望
10/10/03 21:56:14 38Lk+Tr1
>>277
そこそこ日本語勉強した外人っぽい書き方だな
外人なら上手いほうだけど、日本人でその日本語力ならCivを楽しめるレベルではない気がする
Civ5なら外国で27ドルで買ってVPNとかHS使って認証、日本語のファイル当てて遊べるし
安いんだからとりあえず買ってみればいいんじゃない

281:名無しさんの野望
10/10/03 21:57:22 4Hhv/J1Z
>275
APの事だなw
あの日本語板みて動物園のは未来永劫ないわと思ったw

282:名無しさんの野望
10/10/03 21:59:05 SLbDPaZM
フォントと翻訳内容バージョナップする時って普通に上書きでいいのですね?

283:名無しさんの野望
10/10/03 22:07:54 7Vb+OJPH
ふんだ
買ったからもういい
翻訳本当にありがとう

284:名無しさんの野望
10/10/03 22:08:01 dCOPi2zG
>>277
このようなスレにご光臨あそばされるとはまことに恐れ多きことにございます。

なれば、ぜひcivilization5をご購入いただきたいとこででございますが、
先般より諸般の事情がございまして、本朝向けの海外使用製品の販売は
中止となっております。

従いまして、日本語版が発売されるのをお待ちいただけますよう平に
お願い申し上げます。


285:名無しさんの野望
10/10/03 22:09:49 dCOPi2zG
>>283
買えたのか。すまん。enjoy!

286:名無しさんの野望
10/10/03 22:20:05 bM1CzJmZ
steamは気をつけないと、うpろーど勝手に始まるから
わけ分からなくなりそうだ

287:名無しさんの野望
10/10/03 22:20:14 ZYnfBhrF
>>282
フォントはダメ、詳しくは同梱されてる説明みろ
つかわざわざ付けてあるんだから見ろ

288:名無しさんの野望
10/10/03 23:33:06 sHcvei27
>>282のような、txt読め!ってのが進行役買ってでた人にはわんさと来るんだろうな…サポートはこの人にとか書かれてるから。
なんというか頭が上がらんぜ

289:名無しさんの野望
10/10/03 23:53:47 2MGnsjby
エジプトのUUの重チャリオットが普通のチャリオットになってるのは気のせい?
生産の仕方間違えたのかな
車輪だけで出せたような気がするがチャリオットしか表示されないぜ

290:名無しさんの野望
10/10/03 23:55:36 f7g8jHgp
いま進捗見てきたが、Civilopediaも42/100ってなってる。いや、皆様すばらしい。

291:名無しさんの野望
10/10/03 23:57:14 ZYnfBhrF
>>288
他のタイトルの日本語表示方法にもメール来るらしいが
必要最低限の知識もないメールはシカトしてるらしい

彼はThe Witcherの日本語化の時から頭のおかしい奴に粘着されてたからな

292:名無しさんの野望
10/10/04 00:03:20 3xCETET8
日本語訳が長くてボタンからはみ出したりしているのも考えないとなー

293:名無しさんの野望
10/10/04 00:09:31 C1Sl4IEr
>>292
それ以前もここで言ったんだが、半角スペース挿入改行で対処しろと言われた

でも一行分の大きさにはそれじゃ対処出来ねーよ('A`)


294:名無しさんの野望
10/10/04 00:12:46 si/jhFSg
>>292
外交中のこちらの選択肢ははみ出ない程度に削っておいたよ
第6版のときには解決してるといいんだけど、まだどこかに残ってるだろうなぁ

295:名無しさんの野望
10/10/04 00:13:12 Hw6GAXlK
>>293
他の対処方が「文章を短くする」以外に思い付かないけど画期的な腹案でもあるの?

296:名無しさんの野望
10/10/04 00:13:50 yZfPMJpY
twitterみる限り今夜中に第6版来そうだな。まとめ人の意外なほど高ペースで進んでるんだろう。

297:名無しさんの野望
10/10/04 00:15:20 si/jhFSg
もう第6版きたみたい

298:名無しさんの野望
10/10/04 00:15:51 yZfPMJpY
と思ったら来たよ。
URLリンク(www.4shared.com)

299:名無しさんの野望
10/10/04 00:16:55 cU71PyHI
twitterはCvi5とSC2の翻訳アップが熱い!

300:名無しさんの野望
10/10/04 00:21:50 C1Sl4IEr
>>295
無いから困ってた
元翻訳文章編集した人も翻訳終了までは弄られたくなさげだったしさ
取り敢えずプレイしながらハミ出しヶ所チェックしだけしてた

そういえばゲーム後半になると画面上部の資源アイコン並ぶと年数とターン数の文字被るね
あれは元のTurnの方が良いのかね

301:名無しさんの野望
10/10/04 00:24:25 WMevb3gz
こうなったら俺の中での目標は10/29までに完訳
で、正式日本語版の誤訳をm9

302:名無しさんの野望
10/10/04 00:34:13 yZfPMJpY
>>300
あれ俺が英語版でプレイしてもGOLDEN AGE!がやたら広くてかぶったことがあったから気にしていない。

303:名無しさんの野望
10/10/04 00:35:40 si/jhFSg
地形改善前タイルポップアップの「最も近い都市に生産力を入りました。」を「最も近い都市に生産力を提供します。」に修正しておきました

304:名無しさんの野望
10/10/04 00:38:18 C1Sl4IEr
>>302
ロダに上げられてる画像だけど
URLリンク(imgbbs.civ5wiki.com)
URLリンク(imgbbs.civ5wiki.com)

↑こんな感じ

305:名無しさんの野望
10/10/04 00:40:37 C1Sl4IEr
日本語化版も同じような場面の方が分かりやすいかな

URLリンク(imgbbs.civ5wiki.com)
URLリンク(imgbbs.civ5wiki.com)

306:名無しさんの野望
10/10/04 00:40:38 si/jhFSg
>>303
ごめん、これ建設アクションのポップアップね

307:名無しさんの野望
10/10/04 00:43:40 yZfPMJpY
とりあえず、最新版フォントキットを導入してほしいです。。。全然違いますから。

308:名無しさんの野望
10/10/04 00:53:38 /YOWUHDY
最新版フォント入れるときはちゃんとtext読んで、書いてある通り以前の版のゴミを捨てるんだぞ
俺、さっきまで気づいてなくて、言うほど綺麗になったかなとか思ってたw

309:名無しさんの野望
10/10/04 00:56:17 9zHa9t6L
そうだな俺も上書きして普通に日本語表示されてるからOKかと・・・

310:名無しさんの野望
10/10/04 00:59:58 A6MN9uBj
都市にカーソル合わせた時、「○○のの都市」って表示されるね。

311:名無しさんの野望
10/10/04 01:07:40 yZfPMJpY
>>310
修正しますた。

312:名無しさんの野望
10/10/04 01:09:51 yZfPMJpY
もともとそこは例えば Japanese City みたいに出るんですが、Japaneseに対する訳を「日本の」にしてあることが伝わってなくて
そういうことが起きるんですよ。あっちは「の」をつけるんじゃなくて、形容詞形が別にあるので、Russia-Russianとか全部用意されてます。

313:名無しさんの野望
10/10/04 01:12:26 yZfPMJpY
解決法としてはおそらく二つあって、{1_CivAdjective:textkey} City (-> Japanese City) となっているのを

1. 形容詞形を「日本の」と訳した上で、
{1_CivAdjective:textkey}都市 → 日本の都市 とするか(今回はこれで対処しました)、

2.
{1_CivName:textkey}の都市 → 日本の都市

とするか、のどちらかでしょう。ただ2番目がうまく動作するかは試してません。


314:名無しさんの野望
10/10/04 01:12:28 si/jhFSg
>>311
修正される瞬間を確認しますたw

315:名無しさんの野望
10/10/04 01:19:23 xVkRcLqZ
日本語化ペースはえええええ

316:名無しさんの野望
10/10/04 01:21:35 si/jhFSg
>>313
ちなみにxml直接弄ってゲーム画面で確認したけど問題ないようです

317:名無しさんの野望
10/10/04 01:25:12 WMevb3gz
土日になるとキチガイがまったく活動しなくなって
紳士諸君のよき社交場になってるじゃないか
取りまとめやってくれる人もこまめにお知らせ更新したり
新盤リリースしてくれたりしてるからやってて楽しいw
進捗増えたー!!!みたいなw

318:名無しさんの野望
10/10/04 01:35:45 1ch8GOxx
パッケ買って来ました!
今日から仲魔です
コンゴトモヨロシク

無事導入完了しましたが有志の方々にはホント頭が下がります
おかげさまで快適に日本語表示でプレイ開始できました

テスターとして協力しようと思います
いろいろ大変とは思いますが頑張ってください
応援してます!

319:名無しさんの野望
10/10/04 01:42:50 G3rt7c6e
黙れ!
口で言う前に行動で示せ!
以上!

320:名無しさんの野望
10/10/04 01:44:40 Pc8JD+lt
>>318
スクリーンショットがあればマジで助かるので頑張ってくれ
雰囲気に応じて微妙に変えたい部分もあるしね

321:名無しさんの野望
10/10/04 01:50:55 5/wf5Gl6
秋葉でCiv5買ってこようと思うんですが、
アジア版でなくて北米版買えばいいんでしょうか?

322:名無しさんの野望
10/10/04 02:31:46 /YOWUHDY
アジア版、北米版双方で翻訳MODは使える

アジア版、北米版、日本版どれを買えばいいかという相談なら本スレでどうぞ
価格や入手のしやすさが違います

323:名無しさんの野望
10/10/04 04:37:09 HhCSdT+i
AIへ提供したOpenBoderが切れた時に、『相互通行条約』が切れたとありますが、
一方的、相互ともに同じメッセージなら『通行条約』が切れたの方がよいと思います。


324:名無しさんの野望
10/10/04 04:49:23 /mWJTE9C
>>323
それ変える必然性まったくないと思うけど
まあここに要望書くようになってるから気になるなら書いとけば
URLリンク(spreadsheets9.google.com)


325:名無しさんの野望
10/10/04 05:18:39 yZfPMJpY
Notificationが3行以上にならないようになんとか頑張っているが、
できればフォント自体をちょい小さめにしてもらったほうがいいかもしれないな。

遺跡を発見 くらいならいいが、 クアラルンプールはリオデジャネイロの排除を要求 とかだときついなw

326:名無しさんの野望
10/10/04 06:54:46 FcB94Isn
jpmod の 使い方.txt にある インストール先フォルダに同梱のフォルダ二つを上書きコピーする。 とあるのは一つの間違いじゃないでしょうか?

327:名無しさんの野望
10/10/04 07:07:46 hOPHPYep
技術ツリーでの技術自体の説明なんかは、英語のままだよね

328:名無しさんの野望
10/10/04 07:10:13 yZfPMJpY
>>326
そのようです。

>>327
鋭意翻訳中です。。。

329:名無しさんの野望
10/10/04 07:19:11 HhCSdT+i
>>328
ぺディアは長い上に、格言的なの大変ですよね。。。
短い文章で翻訳できるのはお手伝いします!


330:名無しさんの野望
10/10/04 07:24:22 UcDOdqKW
・日本語フォントキット使用者向けバビロン用パッチ(readme参照、DL用PASS : civ5)
URLリンク(www.dotup.org)

これ消えちゃってるので誰かどっかに上げてください


331:名無しさんの野望
10/10/04 07:25:12 YPGZNBEg
>>327
俺も思ったんだが、それはどこにあるんだろうね。シヴィロペディアの項目にあるのかな?

332:名無しさんの野望
10/10/04 07:28:01 si/jhFSg
CIV5GameTextInfos_WorldView.xmlを修正して上部バーポップアップを見やすくしてみました
SSは修正後の画像のみです、比較画像を用意できなくてごめんなさい
もっと見やすくできるぜ!って方がいたら修正お願いします
URLリンク(loda.jp)
URLリンク(loda.jp)

>>325
やっぱりそれ頑張ってる人いたか、俺はそれ諦めてたw
公式日本語版でそこら辺まで完璧に調整してきたら流石って思いますね

333:名無しさんの野望
10/10/04 07:35:12 YPGZNBEg
いまシヴィロペディア訳してるんだが、遺跡とかに関して知らない効果がいっぱい書いてあるな
ペンタゴン建てると全都市に士官学校とか、ピラミッド建てると全都市に穀物所とか・・・俺の訳が間違ってねければだが

334:名無しさんの野望
10/10/04 07:39:01 yZfPMJpY
>>331
CivilopediaのTXT_KEY_TECH_XXX_HELPかな?

ペディア訳してて風車が「丘陵都市に建てられず平地都市に建てられる」ことを初めて知った。

335:名無しさんの野望
10/10/04 07:48:25 yZfPMJpY
てか、英語でもbeakerとscienceは混在している模様。ビーカーとあるところは、科学力ビーカー、とでもしておきますか……

336:名無しさんの野望
10/10/04 07:52:29 yZfPMJpY
自分で書いておきながら「かがくかびーかー」に見えて困る。

337:名無しさんの野望
10/10/04 07:53:47 si/jhFSg
>>335
文脈で問題なければ「科学力」でいいと思います

338:名無しさんの野望
10/10/04 08:01:21 yZfPMJpY
>>337
そうですね。長文で長さに余裕があって、かつbeaker表記だったら「科学力(ビーカーのマーク)」とでも。

339:名無しさんの野望
10/10/04 08:09:25 HhCSdT+i
>>334
>CivilopediaのTXT_KEY_TECH_XXX_HELPかな?
技術ツリーと左にポップするのは、これですね。
技術獲得した時に表示される格言は、また別みたいですが・・・まぁ俺には100%無理です。


>>333
いまピラミッド建ててるけど、穀物庫は全都市設置にはなってないですね。

翻訳してるとしっかり読む必要があるから、いろいろ発見がありますよねw


340:名無しさんの野望
10/10/04 08:17:43 Hw6GAXlK
>>330
1.Assets\DLC\DLC_Deluxe\Gameplay\XML\Textを開く
2.「en_US」のバックアップを取ってから、「JA_JP」の中にあるファイルで上書き
3.上書きしたXMLの<Language_JA_JP>を<Language_en_US>に、</Language_JA_JP>を</Language_en_US>に置換
4.CIV5GameTextInfos_Leaders_Nebuchadnezzar.xmlの<Text>タグ内に「ネブカドネザル2世」とか入れる
5.CIV5GameTextInfos_Babylon.xml内</Language_en_US>タグの真上に
 バックアップの同名ファイルから、<Row Tag="TXT_KEY_CIV5_DAWN_BABYLON_TEXT">~</Row>までの部分をコピペ

これで多分同じ状態になると思うので、誰かのアップロードを待てなかったらやってみると良いかも

341:名無しさんの野望
10/10/04 09:02:42 yulhSMMx
気張って翻訳したところが意訳で超短文になってた・・・OTZ

意訳もいいけど、なるべく原文に忠実にして欲しいなペディアは読み物が楽しいのに・・

342:名無しさんの野望
10/10/04 09:10:43 HhCSdT+i
>>341
巻き戻してもらえば?


343:名無しさんの野望
10/10/04 09:54:17 v5xrYVX5
>>341
メニューに変更履歴の表示があるよ。

344:名無しさんの野望
10/10/04 12:39:22 OPU1VhDb
もう原文読めばいいじゃんw

345:名無しさんの野望
10/10/04 13:29:21 ZoBFazWx
チェックのつもりで始めると知らない間に遊んでて3時間とか・・・

346:名無しさんの野望
10/10/04 13:58:37 ebBeKEnY
>>341
名言みたいなやつはそれありうるね
―の後に名前は
ぐぐったら有名な日本語訳出るし

今pediaの姫路城やってみた

347:名無しさんの野望
10/10/04 16:53:46 ZoBFazWx
Civ4の時から思ってたがユニットの昇進でShock(戦闘力UP)=陽動ってのはなんか違和感

まぁ独り言ですが

348:名無しさんの野望
10/10/04 17:14:39 ebBeKEnY
>>347
そうだよな
動揺させると陽動の混同くさい
覇気でいいよw

349:名無しさんの野望
10/10/04 17:23:27 HhCSdT+i
Drillがあるからね。


350:名無しさんの野望
10/10/04 17:46:48 ZoBFazWx
同じように思ってた人いたんだねw

他のユニットの昇進の絡みでうまい表現はすでに使われてるんだよなぁ

351:名無しさんの野望
10/10/04 19:25:49 F6nVo+bp
ストレートに衝撃=突撃とかは

352:名無しさんの野望
10/10/04 19:32:25 ZoBFazWx
既にCharge=突撃で使用済みなんですよ

意外と他の良い表現無い物だな

353:名無しさんの野望
10/10/04 19:38:52 w5H7aV8n
強打とか

354:352
10/10/04 19:48:42 nJjYCTtq
>>353
強打良いね
City Raider I =都市襲撃 Iとかぶるけど「襲撃」とか

ただ4との絡みで変更しちゃって良い物なのかは分からんね
Shock(戦闘力UP)=陽動ってのは日本語版での表現が初出なのかな?
自分はCiv4は英語版なんでそこらの事情に詳しくないんで・・・
一部のサイトではShock(戦闘力UP)=動揺でまんまなんだよね。

355:名無しさんの野望
10/10/04 19:59:32 NOfSj7xE
Shock=衝撃
ぶつかり合った時に押し負けしないイメージ
=重装

356:名無しさんの野望
10/10/04 20:05:48 RdfmbjfM
>>353
強打すごくいいよ それで頼みたい

357:名無しさんの野望
10/10/04 20:14:44 si/jhFSg
>>353
俺も強打に一票
強くぶん殴ってふらつかせるって感じで
また修正するにしてもとりあえずそれで統一しちゃえば後から変更するときは置換でいけるだろうし

358:名無しさんの野望
10/10/04 20:17:02 nc9NULZN
Chargeが追撃で、Shockが突撃でいいんじゃないの?
Civ4から使われてたなら無理に変えなくてもいいとは思うけど。

359:名無しさんの野望
10/10/04 20:19:49 nJjYCTtq
一応日本語版Civ4からのプレイヤーで翻訳している人の言語統一の気持ちも有るかもしれないし
取り敢えず修正候補くらいで意見出してみる?

360:名無しさんの野望
10/10/04 20:21:01 Wi8JJ0WS
>>330
ふふふふふ…グスッグスッ…うぅ…

361:名無しさんの野望
10/10/04 20:22:58 nJjYCTtq
>>360
>>340で上げられてた物と同じのはずだよ


362:名無しさんの野望
10/10/04 20:23:06 TLjWd/Si
Chargeは突撃以外ありえん
強打も意味違うけど、いい訳が思いつかねえ
formationも密集陣の意味だから隊形は微妙に違う気がする

363:名無しさんの野望
10/10/04 20:27:53 Wi8JJ0WS
強打=強い打撃 打撃=Strike だろうからなぁ。

364:名無しさんの野望
10/10/04 20:29:39 nJjYCTtq
>>360
ほれ
URLリンク(www1.axfc.net)
パス:civ

365:名無しさんの野望
10/10/04 20:31:11 Wi8JJ0WS
ID:nJjYCTtqパパ、ありがとう!

366:名無しさんの野望
10/10/04 20:35:35 oXCciGmK
強襲もそれっぽいかな?

367:名無しさんの野望
10/10/04 20:37:44 nJjYCTtq
4の日本語版からの人にしてみたら違和感無い話だし
変更必要なのか変更して良いのか難しい所なんだよなぁ

368:名無しさんの野望
10/10/04 20:40:10 KxnFk0oP
突貫とかは?

369:名無しさんの野望
10/10/04 20:52:28 yZfPMJpY
猛 強 突 襲 撃 あたりの漢字をこううまく……

370:名無しさんの野望
10/10/04 20:59:09 nJjYCTtq
>>362
4の日本語版の表記は結構独特なんだよね、訳してると違和感有るから話に出したんだけど
で、その独特なのを踏襲して良い物かも・・・物凄い藪をつつく話なんで何か出てくるんじゃないかと(ビクビク

371:名無しさんの野望
10/10/04 21:02:58 s4EDZuh9
強襲 か 襲撃 が合っている気がする
でも今は過去作品の訳に合わせる方向じゃなかったっけ
気になる訳と言えば Targeting=標的 もいまいちだと思うんだけどなぁ

372:名無しさんの野望
10/10/04 21:06:53 IzHZjHCw
英英辞典見るとchageは
a sudden rush or violent attack, for example by soldiers, wild animals or players in some sports

ってなってて、突然の(sudden)攻撃で突撃と訳されちゃってるみたいだけど、
突然の攻撃は伏撃とか急襲とか、別の呼び方がふさわしいような・・・。突撃 = 突入してする攻撃だし。
で、Chargeのゲーム的効果は「負傷したユニットに対して+25%戦闘力ボーナスを得る」なので
追撃の方がいいかなあと。

373:名無しさんの野望
10/10/04 21:16:35 7NGDIvaw
急襲は急襲で別に英訳和訳があるから
突撃でいいんじゃない
そんな定型化されたものまで議論してたら無駄にもめるだけでしょ

374:名無しさんの野望
10/10/04 21:19:01 KxnFk0oP
>>372
「夜討ち朝駆け」でどうだ
……いや信長でプレイしてたもんで、つい

375:名無しさんの野望
10/10/04 21:20:52 Wi8JJ0WS
夜這い朝立ち に見えたやつは死ね

376:名無しさんの野望
10/10/04 21:23:09 P5f6ACbG
ギャアァァァァァァァ

377:名無しさんの野望
10/10/04 21:25:28 l/79f0KT
突貫、突破、強行、強襲、猛襲、斉射、乱射、せつなさ乱れ撃ち

378:名無しさんの野望
10/10/04 21:29:13 xImv1sRg
にy\\sdfasfoa opsjkdl;ajlk;lsdkjfksjihuidjosapipfpaあ

379:名無しさんの野望
10/10/04 21:43:24 4hxYgwLI
英語版パッケージ注文した。Civ4日本語版は何かあったみたいだね
パッチのリリースとか気になってたから良かったよ、翻訳ありがとう。

380:名無しさんの野望
10/10/04 21:49:28 si/jhFSg
>>372
効果から考えたら追撃やね
それを追撃にしちゃえばShockは突撃にできるのか
civ4準拠と外れるみたいだから訳語統一辞書に一応書いておいてciv4準拠のまま保留にしておいた方がいいかもね

381:名無しさんの野望
10/10/04 21:56:41 xImv1sRg
ここは黙って日本語版を買った方が安全だと言うのに・・
全く冒険野郎の巣窟だなここは

382:名無しさんの野望
10/10/04 21:57:14 qN3cRjCv
今日は2chの翻訳系スレにしては荒れずにスレが進行してるな

383:名無しさんの野望
10/10/04 22:02:13 Bo6j7Ver
>>381
まぁいいものを手に入れようとしたらそれなりのリスクを冒さないといかんからな

384:名無しさんの野望
10/10/04 22:13:59 yZfPMJpY
訳を新しくつくるのはいいと思うが、以前に別の意味で使われていたものを別のものに移し替えるのはかなり危険だと思うなあ。

385:名無しさんの野望
10/10/04 22:17:23 si/jhFSg
>>384
もう日本語modで遊んでいる人も多いだろうからその心配はあるね
まぁテスト版って形にしているから理解はしてもらえるだろうけど、難しいねぇ

386:名無しさんの野望
10/10/04 22:20:28 qN3cRjCv
Civ5だとすでにchage=迫撃だな
だからShockの陽動だけ突撃に変更すればOKなはず

387:名無しさんの野望
10/10/04 22:22:57 qN3cRjCv
ああすまん、Wikiの方の表記が違うのか
日本語翻訳MODのほうは4基準のchage=突撃だったは

388:名無しさんの野望
10/10/04 22:29:14 qN3cRjCv
連コメすまんが
4のchageと5のchageで内容が変更されてるのか

4/chage/突撃/対攻城兵器+25%
↓↓
5/chage/突撃/負傷したユニットに対して戦闘力+25%


389:名無しさんの野望
10/10/04 22:31:23 yZfPMJpY
ごめん、ずっとチャゲチャゲいってるけど飛鳥はどうしたんだろうとしばらく思ってた

390:名無しさんの野望
10/10/04 22:33:57 qN3cRjCv
r忘れてたぜ('A`)

391:名無しさんの野望
10/10/04 22:39:24 TLjWd/Si
>>386-388
shockに突撃なんて意味は無いし、chargeも単語の意味的には突撃

392:名無しさんの野望
10/10/04 22:47:10 P5f6ACbG
細かい所は個人でxml書き換えればいいじゃん
おれは蛮族を朝鮮人にしてるし

393:名無しさんの野望
10/10/04 22:48:10 o+vHf6Hq
英語でやればいいのに

394:名無しさんの野望
10/10/04 23:04:38 atBu3Wp8
English please.

395:名無しさんの野望
10/10/04 23:53:56 AqnSkSB7
おまえらそんなにチャゲが好きか。飛鳥はどうでもいいのか。

396:名無しさんの野望
10/10/04 23:54:36 AqnSkSB7
うわ、かぶってるorz

397:名無しさんの野望
10/10/05 00:16:35 dyl8Sq17
確実にオッサンリーマンの発想だなw

398:名無しさんの野望
10/10/05 00:39:45 eAT3iVXn
ユニットの説明に結構誤訳があるね。致命的なので修正中。ついでにですます統一中。

399:名無しさんの野望
10/10/05 01:33:46 9BYQ0+9A
お疲れさんです

400:名無しさんの野望
10/10/05 01:37:15 8SU9e2XP
できればペディアのテキストの訳は物語り調で統一して欲しいな。
イメージとしては他国から来た旅人にその土地土地の説話を聞かせるような。

401:名無しさんの野望
10/10/05 01:43:51 eAT3iVXn
あと2週間ぐらいしたらそういう作業にも入りたいものだ。

402:名無しさんの野望
10/10/05 02:02:13 ZdSpDPgN
>>398
ですます気になってたよ。
GJ!

技術リーは、Allows you to build xxx, なんちゃら~って文が多いけど、人によって若干翻訳語の文体が違うね。


403:名無しさんの野望
10/10/05 02:24:41 eAT3iVXn
よし、今日は寝るか……ユニットの説明文が終わったら、昇進も気になるけど、とりあえず数字の上でもシヴィロペディアを……うむ

404:名無しさんの野望
10/10/05 02:43:59 u6zI2r4V
上のほうの表記の問題は一応翻訳修正タスクに上げておきました
何か追加あれば編集お願いします。

405:名無しさんの野望
10/10/05 02:50:17 LGvdyQdQ
>>404
まだchageのままになってるぞw

406:名無しさんの野望
10/10/05 03:01:15 u6zI2r4V
>>405
失礼、ここからコピペしてたからそのままだったみたいですw

407:名無しさんの野望
10/10/05 03:01:47 ZdSpDPgN
あと、AIが「お見事(Wonderful)」っていうのが、ちょっと気になるんだけど。
「これは驚きだ!」とかがよくない?

408:名無しさんの野望
10/10/05 03:02:27 u6zI2r4V
>>407
それは変更されて無かった?あれ??

409:名無しさんの野望
10/10/05 03:03:32 ZdSpDPgN
今見たら「お見事」のままですよ。


410:名無しさんの野望
10/10/05 03:04:46 u6zI2r4V
なんでだーーーOtz

411:名無しさんの野望
10/10/05 04:47:48 Pw39GhHY
兵站の”站”の字が表示できないっぽいから普通に連撃か二回攻撃で良いと思う

412:名無しさんの野望
10/10/05 05:42:23 CvtQwP2v
兵站学は現地調達でいいんじゃね

413:名無しさんの野望
10/10/05 08:07:08 SeyLB7hf
>>411
最新フォント導入してないんじゃない?JIS第二まで入ってるからいまは表示できるはずじゃないか?

