オモロなTRPGサイト104at CGAME
オモロなTRPGサイト104 - 暇つぶし2ch814:NPCさん
11/10/13 04:18:15.12
日本語に訳す場合は、直接発音を合わせるより、
日本で馴染んでいる/馴染みやすい外来語に合わせた方がいいケースもあるでな。

例えばCentaurは“セントー”が近いけど、
MTGの日本語版ではラテン語に近いケンタウロスって表記されていたりする。
Minotaurも“ミノター”ではなく、ミノタウロス。

ダブルクロスのファルスハーツも英語発音に近づけると、フォールスハーツと、もっさりした発音になる。



次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch