オモロなTRPGサイト104at CGAMEオモロなTRPGサイト104 - 暇つぶし2ch814:NPCさん 11/10/13 04:18:15.12 日本語に訳す場合は、直接発音を合わせるより、 日本で馴染んでいる/馴染みやすい外来語に合わせた方がいいケースもあるでな。 例えばCentaurは“セントー”が近いけど、 MTGの日本語版ではラテン語に近いケンタウロスって表記されていたりする。 Minotaurも“ミノター”ではなく、ミノタウロス。 ダブルクロスのファルスハーツも英語発音に近づけると、フォールスハーツと、もっさりした発音になる。 次ページ続きを表示1を表示最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch