【韓国】 インドで「カレー」は食べられるか?~韓国に多い「日本式」発音を本場の人々はどう思うだろう★2[12/24]at NEWS4PLUS
【韓国】 インドで「カレー」は食べられるか?~韓国に多い「日本式」発音を本場の人々はどう思うだろう★2[12/24] - 暇つぶし2ch1:蚯蚓φ ★
09/12/26 16:04:39

今、全世界的に健康と味をどちらも考えるカラー・フード熱風が吹いている。カラー・フードの代表
的な食べ物としてコリ(カレー)が上げられる。「コリ(Curry)」はウコンなど様々な香辛料を使って野
菜や肉などで味をつけた代表的なインド料理で今は世界中で人気がある食べ物になった。我が
国の場合、日帝強制支配期に日本のカレーライスが初めて入ってきて定着し、今でも我が国で
は「カレー」といえば大部分カレーライスが思い出される。このため、カレーはこの頃よく使われる
「コリ」という言葉と同じ意味であり、他の名前として混在して使われている。

現在、日本と韓国を除いた他の様々国では「コリ」や「カリ」などインド式表現と同じか類似の発音
が使われている反面、唯一韓国では「カレー」という日本式表現をずっと使っている。これと共に国
内では「カレ」と「コリ」という用語が混用され、以前から使われている用語「カレ」はなぜか低級なイ
メージで、最近使われる「コリ」は高級なイメージに二分化される様相まで見せている。カレは無条
件に工場で安い価格で多量に作る加工食品で、コリはレストランなどの高級メニューと考えられて
いるのが現実だ。

もしインドに行って「カレ」という食べ物を注文すれば、正確に望み通り、カレーを食べることが
できるだろうか?似た例でヨーグルト(yogurt)、トンカツ(pork cutlet)、オムライス(omelet)等も
同じだ。他の国家の伝統料理が開花期に日本から入ってきたという理由だけで日本式表現で、さ
らに日本固有の食べ物として私たちには刻印されてきた。

今、我が国で広く使われている多くの日本式表現に対し、本場の人々はどう思うだろうか?韓国
の人々がキムチ(김치)が日本のキムチ(기무치)と呼ばれることに対し、非常に不快を覚えるのと
一脈通じるだろう。今でも日本式表現と発音を持つ世界の食べ物に対し各国の固有名称を探さな
ければならない。

この間、国際食品規格委員会(CODEX)で私たちの伝統食品のコチュジャンが「Korean hot pepper
paste」ではなく、韓国語固有の名前「Gochujang」と使えるようになり、それで全世界的に私たちの
伝統食品のコチュジャンを広く知らしめることができる良い契機になった事例がある。以前とは違
い国境を越えた食べ物の多様化・世界化傾向により多くの韓国の人々も多様な国家の伝統料理
を知って楽しんで生活するようになった。このような時であるほど、各国の固有伝統料理に対する
明確な表現をすることが、その国家に対し小さなことから尊重する文化ではないだろうかと思う。

[チョ・ナンヨン・主婦]
URLリンク(image.chosun.com)

ソース:朝鮮日報(韓国語) [編集者に]インドで'カレー'を食べることができるだろうか?
URLリンク(news.chosun.com)

前スレ:スレリンク(news4plus板)
★1の立った時間:2009/12/26(土) 00:24:56



レスを読む
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch