14/02/24 16:31:51.66 3eP7HeQNP
>>719
英語原文では"WAC" organizationsで、これを筆者が訳したものだろう
Women's Army Corps
第二次世界大戦中のアメリカ陸軍婦人部隊。
URLリンク(ja.wikipedia.org)
また以下の記述がもし正しければそういう言葉は既にあったことになる。
日中戦争の頃、挺身隊という語は男女問わず「自ら身を投げ出して進めること」として1940年から使用されていた。
未婚女性の勤労動員である挺身隊は、朝鮮語で未婚女性や若い女性を意味する「処女」に由来し、「処女供出」とも呼ばれた。
URLリンク(ja.wikipedia.org)