09/09/30 15:56:17 jzP6N1ei
本来の英語だと「ニッカーズ(knickers)」が正しかったり。
”パンティ(ー)”というのはアメリカ英語だが、正しくは「パンティーズ (panties)」。
複数形になる必要がある。
日本の場合、
*メーカーが新しい製品を売り込むため舶来の製品名を大々的に宣伝する
*その呼び名が一般化する(男性も使うようになる)
*その単語にエロ用語的響きがあると女の人(本来のユーザー)が嫌がるようになる
*同じ商品が別の名前で呼ばれるようになる
の繰り返しで女性用下着の呼称は
パンツ-パンティー-ショーツ-インナー
と変遷してる。
そのうち日本でも「ニッカーズ」になるかも。