09/12/28 17:41:29 3CnYMOXC
>>496
リー中戦車の名前の元になった、南部連合のロバート・リー将軍とかいるよね
500:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん
09/12/28 17:50:37 r7gjIR1y
韓国酒ってか朝鮮酒じゃないの
501:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん
09/12/28 18:02:46 qaDurNUT
朝鮮人は変なローマ字使うから、全く読めない。
半島から出てくんな。
502:闇仙 ◆ZfXxlDUuVU
09/12/28 18:05:41 fEh8Lbld
>>496
ドラキュラ映画で有名なクリストファー・リー(ロードオブザリングのサルーマン)もそうだね
迷惑だなあ
503:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん
09/12/28 18:07:48 SQErk3Bg
>>1
>Makgeoli
なんで朝鮮語の単語って、他の文字にしても醜いんだろ
504:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん
09/12/28 18:12:14 RFu4x8r6
>>502
スターウォーズのドゥークー伯爵もやったぜ
あのお年で殺陣を演じる!!
505:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん
09/12/28 18:22:48 +eGMDPUI
最初から統一すれば良かったのに。。
各国で呼び方が違うのは「あたりまえ」です。
506:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん
09/12/28 18:57:12 Uj2fhXMJ
>>1
ウンコ!
507:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん
09/12/28 19:02:11 AEtybVBS
>>423
韓もHARN、文もMOONになっちまうからなw
508:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん
09/12/28 20:57:00 4weP1E+8
スーパーでは売れ残りが山になってるんだが・・
本当に売れてるのか?
509:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん
09/12/28 21:25:52 fJ7I53r1
>>495それは唇を使う子音の前の"ン"は"m"になるからそうしているだけで、英語とか関係ないかと。
「date masamune(伊達政宗)」とか「kimigayo(君が代)」なんかは明らかに英語の発音に合わせて無いじゃん。
Microsoft Annaに読まされると「デートマサムン」とか「チャンゲイヨゥ」とか発音する。
「dahteh masamunea」とか「keymeegayo」って書けばそれなりに日本語に近い発音で読んでくれるってのに。
510:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん
09/12/28 21:59:08 aidYNOUV
「チョソ」は、どう表記したらいいですか
511:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん
09/12/29 00:18:33 OJcGADzu
Make GE Oil, Mother Fucker.
512:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん
09/12/29 04:59:56 sQc968f1
makKOREA
でいいんじゃね?
513:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん
09/12/29 08:49:11 o6bqmRZD
>>509
正確でなくて取り敢えず読めれば良いんだよ。
ほんの少しのルールを覚えるだけで近い発音が可能だよ。
Sato? セイト?、いやサトーだとか、何かの映画であったろ。
・makkoli って凄く近い発音の表記が広まっている
・makgeoli って簡単には読めそうにない
なんて、広める意味有るんかと思うんだけど。世界中に
ハングル広めたいなら、ハングル文字でヨロ。
514:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん
09/12/29 14:02:31 ofhVb4cz
>>1
お前らが自分たちの都合で勝手にローマ字表記を変更するからだろうが!w
515:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん
09/12/29 16:36:58 uv4tvKCz
マッコリってなに?
516:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん
09/12/29 20:15:42 1oUO2ewy
>>1
いや、べつにローマ字表記について争ってはいないだろ
読む人間が読みやすい方を選んだだけで
517:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん
09/12/30 12:50:08 HYNx1FFN
>>513makkoliとmakgeoliだと発音が異なる。
518:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん
09/12/30 14:46:52 Nt+0Vpd+
それよりつば入りキムチと寄生虫入りキムチの特許をとるのが先だろ
519:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん
09/12/30 18:35:49 SZdv8nCe
>>509
>>>495それは唇を使う子音の前の"ン"は"m"になるからそうしているだけで、
いや、だからそれが英語の影響うけてるでしょ。
ローマ字には大きく分けて訓令式(戦前の)とヘボン式がある。
前者は子音と母音の組み合わせを重要視している。発音は、あまり特定の国に合わせないようにしている(強いて言えばドイツ語に近い)。
後者は、子音+母音の組み合わせを基本にしつつ、英語式の発音がしにくい場合には「h」などを入れている。
戦前までは訓令式だったが、戦後は占領軍の指導の元、ヘボン式が広まった。
どの国にも偏らない訓令式が理想か、といううとそうでもなく、逆に英語式、と分かっているほうが英語圏以外の人にも使いやすい。
どちらにしても、ラテン系の文字である英文字で日本語やハングルを表現するのは基本的には難しいし、その表記方法は個人の自由にさせていたならば千差万別になってしまう。
だから、漢字、ひらがな、カタカナに続く第四の日本語としてローマ字を制定した日本政府の判断はよかった。
日本人が英字キーボードで日本語を入力できるのもローマ字のおかげ。