14/12/10 17:35:17.52
>>81
>普通に愚愚れば出てくるって、日本語でも「象は鼻が長い」を「象の鼻は長い」と言っちゃう奴いるだろ
いやいや、中身も吟味しないでそれはないわw
じゃ、例挙げるかな
ゲント大学ドイツ語学科
URLリンク(www.duits.ugent.be)
Wie met het aanleren van Duits als vreemde taal bezig is, kan met de onDaF zijn taalkennis toetsen.
>ニュアンスは違うが、取り敢えず意味は通じる。
>影響力の強い言語が他の言語の語彙やシンタックスまでに影響を及ぼすことはよくある話。
>だがちゃんとした日本語・オランダ語ではどう言うのが正しいかなんて、そんないい加減でズボラな人間に
>説明しても意味は無さそうだなw
で、その意味が通じて、ゲント大学のホームページでも使われてる表現が英語的発想であるって
どうやって証明するんですか?
まあ、どうせ、歴史がどうとか、ドイツ語ではどうとか言い出すんだろうなw
と、まあこんなもんですわ
日本語なら楽勝だなー
俺がオランダ語、弥太郎先生が日本語っていうハンデがあってやっと、オランダ語が
わからない奴らに先生が正しいような印象を与えられるんだね
まあ、オランダ語わからない奴らだから、当たり前だがw