15/06/17 14:33:56.07 .net
■ 韓国人作家が疑惑提起
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
(写真)
URLリンク(www.chosunonline.com)
韓国を代表する小説家、申京淑(シン・ギョンスク)氏(52)が作家の三島由紀夫(1925-70年)の
作品を盗作したとする主張が提起された。
小説家で詩人でもあるイ・ウンジュン氏(45)は16日、インターネット新聞のハフィントンポスト
韓国版で、申氏の短編小説『伝説』(1996年)の一部が三島由紀夫の短編小説『憂国』(韓国で
83年に発刊)を盗用していると主張した。イ氏が盗用の疑いを提起した部分は以下の箇所だ。
「二人とも実に健康な若い肉体の所有者だったため、彼らの夜は激しかった。夜だけでなく、
訓練を終えてほこりだらけの軍服を脱ぐ間さえもどかしく、帰宅するなり妻をその場に押し倒す
ことが一度や二度ではなかった。麗子もよく応えた。最初の夜を過ごしてから1カ月たつか
たたないうちに、すでに麗子は喜びを知る体になり、中尉もそんな麗子の変化を喜んだ」
(三島由紀夫『憂国』韓国語版)
「二人とも健康な肉体の持ち主だった。彼らの夜は激しかった。男は外から帰ってきて、ほこりが
ついた顔を洗いながらも、もどかしく急いで女を押し倒すのが常だった。最初の夜を過ごしてから
2カ月余り、女はすでに喜びを知る体になった。女の清逸な美しさの中に官能はかぐわしく、豊か
に染み込んだ。その成熟さは歌を歌う女の声にも豊潤に染みわたり、今や女が歌を歌っている
のではなく歌が女に吸われてくるようだった。女の変化を一番喜んだのは、もちろん男だった」
(申京淑『伝説』)
イ氏は「三島由紀夫『憂国』の盗作は、小説家が特定分野の専門知識を小説の中で説明したり、
表現したりするために小説以外の文献の内容を地の文や登場人物の対話中で活用するといった、
いわゆる『小説化作業』の結果では決してない」と指摘。プロの作家としては到底認められない、
明らかな「作品の窃盗行為」だとした。
続けて、申氏の小説はさまざまな言語に翻訳されて海外で一定の成果を収めているとしながら
「もし盗作がニューヨークやパリ、英国に伝わったらどうなるか。日本の文筆家や大衆がこの事実
を知ったらどうなるか。これは隠そうとしても隠されるものではなく、隠せば隠すほど悪臭を放つ
韓国文学の恥だ」と強調した。
ソース:朝鮮日報/NEWSIS
URLリンク(www.chosunonline.com)