10/11/16 10:33:29 /hqJ1y/o
ボンクラージュ/Bon courage
(ボンクーラジュの方がより近い読みのようだが)
Nom d'un chien(直訳:その犬の名前/転じて「畜生」)のchienは犬の意
イヌヒトであるレッドが多用するのがウケ狙いの部分のようだな
…フランス語の犬を使う熟語は、他言語の例に漏れず罵りやひどい表現ばっかりだなw
Quel temps de chien/なんてひどい天気だ
Fils de chien/ろくでなしめ
coup de chien/急な嵐
Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage./犬を溺死させたい者はその犬が狂犬病だと言う
→人を追放したい時は何やかやと難癖をつけるものだ
昔単位取ったんだけど、あらかた忘れてるなあ
フランス語は聞いても綴りは判らんのよ