14/02/24 14:52:48.70 3eP7HeQNP
>>408
■君はフォローの意味を誤解している。それは従う、従軍という意味。
-------------------------------
○従軍者
a camp-follower - 斎藤和英大辞典
URLリンク(ejje.weblio.jp)
○米軍報告書の該当箇所
A "comfort girl" is nothing more than a prostitute or "professional camp follower" attached to the Japanese Army for the benefit of the soldiers.
URLリンク(www.exordio.com)
従軍看護婦の呼び方
a (Red Cross) nurse attached to the army
URLリンク(ejje.weblio.jp)
両者は「attached to the army」が共通している。
つまり慰安婦は従軍看護婦同様、従軍していたということ。
■また上の該当箇所はcomfort girlを説明上言い換えただけの文章で、つまり本来は「comfort girl=慰安婦」と呼ばれていたこともわかる。
■ついでにその米軍報告書には、>>385のとおり朝鮮人慰安婦は騙されてつれて来られたとある。つまり誘拐被害者。