414:名無しさんの野望
10/10/05 12:17:06 LNQZT+vU
chargeというとCiv関係なしに「突撃」が定訳じゃないかな。
馬に乗って槍を構えた騎士たちが
敵部隊に向かって突進していくのが真っ先に思い浮かぶ。
体当たり的なイメージが強いんだよね。

415:名無しさんの野望
10/10/05 12:27:37 5xS89JdT
外交で同意すると「その取引は成立するな」ってたまにいわれる
えっなにそれこわい状態になった
まあ言ってるいみは判るけどどうしても否定に聞こえる

416:名無しさんの野望
10/10/05 12:37:46 VJFIppFF
>>415 えっ


「するだろうな」にしたほうがいいんかね
否定形にも取れるの俺は気付かなかったけど

417:名無しさんの野望
10/10/05 12:42:51 ggRefK8G
>>412
なら略奪でいいんじゃね

418:名無しさんの野望
10/10/05 12:44:38 e3OZPN2P
>>414
だよねぇ
chargeなのに負傷した敵に対して戦闘ボーナスって変だよね
制作者はどういう風に考えてchargeにしたのかいまいちわからん

>>415
とりあえず手っ取り早く「その取引は成立だな。」に修正しておきました

419:名無しさんの野望
10/10/05 12:48:17 e3OZPN2P
>>416
もしかして「成立だな」って言い方だと取引成立で確定みたいなるからまずい?
すまん、変だったら修正してください
ちとゲーム進めてこっちでも確認してみる

420:名無しさんの野望
10/10/05 12:50:47 aUzFBK49
元の単語がおかしい場合、それを忠実に訳すべきか?という話だよね。
例えばこれが翻訳じゃなくてゼロから「負傷したユニットに対して+25%戦闘力ボーナスを得る」という効果に単語を割り当てるという話だったら突撃は割り当てないでしょ。

421:名無しさんの野望
10/10/05 13:05:40 VJFIppFF
>>419
いやいや。>>416だと長すぎる変更案だなと思ってた
修正、確認ありがとー

422:名無しさんの野望
10/10/05 13:11:02 VJFIppFF
どう訳するかはともかく、
chargeが負傷ユニットに対する攻撃ボーナスなのはおかしくないと思うんだけどな

Go go go! Charge!! とか言いながら崩れかけた敵部隊に突っ込むシーン、
第二次世界大戦物とかで何度か見た気がする

423:名無しさんの野望
10/10/05 13:38:40 e3OZPN2P
追撃のための突撃、ってことなのかな
「追撃 charge」でググったら何かそんな気がしてきた

で、もう一方のshockなんだけど「shock attack」でググったら以下の文章が引っかかった
Shock tactics, shock tactic or Shock attack is the name of an offensive maneuver in battle in which the attacking forces engage into close combat with extreme action and massive force.
The shock tactic is a fully committed attack designed as a direct blow against the enemy and aimed to break their formations, shatter their morale and eventually rout their soldiers.
えーと、近接戦闘の戦術なのかな?
shockの昇進が近接戦闘ユニットにしか付かないのであれば「接近戦」とかってのが合ってる…のか?
わからん、誰かにパスw

424:名無しさんの野望
10/10/05 13:45:34 PBJFXnZQ
Chargeはニュアンス的には突撃だね
相手に突っ込む事を言うんだけど 戦争物の映画やFPSなんかでも聞ける
スポーツでもChargeってのは 相手にぶつかったり突っ込んだりする事を言う事が多いと思う


425:名無しさんの野望
10/10/05 13:50:18 x8tr9mwh
書き込めた?

>その取引は成立するな
多分、きっと、おそらく~
この取引は上手くいく
その取引なら成立できそうだ

426:名無しさんの野望
10/10/05 13:50:33 VJFIppFF
>>423
ドイツのStostruppenが、英訳だとshock troopsで、和訳だと突撃歩兵ならしい。
もうなにがなんだかw


URLリンク(ja.wikipedia.org)
>ドイツ軍の教本では「攻撃とは運動、射撃、衝撃(Stos)及びこれが指向する方向によって効果を発揮する」と定義されており、ドイツ軍では射撃と運動に合わせて衝撃を重要視していた。
>このStosを日本では一般的に突撃と翻訳されたものが定着しており、ドイツ語のStostruppenが突撃歩兵と翻訳されているが、本来の意味は衝撃であり、英語でもshock troopsと翻訳されている。
>しかし。日本では衝撃部隊などと訳されることはまれである。

427:名無しさんの野望
10/10/05 14:08:39 LNQZT+vU
「追撃」だと、先に別の攻撃がしてあることが条件みたいなイメージになるかな。
まず間接攻撃などを食らわせておくというのが突撃の戦術的な定石かもしれないけど、
いきなり突撃するというのも無いわけではないので。

428:名無しさんの野望
10/10/05 14:14:43 WcMKcAoH
横からごめんお
戦線を突破するための勢いを
攻撃衝力って言うけども

戦線とか相手の拠点・部隊を撃破した
またはするときの攻勢継続力みたいな感じで使われるぽ
まー軍隊用語なので、一般的じゃねーですが

429:名無しさんの野望
10/10/05 14:22:05 8fOtXGPP
一般的というか、効果が言葉から連想できる物がいいと思うんだが
今回の足枷は以前と同じ言葉なのに効果が違うことだな

効果のイメージとしては追撃がしっくりしてると思うけど

430:名無しさんの野望
10/10/05 14:44:55 WcMKcAoH
突撃ていうかcharge!な場合は
相手に損害が出た状態でやるものだから
いいんじゃねーすか
ていうか戦闘で言えば最終局面だし

古の話で言えば
弓の人の制圧射撃後とか突っつき合いの後とか
今で言えば重砲の制圧射撃後の装甲突撃とか
どっちにしても相手の頭下がってるか
戦列が乱れてるとかそんな状態になったあとに突撃(charge)が一般的

431:名無しさんの野望
10/10/05 14:50:03 Ssbqj31s
chargeは4と5で効果が変更されたから違和感がひどくなったんだよ
4では対攻城兵器の効果だったのが5では負傷兵への追撃になったし

432:名無しさんの野望
10/10/05 14:51:30 7WLnnLif
1ユーザーの立場からすると、別に追撃だろうが突撃だろうがどっちでもいい。
どうせ昇進の効果しか見てないんだし。
前作の日本語版にあわせときゃ良くね?

433:名無しさんの野望
10/10/05 14:56:34 aUzFBK49
どっちでもいい人はここの議論なんか気にしないでゲームやっててくれ

434:名無しさんの野望
10/10/05 14:59:28 WcMKcAoH
ああていうか俺は無理に訳さなくていいと思うんだ
なんか話してたから釣られてみたけど
ショック とか チャージ でいいんじゃねーかな
正直日本語版の引用でもいいと思うよ

つーかさ軍事関連はミリ板いったほうがいいんじゃねーの?
そこまでやる気あるならだけど

ただ、これだけは言わせてくれ
ジャイアントデスロボット
お前だけは駄目だwwwwww

435:名無しさんの野望
10/10/05 15:17:06 aUzFBK49
なんかchargeと突撃のみの話になってるが話の発端はshockと陽動だ。

「shockと陽動は効果と名称が合ってなくね?」
「じゃあ変わり突撃にしようぜ」
「いや突撃はchargeで使用済みだ」
「じゃあchargeの突撃を別な単語に変えようぜ」
「効果から考えると追撃でいいんじゃね?」
「いやchargeはこういう意味が・・・」
「こう解釈すればchargeは突撃だろ」 ← このへんからもうshockと陽動は頭になくなってる
「いやいやchargeは・・・」
「chageはいいからasukaの話しようぜ」
「突撃でも追撃でもどっちでもよくね?」

436:名無しさんの野望
10/10/05 15:21:56 0rzipP/1
お前らそんな中学生レベルの単語も訳せないで翻訳やってたのか・・・

437:名無しさんの野望
10/10/05 15:26:07 1WDrcI2E
ガンダムでいいんじゃね

438:名無しさんの野望
10/10/05 15:26:47 6/y+qNNC
お前様方、その熱意をシビロペディアの翻訳にも注いでもらえませんか?


439:名無しさんの野望
10/10/05 15:26:49 e3OZPN2P
「その取引は成立するな。」は「その取引は成立しそうだな。」に修正しておきました
プレイしててもなかなかAIが言ってくれない、確認できた人はおかしければまた修正してね

>>435
shockの方をもうちょい考えてみるよ
何でそんなにこだわるのかって不思議に思う人もいるかもしれないけど、翻訳してるとさ色々気になってくるのよ
一つ一つ馬鹿みたいにはみ出してないかとか不自然なスペースができてないかとかさ、もう病気だよw

440:名無しさんの野望
10/10/05 15:34:41 WcMKcAoH
俺、攻撃衝力っていってるじゃない
突撃とは違う話なんですが・・・
つーか衝力とか言ってる時点で(ry
まあ一般的じゃねーからしょうがないか

>>437
ガンダムさんに失礼だろ・・・・

441:347
10/10/05 15:40:11 Kqw/lYR+
何か独り言をここまで論議させてしまって申し訳ない

>>439
こだわりというか元々効果と関係無いようなスキル名扱いの物を日本語に置き換えると出てくる違和感なんだよな
日本語だと陽動というと攻撃力UPというより回避に感じてしまう。
本来なら>>434で良いはずだったと思うんだが、無理やり日本語名にしてるCiv4日本語版を下敷きだからこそ感じる違和感なのかもしれん。



442:名無しさんの野望
10/10/05 15:48:41 x8tr9mwh
アレクサンダーをぼこぼこにした後、講和するために話しかけると言われる
「ああわかっている、講和の条件を出しに来たのだろう?」みたいな台詞がなんか変だった覚えがある
あれ?と思ってもう一回話しかけたらもう別の台詞に変わってて確認できない

