14/07/25 10:08:04.47 UHPONvGD
ほんと、何から何まで人にきくんだな。
少しは自分のアタマで考えてくれ。
まあ、俺は律儀だからちゃんとレスするけど。
曲解については、
スレリンク(english板:613番)
で指摘されていたよね。
>英語の勉強をするにあたって英検で自分の実力を見たいとか目標にしたいってことだろ。
「英語の勉強をして到達尺度に英検で確かめる」
「英語の勉強したいから英検を受けたい(英検のために英語を勉強したい)」
この2つが同じ意味に見えるなら日本語の感性がおかしい。
感性、なんていう抽象的な概念はイヤ? でも、論理的にもおかしいよね。