10/12/17 16:33:34
>遮蔽物が何も無い戦場は想像するだけで怖くないか。
>数km先に見える敵陣まで真っ平らの砂地の上を地雷に怯えながら前進しなきゃならんのだろ
狙撃兵が隠れ放題、対戦車砲が隠し放題の林道を行くのとどちらがいいかと言われれば微妙だろう
52:NPCさん
10/12/17 17:18:16
何となくだが、奇襲は無いが逃げ道も無い方が精神的にキツい気がする。
プラトーンで観た、敵地のジャングルの中の小川をカヌーで移動するのも怖かったけど。
53:NPCさん
10/12/17 17:27:55
それよりもタンクデサントにされる方がもっと怖い
54:NPCさん
10/12/17 17:38:11
>53
貴官は懲罰大隊で地雷処理だ
55:NPCさん
10/12/17 18:59:37
タンクデサントは男の花道
56:NPCさん
10/12/17 19:00:45
>>47
知識で論破すればよし
言われて尻尾巻いて逃げる方が問題だろ
57:NPCさん
10/12/17 19:08:25
論破とか子供かよ、お前はw
金持ち喧嘩せず、君子危うきに近寄らずってことだ
58:NPCさん
10/12/17 19:11:34
>>53
「俺のケツを舐めろ!」・・・以上通信終わり。
59:NPCさん
10/12/17 20:58:51
>>57
お、逃げた逃げた
論争を忌諱して言論ができるかよ
論争があれば論破して来い
出来ない奴は去れ、敗者として散れ
大木に敗れたものの亡霊がとなって2chを徘徊している
戦いは無益だと叫び、自らの怨念を欺瞞している
嫉妬羨望、無知無能、お前に君子たる道理は当たらぬ
60:NPCさん
10/12/17 21:05:30
>>47
MAに米返してきたれよ
馬鹿にはお前は行いは愚かだと懇切丁寧に教えてやれば良い
少しは状況も変わるかもしれんぞ
61:NPCさん
10/12/17 21:12:48
表の世界で相手にすると、市川みたいな面倒に巻き込まれるだけじゃん
まともに相手をするだけの価値がない人間と見なされていることに気付くべき
62:NPCさん
10/12/17 21:22:52
CMJ最新号、大木の失笑ルビは未だ健在でしたw
日本語に翻訳した上に、原語の発音をカタカナで追記するとか、俺は原語の発音を知っているんだぞアピールにしか見ませんね
私は自動車メーカーで技術翻訳を担当していた経験がありますが、当時そんなルビ振りなぞしたら失笑どころか叱責ものだったに違いありません
63:NPCさん
10/12/17 21:31:46
>62
許してやれよ ただのスノッブなんだから
馬鹿が精一杯背伸びしてるンだ
生暖かく見守ってやればいい
64:NPCさん
10/12/17 21:48:03
信長包囲戦(GJ)の対戦を生放送中
MustAttackで開催している「JWC 2011」の決勝戦
URLリンク(www.ustream.tv)
65:NPCさん
10/12/17 21:50:29
>>63
「馬鹿を馬鹿と言って何が悪い」というのが○木の言い分だ
だから、○木のことをを馬鹿と言っても構うまい
66:NPCさん
10/12/17 22:14:32
まさに正論
67:NPCさん
10/12/17 22:33:57
このスレは誤訳が多いので原典に拠った
ハハハのハ
68:NPCさん
10/12/17 22:51:27
>>64
上杉が討ち取られなかったので面白くなったな
69:NPCさん
10/12/18 00:08:52
コマンド読了。オーカーハーとルビを振りながらOHKとはこれいかに。
読み方ならばオーハーカーとなるが、どっちが正しいんでげしょ……
あと、第7空挺師団(フリーガー・ディヴィジォーン)だけど、
大概の和書では第7航空師団と訳してるよね。
空軍所属部隊なんだから、第7航空師団でいいんじゃないかと思いたい。
70:NPCさん
10/12/18 00:12:23
76号の「ヴェリキエ・ルキ」との比較記事もあったけど、
戦史記事が「ヴェリキエ・ルーキ」の表記だったり、
今回のコマンドはなんかガチャガチャしていてひっかかる。
71:NPCさん
10/12/18 01:06:40
>>69
コマンドと大木に教えて来い
喜ばれるぞ