10/01/14 16:45:37 g/kVs4AS0
ちなみに「クレージーモンキー」や「コング」って渾名は日本版のみ
キャラの名前ばかりでなく台詞まわしとか
まんまじゃウケないから日本でウケるように工夫してたわけ
>>111
言うよ。だからなにw
題名の「特攻野郎~」もそうだし、
日本では知名度低い物品が出てきたら、解るように別物に置き換えるとか
時に内容変えたりとか
あの頃の吹き替え翻訳ははっちゃけていたな
日本の都々逸を入れたり
ことわざ入れたりとか
「コンバット」なんか関西弁!の吹き替えまであったらしいw