10/01/13 14:40:14 gSlasAMg
韓国には、ハングル辞典さえなかった。
最古の日本語辞典は、938 年の 和名類聚抄(わみょうるいじゅしょう)です。
承平年間 (931年 - 938年) 、勤子内親王の求めに応じて源順(みなもとのしたごう)が
編纂しました。国語辞典と、漢和辞典と百科事典を兼ねています。
一方、最古のハングル辞典は、1930年に出版された、大日本帝國製です。
韓国人は「日本政府がハングルを禁止した」というウソをついています。
現存する最古の国語辞典, 朝鮮日報 2004/02/27 20:34
URLリンク(www.chosunonline.com)
朝鮮語は、言語的に統一されていませんでした。
1997年、小倉昇平氏や金澤昇一郎氏 が漢字・ハングル混じりに体系化して、
1913年、本格的なハングル教育が始まった。
朝鮮語自体が、日本語のパクリに満ち溢れています。
日本統治時代に、日本語の用法から、豊富な語彙まで詰め込んで、
ようやく、原始的な朝鮮語は、現代人の言語としての体裁を整えました。
そもそも朝鮮人は、自力で文法などを理解できませんでした。
日本語が入ってきて、ようやく、それらが整理できるようになりました。
支配階級の両班(りょうはん)は、漢語を使い続け、朝鮮文字(ハングル)を
軽視した結果です。朝鮮民族の言語自体が貧民(ひんみん)語であり続け、
文学も哲学も法律も生み出しませんでした。