10/10/12 01:08:54
訂正します。
・・・the ratio of sodium to potassium conductance increases more than 1000-fold.
「・・・・ナトリウム・カリウムコンダクタンス比が、(0.01倍から10倍以上へと)1000倍以上に増大する。」
↓
「・・・・ナトリウム・カリウムコンダクタンス比が、(0.01から10以上へと)1000倍以上に増大する。」
948:名無しさん@おだいじに
10/10/12 01:11:21
結局、訳本を読むときには、
原書も手元にないと、ちゃんと読むことはできないような。
949:944
10/10/12 01:35:08
21頁のリソフェリンの説明のところの訳もおかしい。
950:名無しさん@おだいじに
10/10/12 01:38:33
それにしても、偉い先生数十人がかりで訳しているのに、
監訳者5名と総監訳1名なのに、何でこうなるんだろう?
951:名無しさん@おだいじに
10/10/12 01:47:17
おかしいと言えば、939(ガイトンの話してる人)の文章は読点が多すぎないか?
ちょっと違和感がある
952:名無しさん@おだいじに
10/10/12 01:52:34
単純な誤植だけど、73頁にある「PHYTHMICITY」は、正しくは、「RHYTHMICITY」だね。
953:名無しさん@おだいじに
10/10/12 02:44:54
75頁の「膜の静電容量の1/50の減少は」は、
正しくは、「膜の静電容量が1/50に減少することは」だろうね。