443:名無しさんの野望
10/10/05 15:56:33 5xS89JdT
外交のセリフは受け答えになるとおかしかったりするからむずかしいね

444:名無しさんの野望
10/10/05 15:57:56 jLJy6kE7
shockってそのまんま衝撃でいいんじゃないの?
士気崩壊を目指した攻撃の事を言ってるようだし

445:名無しさんの野望
10/10/05 16:02:41 zEqaItB6
正直スキルはカタカナでいいと思う
無理に訳すと逆に変だし

他のゲームとかでもこういうのはカタカナじゃない?
「ショック」とか「チャージ」でいいんじゃないかな

446:名無しさんの野望
10/10/05 16:03:52 e3OZPN2P
shock tacticsで奇襲戦術、shock troopsで奇襲部隊、らしい
余計なもの見つけちゃったかな…

447:名無しさんの野望
10/10/05 16:11:25 Kqw/lYR+
>>446
4だとCommando (特別奇襲)ってのがあったんだが
意外と5で削除された変更された物が多くて、
日本語の製品版ではどんな感じなのか興味はあったりする。
と、いうか多分日本語版も買うw

448:名無しさんの野望
10/10/05 16:12:36 WcMKcAoH
なるほど驚いちゃう方ので、心理的な衝撃なのか
ためになるなこれ\(^o^)/

奇襲でいいんじゃないの?

449:名無しさんの野望
10/10/05 16:12:53 GUpvJywb
>>445
おれもそう思う
照準安定とか動力を止めろを思い出してしまう

450:名無しさんの野望
10/10/05 16:24:32 +LNYYvP4
急襲って訳もあるな

451:名無しさんの野望
10/10/05 16:26:36 Y4c2EmY6
直訳ではどうしようもないんだし効果から見てわかりやすい単語になればいいと思う
制圧 追撃 辺りが違和感なさそう
カタカナ表記でもかまわないと思うけどね
意見ばらばらなようなら投票でもしてみりゃいいんじゃない?

452:名無しさんの野望
10/10/05 17:00:17 QmHTE0dQ
英語なんて気にせず効果から日本語を当てる
Civ4から流用

この2択だろ、そして今回のプロジェクトは後者を優先してる

453:名無しさんの野望
10/10/05 17:04:25 LNQZT+vU
(日本語的に)効果が分かりやすいようにと、
原語の訳と違う単語を割り当てた場合、
もしもパッチなどで後から効果の変更があったときに
余計に意味が通らなくなるリスクがあるかな。

直訳かカタカナにしておくのが無難なのかもしれない。

454:名無しさんの野望
10/10/05 17:16:09 uiJhXbDy
そんないい加減で満足できるなら、素直に日本語版買えよって話じゃないか
少なくとも、英語の翻訳家としてはプロなんだから
カタカナでもいいと思うけど、やるなら軍事用語から引っ張ってくるべき

455:名無しさんの野望
10/10/05 17:31:21 ISrY5hhO
有志翻訳は下請け流れ作業でゲームプレイしてない翻訳の多い
製品版翻訳には無いこだわりの部分が味でしょ。

実際日本語製品版独自の訳文名称使うのは色々リスク有るから
そのリスク軽減の為にも変更するのは良い事だとは思うが。


456:名無しさんの野望
10/10/05 17:37:32 QmHTE0dQ
>>454
きめぇ…

457:名無しさんの野望
10/10/05 17:44:37 ZdSpDPgN
全て日本語化する必要も無い気がするけどね。
判りやすいのが一番だと思う。

458:名無しさんの野望
10/10/05 17:46:01 SeyLB7hf
つーかさ、そのまま チャージ とか ショック ってカタカナ当てとけよ。はみ出すなら半角カナにしとけ。
議論終わりだ。

459:名無しさんの野望
10/10/05 17:52:19 mVmfRACj
4だと電撃戦と強襲か?

460:名無しさんの野望
10/10/05 18:08:11 eAT3iVXn
チャージは日本語の第一義が「動力充填」にあるので、個人的には気が進まない。
突撃が無難と思われる。

461:名無しさんの野望
10/10/05 18:21:23 eAT3iVXn
shock に猛攻あたりの訳をあて、charge を突撃で残しておくのがいいと思う。

462:名無しさんの野望
10/10/05 18:22:51 eAT3iVXn
ただし陽動テメーはダメだ

463:名無しさんの野望
10/10/05 18:42:58 i/tEN20C
その単語に注ぐ熱意を、シヴィロペディアの翻訳にも注いでよ… orz

464:名無しさんの野望
10/10/05 18:48:00 CvtQwP2v
猛攻もダメだからw論外、陽動のがまだマシ

465:名無しさんの野望
10/10/05 18:53:10 XpQPCCIy
猛攻はないわ・・・
chargeは突撃でいいと思うけど
shockはもっと衝撃を与える感じだよな

466:名無しさんの野望
10/10/05 18:59:59 9BYQ0+9A
進んではいるけどなんかグダグダ

467:名無しさんの野望
10/10/05 19:06:01 UM1yumJg
別にこのスレの論客様の意見で決まるのではない。ここは翻訳本部じゃないわけだから。

468:名無しさんの野望
10/10/05 19:13:44 ve6/dskg
カタカナでいいだろ
英語のままやってる人でもカタカナなら通じるだろうし
日本語版出たときにどうなるかも分からない

469:名無しさんの野望
10/10/05 19:13:52 g+nF8je+
アンインストールの方法で
ゲームファイルの整合性を確認を実行とありますが
ゲームキャッシュの整合性を実行の事でしょうか?
ゲームファイルの整合性というのが見つかりません

470:名無しさんの野望
10/10/05 19:27:17 ZdSpDPgN
「お見事」は「(合意できて)良かった!」かな。。。


471:名無しさんの野望
10/10/05 19:40:10 eAT3iVXn
>>469
それだね

472:名無しさんの野望
10/10/05 19:41:35 g+nF8je+
>>471
ありがとうございます

473:名無しさんの野望
10/10/05 20:14:05 p2djZLaX
shock=吶喊 でよくね?

474:名無しさんの野望
10/10/05 20:14:53 p2djZLaX
すまん突貫ね

475:名無しさんの野望
10/10/05 20:24:05 eAT3iVXn
突貫(吶喊)こそ本当はCharge向きの訳語なんだよ……悲しきかな

476:名無しさんの野望
10/10/05 20:37:27 XpQPCCIy
電撃が一番あってそうだなぁ

477:名無しさんの野望
10/10/05 20:39:29 LiJDCOxs
ビリビリ

478:名無しさんの野望
10/10/05 20:41:24 ZdSpDPgN
電撃は機械化されてこそじゃない?


479:名無しさんの野望
10/10/05 20:43:28 eAT3iVXn
電撃戦 Blitz があるからなぁ

480:名無しさんの野望
10/10/05 21:08:35 vDc7+wxD
同意が形成されるわけもない無駄な議論に見えるが

481:名無しさんの野望
10/10/05 21:09:43 eAT3iVXn
議論ではなく、単に思いつきを語っているだけだけどな

482:名無しさんの野望
10/10/05 21:34:03 i/tEN20C
(^p^)もう無理れす。ぺでぃあこわいれす。

483:名無しさんの野望
10/10/05 21:49:00 kiQXjZSu
もう残りペディアの2000個余りか。大分進んでるんだな
翻訳未参加だけど今から参加してもいいの?

484:名無しさんの野望
10/10/05 21:51:04 eAT3iVXn
>>483
もちろん。ただ、いくらか暗黙に合意が進んでいるところがあるかもしれないので、ざっと目を通してからのほうがいいかもしれない。

485:名無しさんの野望
10/10/05 21:52:26 eAT3iVXn
書き方について、ね。逆に不整合もあるので、いろいろと仕事がある。

486:名無しさんの野望
10/10/05 21:53:13 i/tEN20C
(^p^)ぺでぃあの本体はその残り2000なのです。単語とか訳されて、本体がまるまるのこっあうあうあー。

487:名無しさんの野望
10/10/05 21:54:16 kiQXjZSu
>>484
ありがとう。しばらく既訳箇所眺めて見るわ

488:名無しさんの野望
10/10/05 21:57:04 eAT3iVXn
>>486
お気を確かにwwww

489:名無しさんの野望
10/10/05 21:57:33 i/tEN20C
ペディアの1項目が大体5行~15行で、多分平均10行ぐらい。
長文ばかり2,000項目残ってるってことは、
いままでの感覚から言うと20,000項目ぐらいが残ってる感じなんだぜ……

490:名無しさんの野望
10/10/05 22:00:15 eAT3iVXn
いや、文明の歴史の項目のセクションタイトルもまるまるのこってたりするから、数の上では長文ばかりってわけでもないさ。
俺も長文に神風アタックしてくるか……

491:名無しさんの野望
10/10/05 22:03:31 ZdSpDPgN
>>486
単語数でいうと、まだ50%くらいなのかね。。。
微力ながら、お手伝いしますw



492:名無しさんの野望
10/10/05 22:03:35 z4Dbf/ee
>>463
格言の定訳ないかなー、とGoogle先生に聞いてみたら、Civ5Wikiがヒットしたでござる
テクノロジーの格言が8割がた埋まってた

493:名無しさんの野望
10/10/05 22:03:47 oac77hyA
文字をもうちょっと小さくしてもいい気がする。

494:名無しさんの野望
10/10/05 22:09:27 i/tEN20C
lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
llllllllllllllllllllllllll/ ̄ ̄ヽlllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
lllllllllllllllllllll /      ヽllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii  で 日 あ .iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiii|  る 本 き  |iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;|  し 語 ら  |;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;|    版.め  |;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;|      よ  |:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:
;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;|     う  |:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:;:
:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:ヽ、      /.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:
:. :. :. :. :. :. :. :. ‐‐--‐‐':. :. :. :. :. :. :. :. :. :. :. :.
: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : ,.‐- 、 : : : :
                  廴ミノ
                 ///¨' 、
                 y':;:;:;:/⌒i!
                ⑪:;:;:;:;};:;:/;},
      ;il||||li'       t`'---‐';:;:;:l
     ,.r'"''、,┘        7;:;:;:;:;:;:;:;「
    ノ4 (⌒i        .}:;:;:;:;:;:;;/
   /..,__彡{, |         `i:;:;:;:;:;}
   (  .ミi!} l、         .」:;:;:丿
  クュ二二`Lっ)        `==='

495:名無しさんの野望
10/10/05 22:10:39 u3NJ72dd
あの長文自体は難しくない、ただ訳して終わりに出来ないのが辛い

496:名無しさんの野望
10/10/05 22:13:45 eAT3iVXn
>>493
いまフォントキットの作者さんに提案してます。

497:名無しさんの野望
10/10/05 22:13:58 i/tEN20C
文明と都市国家の説明あたりが非常にきついわな。
訳だけしても歴史的事実との整合性がうまく取れない・・・。

498:名無しさんの野望
10/10/05 22:15:56 9BYQ0+9A
ミリオタ臭

499:名無しさんの野望
10/10/05 22:23:32 VL3lKKOk
単語ひとつであれだこれだよりもざっとでいいからペディア訳s

500:名無しさんの野望
10/10/05 22:29:08 u3NJ72dd
>>497
都市国家の説明は史実が大部分占める所は楽なんだよ、大まかな部分は検索すれば直で見れるから
問題は付け足してある叙情的な表現とか、元文制作した人間の頭の中での情景も+されてるしw

>>499
ここで訳せと要求する前に自分でもやってくれや

501:名無しさんの野望
10/10/05 22:33:09 MRwXnu+P
単語訳より、これはこういうことです、という説明の方が大事だね

502:名無しさんの野望
10/10/05 22:39:48 i/tEN20C
とりあえず俺はペディアの訳は無理だと思う。
350~770ぐらいまで、未訳のとこ延々訳してきたけど、
訳に参加してる人が思った以上に少ない・・・orz

503:名無しさんの野望
10/10/05 22:42:21 0rrgiOWv
>>500
いちいち出てこないでおまえも翻訳やってろカス

504:名無しさんの野望
10/10/05 22:49:01 MRwXnu+P
こういっちゃなんだけど日本語版発売されるまでのつなぎ。
こんなすぐに日本語版発売されるとは思わなかったよ。

505:名無しさんの野望
10/10/05 22:59:13 kiQXjZSu
でも「翻訳のあれがおかしい」「これが変だ」「絶対ゲームプレイしてないだろこの翻訳者」ってのは輸入ゲーム初版の風物詩みたいなもんだしな

506:名無しさんの野望
10/10/05 23:18:42 rNbZ7y2k
>>502
ゲームする時間もそんなにないのに翻訳なんて。。。ってのが本音
翻訳してくれてる人たちに感謝してるけど、なんだかごめん

507:名無しさんの野望
10/10/05 23:27:55 jXnjwAkJ
単発基地外がまた活動始めたんだな、土日は大人しかったのに

508:名無しさんの野望
10/10/05 23:35:08 l6eFrbaV
>>499>>503だろ
>>505
そこらは本社でやるか下請けの質にもよる、下請けに回って来る物は酷いと原文が分散したtxtで来るくらいの世界
それを数人から数十人に分けて配布してやっつけていく、お金掛けたくない&納期間に合わないと機械翻訳上等
そしてその残骸が購入者へ到着。



509:名無しさんの野望
10/10/06 00:16:32 G/djCjJj
んなこといってるわけじゃない

510:名無しさんの野望
10/10/06 00:21:55 gFGNlMCG
TRPGの翻訳だと、D&DではChargeが突撃って訳されてるんだけどねえ。
まあ、最悪、見分けさえつけばいいんじゃないかなあ。

511:名無しさんの野望
10/10/06 00:23:57 FhXAezvc
>>508
利いた風w

512:名無しさんの野望
10/10/06 00:27:48 /2/Mvoo6
社会人は土日しか手伝えないし まあ1つからでもいいんじゃない

513:名無しさんの野望
10/10/06 00:29:32 5CnCbg9e
結論:通じればおk

コレに尽きると思うんだが、ここへ来て
社員の分裂工作が来たかのような内容薄い論議が始まったな

しかし、これだけ有志日本語化に力入っているゲームも近年珍しい気がする

514:名無しさんの野望
10/10/06 00:36:25 mYhuG0sA
>512
一日一文ぐらいでいいので、土日以外も是非…。
寝る前に今日の一文を訳そうって感じで。

というか、目に見えて訳者が増えてるヽ('ω`)ノ
アラビアの訳、はええしすげええええ。

515:名無しさんの野望
10/10/06 00:44:15 1xjVld/Z
スフィンクスの鼻をぶっ壊したという(おそらく)濡れ衣でリンチされたアラビア人の名前をカタカナに転写するのに30分使った俺なにやってんの

516:名無しさんの野望
10/10/06 00:45:17 1xjVld/Z
失礼。アラビア人かどうかは知らぬ。アラビア語の名前だ。

517:名無しさんの野望
10/10/06 00:55:01 U0K0qzm7
みごとに長文ばかり残ってる

518:名無しさんの野望
10/10/06 00:59:01 MTA1IXuX
閲覧者50人越えw
とりあえずほとんど未訳だった社会制度ちょっとだけ訳してみました。日本語として微妙な感じですが

519:名無しさんの野望
10/10/06 01:03:00 /wGPD+7C
sid meier's civilization v のファイルの中に
「Assets」と「resource」のファイルが存在しないのだけど
だれかインストールの仕方教えてくれませんか

そもそも[steamapps]や[common]ファイルが見つからないし
「sid meier's civilization v」ファイルは
「steam」ファイルとは全然違うところにあるしで全然分かりません

520:名無しさんの野望
10/10/06 01:05:32 gRajVGvt
きちんと翻訳に出すと、当然だけど結構かかるんだな。
URLリンク(www.translator.jp)

あれだけぼるんだからイー風呂からは素晴らしい日本語版が出てくることを
期待して待ってるぜw


521:名無しさんの野望
10/10/06 01:05:44 K1kEFV+X
いつも思うけど、こういう質問ってWindowsの機能に検索あるって知らないのかな?

522:名無しさんの野望
10/10/06 01:08:01 /wGPD+7C
検索で調べたのですがそのファイルが無くって…

523:名無しさんの野望
10/10/06 01:08:30 gRajVGvt
>>519
スタートメニューとかデスクトップにSteamのアイコンある?
あったらそれを右クリックすると、リンク先ってとこに
Steamがインストールされてる場所が出てるので、その下に
steamappsがあると思う。
windows7とかだと、ファイルの場所を開くってボタンがその
下にあるからそこから開くと早い。

524:名無しさんの野望
10/10/06 01:08:36 mYhuG0sA
>515
長文はそんなもんだぜ。
名前とか謎の風習とか、聞いたこともない戦争の名前調べたりして、
一項目訳すのに1~2時間は食うもんなんだぜ。

525:名無しさんの野望
10/10/06 01:14:35 /wGPD+7C
K1kEFV+Xさんごめんなさい調べ方が悪かったみたいです

gRajVGvtさんありがとうございます見つかりました

526:名無しさんの野望
10/10/06 01:19:39 T7SXkz8D
>519
まだ区別付かないレベルで間違えてるのか知らんが、
それ全部フォルダやで。
変換は上書きになるから~等はreadme読んでね。

調べていくうちにそういうこともわかってくからどんどんがんばれ。

527:名無しさんの野望
10/10/06 01:28:10 /wGPD+7C
あ、失礼しました^^;精進します

528:名無しさんの野望
10/10/06 01:49:15 1xjVld/Z
CivilopediaのC195にイタズラを仕掛けて今日は寝ます。

529:名無しさんの野望
10/10/06 01:53:40 F2zm2Q11
>>511
昔文書系やゲーム系で翻訳バイト(下請けの下請け)やったがまんま>>508だよ
一応受け持ちのには注訳ついてたけど凄い分り辛かったwww
あまり自社で翻訳者抱えて出してる所なんて無いんじゃないかな?


530:名無しさんの野望
10/10/06 01:56:00 1xjVld/Z
あ、違った。InGameScreensのC195でした。ではおやすみ。

531:名無しさんの野望
10/10/06 01:57:14 0Od+2Nyy
>>529
単発IDに何言っても無駄
>>530
お疲れ様~。俺も自分のやった所チェックして寝る


532:名無しさんの野望
10/10/06 01:58:52 oze6WYHv
エディンバラ終わったー。ちょっと自信ないところあるけど…。

英語のwikipediaとか読んでたらえらい時間食っちゃった。

533:名無しさんの野望
10/10/06 02:05:46 mYhuG0sA
>532
乙乙。まじ乙。

534:名無しさんの野望
10/10/06 07:10:07 Tvc+ikTA
フォントを小さくした方が良さそうな場所(場面)を羅列しない?

UIのxmlの中を見ると、それぞれの場面に応じてフォントの大きさを指定しているから
必要な箇所は一回り小さく(22だったら20、20だったら18って感じで)すれば
それで十分行けそうな気がする。一括置き換えは変なところまで置き換えかねないので怖い。

535:名無しさんの野望
10/10/06 07:24:46 1xjVld/Z
>>534
いま、フォントキットの作成者の方に、フォントのなかの欧文はそのまま、和文のみを小さくしたものを試験的に製作してもらっているので、
その結果報告を待っていただきたいところ。

536:名無しさんの野望
10/10/06 11:40:38 NiICsxXL
正直ペディアは日本語版発売後手直しくらいで良いと思う
まあそうすると英語版には当てられなくなるけど

537:名無しさんの野望
10/10/06 13:00:07 twmu+bqw
しかし、日本語版のペディアはちゃんと訳されてるんだろうか?
恐らくCivになんの愛着もなく、歴史に精通している人が翻訳している可能性も薄いだろうから
直訳っぽくなってるような気がする・・・。
Civ3とかCiv4のペディアは日本語版をよく読んだことないからどうだったんだろう?
Civ2のペディアはよく出来ていたような気がしないでもないけど。

538:名無しさんの野望
10/10/06 13:56:11 BAPRBvnq
早速使わせてもらってます。翻訳された日本語インターフェースは感動もの
翻訳されたみなさんありがとう。

539:名無しさんの野望
10/10/06 13:58:43 0RoHzCX0
10月29日 日本語版9500円(笑)

540:名無しさんの野望
10/10/06 15:20:46 /ylT/b4Q
>>539
発売前に日本語化が終わってそうだよねぇw


541:名無しさんの野望
10/10/06 15:24:58 U0sgMobu
日本語版たけえええええええ

542:名無しさんの野望
10/10/06 16:33:17 d9o8MnBm
日本語版「お前が訳してくれるから、原文読まなくてもいいや」

543:名無しさんの野望
10/10/06 17:46:04 V9oOAz1v
>>537-542
翻訳やってれば、そんな風に思えないんだけど。。。
下らない煽り入れるくらいなら、手伝ったら?


544:名無しさんの野望
10/10/06 18:08:49 1xjVld/Z
我々に立ちはだかる最後の砦シヴィロペディア。さあ今日も攻城戦……

545:名無しさんの野望
10/10/06 18:09:07 KRknofMF
>>543
単発煽りに乗っちゃダメ

546:名無しさんの野望
10/10/06 18:39:48 1xjVld/Z
長文で「?」があったら気にせず、右の欄に「すまんここだけわからんかった」と書いて飛ばすのもアリだと思う。
きっと他の人がチェックしてくれる。

547:名無しさんの野望
10/10/06 19:41:11 giS9gAZi
お前らのこんな営業妨害みたいな真似のせいで
洋ゲー翻訳する会社がなくなったらどうするの?(´・ω・`)

548:名無しさんの野望
10/10/06 19:47:36 qTnLJjAQ
>>547
やったー!!(+10)

549:名無しさんの野望
10/10/06 19:48:03 apVEqj2T
steamで買いやすくなるから喜ぶ

550:名無しさんの野望
10/10/06 19:55:24 rGHNeLv7
>>547
そういう会社が無くなるということは、全てのゲームがユーザーが自力で日本語化できる仕様になったことを意味する。


551:名無しさんの野望
10/10/06 19:56:14 MTA1IXuX
特に何してるわけでもないのに、評判がみるみる落ちていくイーフロに同情を禁じえない

552:名無しさんの野望
10/10/06 19:56:28 nFZVu0QT
販売会社のあんな購入妨害みたいな真似のせいで
洋ゲープレイする日本人がいなくなったらどうするの?(´・ω・`)

553:名無しさんの野望
10/10/06 19:58:53 NuQCNWfP
売れ残ったHAWXと抱き合わせ販売始めたと聞いた日にゃ・・・末期ですよ本当に

554:名無しさんの野望
10/10/06 20:06:27 Ql+h1YzB
ペディアの翻訳は楽しいぜ
色々調べながら翻訳するから周辺知識も身について一石二鳥だぜ

555:名無しさんの野望
10/10/06 20:08:52 xhKUrR0p
素人翻訳にも劣る様な翻訳会社は淘汰されて当然
仕事もろくにできないのにどうして生き残れると思ってんの?

556:名無しさんの野望
10/10/06 20:13:51 NiICsxXL
暇人がお小遣いみたいな金額で仕事引き受けるからデフレが進むんだよな、本当馬鹿らしい

557:名無しさんの野望
10/10/06 20:40:52 bYsTvWN2
妥当な価格で出せばいいじゃん
それが高いって言われようがいいじゃない
まぁソフト開発費と同じ価格とるんだから相当出来のいい訳なんだろう

558:名無しさんの野望
10/10/06 21:16:22 mYhuG0sA
値段はあんなんでもいいんだけど,
日本語版出すんならもうちょっと早くアナウンスして欲しかったなー。

559:名無しさんの野望
10/10/06 21:24:00 H4MJ15eB
>>551
イーフロは前科あるからまあ
特別いい仕事するわけでもないのにいつも税金高いし

560:名無しさんの野望
10/10/06 21:33:25 97CKl+Lv
日本語版幾らでも高くして売っていいけど英語版購入の邪魔だけはするな

561:名無しさんの野望
10/10/06 21:43:11 ZaY8HwpG
steam規制を解除してくれさえすれば10万でも20万でも構わないよ

562:名無しさんの野望
10/10/06 22:41:33 OfiGr2a8
>>561
steamに拘らなくてもアジア版?が近所の祖父に結構入荷してるみたいだから
注文すればすぐに手に入るんじゃない?
オイラは輸入代理店通して3日くらいで届いたよ

563:名無しさんの野望
10/10/06 23:15:32 gRajVGvt
日本語版、高いのは仕事として翻訳してる人がメシ食うためには
仕方ないよ。ただ問題なのは、その訳がとんでもないクソだった
という前科があることと、英語版の購入をブロックしてること。
HAWXとの抱き合わせは論外というか想定外。

というわけで今日もペディアがんばって訳すぜ。

564:名無しさんの野望
10/10/06 23:20:45 mYhuG0sA
俺は別に翻訳がしたいわけじゃないんだがなあ。
日本語版がいつ出るか分からなかったから、訳さざるを得なかっただけだわ。

前科がどんなかは知らないけど、職業翻訳者が訳してるんだから
そんな変なものはでてこないでしょ。

有志版が優っているとすればフィードバックの速さとかなんじゃないかね。
とりあえず、日本語版でる前に訳し終わらないと、訳パクッただろとか言うやつが出てくるのが嫌で、
いまもちまちま訳してはいるが・・・

565:名無しさんの野望
10/10/06 23:24:22 UYmz8+n/
寝る前にいくつかペディアの翻訳するかと思ったら入れねぇorz
ときどき編集画面にたどり着けないときってない?
まぁ風呂上りにやるか

566:名無しさんの野望
10/10/06 23:29:46 FPt/fqlY
そんなこんなでGoogle Chromeをインスコしたのが数日前

567:名無しさんの野望
10/10/06 23:34:07 1xjVld/Z
ノルマンディー上陸をワクワク感とともに翻訳完了。着実に進んでるな。

568:名無しさんの野望
10/10/06 23:38:54 mYhuG0sA
>564
表示がおかしくなることはあった。
表示形式をリストにしたら見れた。

569:名無しさんの野望
10/10/06 23:39:04 qTnLJjAQ
>>564
そんな変なものがでてくるから皆有志訳をありがたがってるんだよ。
明らかに変な日本語、意味の分からない会話、致命的な間違いのある取説、校正をしていないと思われる誤字脱字・・・。

570:名無しさんの野望
10/10/06 23:44:06 K1QNpKYM
>>564
ID変えて犯罪者連呼してる奴が一人いるけど気にしないでがんばってください

571:名無しさんの野望
10/10/06 23:47:35 mYhuG0sA
そもそも日本語版Civ5が遊びたいから訳してるわけで……。
こんなに早く日本語版発売するなら早く言えよ。バーカバーカ!ヾ(`Д´)ノ

572:名無しさんの野望
10/10/06 23:58:14 FPt/fqlY
>>570
ほんとに翻訳やってる人は、ID替えた奴がどうのこうのとかそんなことはスルーしてると思うんだ
相手にしてるのは似たような奴らだよ

>>571
乙です。私も微力ながら手伝いますよ。間に合いそうもないけど・・・

573:名無しさんの野望
10/10/07 00:07:48 uk6RyuAe
誰かCiv5のMODについての著作権についての文章がどこにあるか知りませんか?

574:名無しさんの野望
10/10/07 00:20:30 72CrmSp8
インストールするときにチェックしたんでない?

575:名無しさんの野望
10/10/07 00:55:04 dwvnxthw
今夜はここまでとして、明日ちゃんとソンガイの歴史を勉強しよう……午後から暇だし進めるぞー

576:名無しさんの野望
10/10/07 01:25:03 xvoQBDGa
日本語化フォントキットVer4キター

577:名無しさんの野望
10/10/07 01:27:54 P2WUNARp
禁則処理……だと!?

578:名無しさんの野望
10/10/07 01:38:14 P2WUNARp
一日200項目翻訳が進んでて、あと1500なんだそうだ。8日でいけるか?ともかくがんばろう

579:名無しさんの野望
10/10/07 01:44:05 JraXEu0q
残り1,500なのか。
長文ばかりとはいえ,希望が出てきた・・・

580:名無しさんの野望
10/10/07 01:46:36 FWV8w68Z
敢えて目にすると少し・・・




が・・・頑張ろう・・・・・・・OTZ

581:名無しさんの野望
10/10/07 01:47:09 JraXEu0q
あ、いや、しかし・・・
見出し2,000レコード、missing stat 100レコードと考えると、まだまだか・・・

582:名無しさんの野望
10/10/07 01:47:55 P2WUNARp
大丈夫だよ!長文サボってた俺がようやく手を付け始めたよ!

583:名無しさんの野望
10/10/07 01:52:12 mgoj0bAa
いっこ訳したよ
明日もいっこ訳そう

584:名無しさんの野望
10/10/07 02:40:10 a8nSZH60
フォントキット4.15か
Filesでの表記は3.0.4だけどファイルは4.15だ

585:名無しさんの野望
10/10/07 05:08:20 voazI84h
建造物名は「博物館」ですが、エミルタージュ美術館、放送塔の説明には美術館を建てる必要がありますと表示されています
どちらかを修正して名称を統一した方がわかり易くていいと思います

586:名無しさんの野望
10/10/07 05:26:53 P2WUNARp
>>585
ありがとうございます。とりあえず「博物館」として、ペディアで「ミュージアム」という言葉についてちょこっと触れる形にしておきます。

587:名無しさんの野望
10/10/07 07:08:24 vNtjeHCz
せっかくこんなにはやく日本語版発売してくれるのに
それにツバ吐きかけるような真似してるから
日本は洋ゲー市場に見捨てられちゃうんだよ?(´・ω・`)

588:名無しさんの野望
10/10/07 07:12:26 a8nSZH60
せっかくこんなにはやく有志で翻訳して遊んでるのに
それにツバ吐きかけるような真似してるから
企業はユーザーから見捨てられちゃうんだよ?(´・ω・`)


589:名無しさんの野望
10/10/07 08:00:46 fjD4MUI6
つーか日本語版出るってわかってんのにまだ続けてんのか
アホかと

590:名無しさんの野望
10/10/07 08:24:31 dYeSXh9b
今日もお勤めご苦労様です

591:名無しさんの野望
10/10/07 08:36:25 7qkrmvA7
出勤前ですか?わかりやす過ぎて泣けてきます。
今週は土日も工作頑張るんだぞw

592:名無しさんの野望
10/10/07 08:47:31 vEEh0SsO
どいつもこいつも理性的だな
どうせ煽るなら宣伝部長クラスをつれてこいよw

593:名無しさんの野望
10/10/07 09:00:20 YHuFIBGX
587は出勤前の自宅、588は通勤中の携帯、589は会社のPC、ですか?
今日も朝早くからお仕事ご苦労さんです。日本語版、期待して待ってますw

594:名無しさんの野望
10/10/07 09:25:52 fjD4MUI6
>>593
違うから

595:名無しさんの野望
10/10/07 09:34:15 lVSHIqRS
>>594
ですよねーw

596:名無しさんの野望
10/10/07 09:39:27 a8nSZH60
翻訳MODで安くすむことを素直に喜ぶのが一般ユーザー
無難に日本語版を使うのも一般ユーザー
他人に日本語版を使うように説得しようとするのが工作員

597:名無しさんの野望
10/10/07 09:54:16 a8nSZH60
というか日本語版発売されたら日本語版ユーザーと英語版+翻訳MODユーザーでスレが分裂する可能性大だな


598:名無しさんの野望
10/10/07 09:58:42 IxlThQ0f
つーか日本語版出るってわかってんのにまだ続けてんのか
アホかと

599:名無しさんの野望
10/10/07 09:59:47 fjD4MUI6
本当にはらわたが煮えくり返る
未だに翻訳MODを作る使うはアホユーザだけだ
もしかすると売上妨害を狙った他社の工作員かもな

600:名無しさんの野望
10/10/07 10:07:47 fOdBIY6k
昨日、翻訳MOD使わせて貰ったけど、すげー出来だな。
日本語製品版キャンセルしますたwww
マジありがとう!!

601:名無しさんの野望
10/10/07 10:09:39 +jF2JVC4
>>599
ざまあああwwww糞社員がんばれやww

602:名無しさんの野望
10/10/07 10:35:49 p8hMczNw
>>599
もう少し日本語の勉強をしましょう

603:名無しさんの野望
10/10/07 10:51:27 b/ATcF3N
>>599
なぜそこまで腹立てるんだよw
洋ゲーで翻訳MODって普通のこと。
もちろん日本語版発売済みのタイトルをわざわざ日本語化することは無いけど、
Civシリーズは超大作だから、その辺は流れに任せるしかないよ。

俺は翻訳内容が気になるから、両方買うつもりだけどね。


>>600
ぺディアを見てみましょう。


604:名無しさんの野望
10/10/07 11:55:42 F7VSGmov
>>599-600
のコンボw

605:名無しさんの野望
10/10/07 12:08:11 /I+I6sMt
社員の嘆きとユーザの歓喜

606:600
10/10/07 12:08:58 4lGV7PhW
スレの流れ見ないで書いちゃったけど、自分でもワロタwww

てか、日本語版販売アナウンス遅すぎるんだよ!!
サイバーフロントの時代だったら、英語版出る前あたりからアナウンスしてたよね?
だから今回CIV5は日本語版出ないのかと思って、Steamで予約してたよ。
Civなんてマニアしか買わねぇんだから、もっと早めにアナウンスしとけよw

607:名無しさんの野望
10/10/07 12:17:46 fE6sotEq
>>599
おまえずーっといるだろ

608:名無しさんの野望
10/10/07 12:21:14 5x9k3Aou
ガチのガチでキレてますやんか
某社のCiv担当の人だと俺は勝手に思ってる

609:名無しさんの野望
10/10/07 12:28:35 4lGV7PhW
意思決定が遅すぎる。
うちの会社と同じwww

610:名無しさんの野望
10/10/07 12:28:44 AopM3GNL
社員さん見てる?
Civ5日本語版は間違いなく大コケするよ
そのうちWikiの購入ガイドにも英語版のススメって書き加えられるんじゃね?
PCゲームを購入する前に皆そのゲームのWikiは目を通すだろうし

間違って日本語版を購入した人のケツはしっかり拭いてやれよー

611:名無しさんの野望
10/10/07 12:30:43 Gjzwz5Kp
日本語版「まるっとコピッてOKだよね?」

612:名無しさんの野望
10/10/07 12:42:57 m6tr1Bjm
指導者とか歴史の説明とか簡単に埋まるからのこり200くらいじゃないかな?
一句で埋まるようなのも多いし

アメリカ人の奴隷の言い訳ワロタ

613:名無しさんの野望
10/10/07 12:43:58 lNghxgN8
>>608
いまどき2chで切れまくる人とかめったにいない&PCのマニアゲーのスレという辺境立地
こんなレアな条件を満たす人が何人もいるとは思えないので、
ピアキャス(だっけ?)の翻訳に粘着してた人じゃないかなぁ、と思ってる

614:名無しさんの野望
10/10/07 12:58:09 pOT7fTt5
単に荒らしたい奴がマッチポンプやってるようにしかみえん

615:名無しさんの野望
10/10/07 13:01:40 dc36pAPf
フォントキット更新お疲れ様 作者さんありがとう

616:名無しさんの野望
10/10/07 13:16:47 qwG4ooJD
>>612
簡単…だと?歴史が得意な人かな
他のところやるんで、そこの翻訳はお願いします

617:名無しさんの野望
10/10/07 13:36:10 OOleJwPa
日本語版のHPのドメインは9/15には取っていたみたいだから、この時点では決定してたんじゃないかなー。
なんで発表が遅くなったのかは知らないけど。

618:名無しさんの野望
10/10/07 13:38:50 PaESijAs
>>614
だろうな
本スレ荒らしも単発単発言われてから2回くらいレスしては変えるようになって来たし
社員の工作だとか日本語化MODが許せないとか同じ系統の奴だろ

つか、日本語MOD制作に関してこのスレは一部の訳者が意見交換してるだけだし
ここで何言おうと何の影響もない
何か2ちゃんがどんだけマイノリティな存在なのか分ってないのがいんだよ。


619:名無しさんの野望
10/10/07 14:54:19 WYyCHZT+
昨日から3~4個だけ翻訳してみたんだけど長文翻訳出来る人は凄いよね。
機械翻訳から意訳したのを載せてると足引っ張ってるんじゃないかと思うさ。
校正してくれた人見てたらありがとね。

これで日本語版のCiv5が有志翻訳丸パクリだとそれはそれで面白いことになるよね。

620:名無しさんの野望
10/10/07 15:20:15 hqBMklAG
さすがにもうROM焼いてパッケージ化も終わってんじゃないの

621:名無しさんの野望
10/10/07 16:39:40 P2WUNARp
それにしては公式ページのオープンが遅いな。

622:名無しさんの野望
10/10/07 17:20:21 p8hEd6Bd
電撃的に延期になるんじゃね?



623:名無しさんの野望
10/10/07 17:20:59 /hx2DUEC
>>599-600
テンプレ入り決定!

624:名無しさんの野望
10/10/07 17:43:32 NWwOn8wt
>>619
さすがに機械翻訳の人は翻訳作業に加わらないでほしい。
0から訳すより修正の方が労力大きいから無駄が発生するんだ


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch