08/08/16 17:34:03.14 ROowO7dS0
>>前スレ970
>工作員が捏造訳したの嬉々としてwikiに上げたりって事になりそう。
すでに、Webの記事でも「大胆な訳」がときどき問題になって、訳に修正が入ってます。
工作ではないですが、ミミズバーガーの記事は概要が正反対の意味でした。
だから、パラグラフ単位で原文との対照させて、
誰でも修正できるようにしておかないとまずいんです。
(多くの翻訳者が匿名で参加して全体でチームとして動いているので)
>>前スレ971 >>前スレ974
>一連の作業は、毎日新聞社がすべきこと
といっても、国内の主要なメディアやブログに取り上げられるには、
まだ証拠が弱いんです。単に「不適切」では済まないという証拠が。
国民がみんな英語できれば、こんなことしなくていいんですが。