13/12/17 16:56:47.22 Z9TYZPz5P
デンシャオピン
3:名無しさん@13周年
13/12/17 16:58:48.25 fHWrywUGP
キラキラネームのほうが難しい
4:名無しさん@13周年
13/12/17 16:59:19.98 km8SwIsE0
日本は名前について相手国に合わせ過ぎな気がする
アメリカではヨシなど妙な短縮型にするし
5:名無しさん@13周年
13/12/17 16:59:29.92 aH5ERC950
sea珍品
6:名無しさん@13周年
13/12/17 17:00:31.37 1J0WxASe0
万景峰号とか発音しにくいのに
なんで相手側の変な読みにあわせる必要がある?
7:名無しさん@13周年
13/12/17 17:00:48.93 7LvgoNsK0
で、さらに丸棒文字が街中に増えてきたと。見栄え悪いから、撤去してくんねーかな。
8:名無しさん@13周年
13/12/17 17:01:09.99 n/6dB0hy0
ハインリッヒ・キッシンジャー
9:名無しさん@13周年
13/12/17 17:02:10.01 PAl2p2810
金玉
こいつのせいだろ
ニュースで読めないよw
10:名無しさん@13周年
13/12/17 17:02:12.02 C/KmjErl0
.
■ 某学校に勤務する音楽の教師が無修正アダルトビデオに出演!
無修整のアダルトビデオを撮影させたとして、静岡県警沼津署などは30日、
横浜市港北区新吉田東7の非常勤講師、菅原瞳容疑者(27)をわいせつ
電磁的記録記録媒体頒布幇助(ほうじょ)容疑で逮捕したと発表した。
菅原容疑者は都内の小学校に勤めていたという。
URLリンク(mainichi.jp)
URLリンク(ncoq.com)
↑くぱぁぁしてる恥ずかしいキャプチャが流出・・
.
11:名無しさん@13周年
13/12/17 17:04:42.83 4bvCS5mkO
でも飛び込み選手のグオチンチンは日本語読みなんだろ
郭晶晶か
12:名無しさん@13周年
13/12/17 17:04:55.25 Q+VKCke/0
東海新聞も、テキサス親父の慰安婦像撤去ホワイトハウス著名を記事に載せて広めてくれよ.
もう時間がない頼む
13:名無しさん@13周年
13/12/17 17:05:46.17 BPne1bik0
半島人も在日も全てカタカナでいいよ、その方がスッキリするよ
14:名無しさん@13周年
13/12/17 17:05:55.15 YwAyJIA20
【韓国軍慰安婦(洋公主/ヤンコンジュ)】
韓国軍慰安婦または大韓民国軍慰安婦(Korean Military Comfort Women)とは、韓国軍と在韓米軍や国連軍を相手にした慰安婦。
朝鮮戦争やベトナム戦争では韓国はアメリカ合衆国を基盤とした連合軍に参加したため、韓国で設置された慰安所および慰安婦(特殊慰安隊)は韓国軍だけでなく米軍をはじめとする国連軍も利用した。
名称
国連軍を相手とする慰安婦の登録が1961年9月13日に実施された。韓国陸軍本部が1956年に編さんした公文書『後方戦史(人事編)』には「固定式慰安所-特殊慰安隊」とあり、
朝鮮戦争中は「特殊慰安隊」または「第5種補給品」とも呼ばれた。朝鮮戦争後は「美軍慰安婦(美軍はアメリカ軍のこと)」「国連軍相対慰安婦(UN軍相對慰安婦)」と呼ばれた。
ほかに蔑称の意味合いもある「洋パン(ヤン・セクシ)」「洋公主(ヤンコンジュ、ヤンカルボ)」、また毛布一枚で米軍基地について回るという意味で「毛布部隊」、ベトナム戦争時は「ディズニーランド」とも呼ばれた。
また米兵を相手にするフィリピン人慰安婦を「ヤンキー売春婦」「コメで動くチビ茶色のファッキンマシーン」などとする蔑称もある。
ほかにジューシーガール(juicy girls)、バーガール(bar girls)、ホステス(hostesses)、エンターテナー(entertainer)という言い方もされる。「挺身隊」・国軍挺身隊とも呼ばれた。
これらの英語表記はcomfort womanであり、日本語の慰安婦の英訳と同一である。英語では韓国軍・在韓米軍慰安婦は一般にKorean Military Comfort Womenと表記される。
もっとも朝鮮戦争やベトナム戦争におけるこの種の行為について韓国内では全く議論になっていないため、韓国最大手の新聞朝鮮日報でも「人の心を持った国なら、自国民を国営売春婦にするという発想はしない。」との記事を執筆するレベルの認識にとどまっている。
15:名無しさん@13周年
13/12/17 17:06:02.56 gqzJ2Dy60
慰安婦→「イ・アンフ」
16:名無しさん@13周年
13/12/17 17:06:19.85 yVH3/w8l0
最近では日本ではフォントがない漢字を使ってる韓国人をわざわざ、部首を解説して、火辺に、○とか日本にない漢字の書き方まで報道してる。
わけわからん。
それなら全世界の全ての国の現地表記しないと人種差別だろ。
韓国人や中国人を優遇するのは立派な差別ですよ。
17:名無しさん@13周年
13/12/17 17:07:16.79 da2BmsYS0
朝鮮人はみんなバカ・チョンでいいよ
18:名無しさん@13周年
13/12/17 17:07:24.45 +Q6fgezG0
これは最初から現地読みで覚えた方が良かったと思う
日本読みだけで頭入れとくと、海外の記事読む時何を指してるのか判らなくなったりするし
19:名無しさん@13周年
13/12/17 17:08:40.00 bl73zS2C0
日本人名の起源は韓国ニダ
20:名無しさん@13周年
13/12/17 17:08:50.54 ka/4TYdE0
これは 日韓のなんかの協定で 現地語発音で読ぶように 要求されて
地名 人名はそのまま現地語発音で はいはいと オーケー だしたと思う
これだと 天皇は天皇と呼ばないといけない 約束違反????
百済 くだら 日本の教科書で ペクチェと読ませている
21:名無しさん@13周年
13/12/17 17:10:34.40 AtYr7WFC0
マスコミからしてみれば迎合したつもりかもしれないが
結果的には「あなた達朝鮮人は同じ漢字読みするのも嫌なほど線引きしたい人種ですよ」てな感じで嫌韓に一役買っちゃってるよな
22:名無しさん@13周年
13/12/17 17:10:37.29 LikA7Jox0
ソン・テジャク
23:名無しさん@13周年
13/12/17 17:11:02.66 hGbuwgcZ0
フリガナいらね
24:名無しさん@13周年
13/12/17 17:11:06.83 P2J//wJpP
いやいや、漢字よみとか全部やめて、現地の発音に近いカタカナ表記にするのが正しいです。
外国人なんですから。
まあ、支那の古典はしょうがないですけどね。
少なくとも戦後の支那人、朝鮮人名はカタカナ表記にしましょう!!
あと、地名もね。
25:名無しさん@13周年
13/12/17 17:11:27.39 me+DYCTV0
以前はテレビも、犬HKでさえ「北朝鮮、朝鮮民主主義人民共和国は~」とやってたな
在日の嫌がらせに屈したわけだが、最近ではすすんで朝鮮スタイルにしたがるキチガイもいる。
マスゴミが崇める中共や北朝鮮に倣って、マスゴミ内部のゴミ人間どもは一回粛正した方がいい。
26:名無しさん@13周年
13/12/17 17:11:48.27 PfIQ+yyIP
朝鮮半島は漢字使ってないのに
わざわざ漢字表記にするのがおかしい
カタカナでいい
27:名無しさん@13周年
13/12/17 17:12:53.90 /xqc/2M60
>>18
そりゃーそうだ
英語なんかはカタカナで現地読み対応だもんな
こりゃー漢字表記されてるものに限る問題じゃね
28:名無しさん@13周年
13/12/17 17:12:54.45 JWV4raHV0
【テキサス親父】 ホワイトハウス署名のお願い
「グレンデールの売春婦像を撤去しろ」 2013/12/12
日本人も負けてはいられない、目指せ10万人!
URLリンク(staff.texas-daddy.com)
↑日本語で署名の方法が書いてあります
-------------------------------------------------
新聞記事です
URLリンク(svc.2chan.net)
29:名刺など無い
13/12/17 17:12:58.76 2sybtBfk0
アホのマスコミが読み方を変えて以来韓国人の
名前などひとつもまとも覚えていない。
30:名無しさん@13周年
13/12/17 17:13:38.15 me+DYCTV0
でも犯罪者の報道にはルビをふらないんだよね
それだけで、マスゴミが何を考えているのか
バカでも分かるだろ
31:名無しさん@13周年
13/12/17 17:13:47.39 BUt7uzH20
1980年頃からかな?ハングル読み
32:名無しさん@13周年
13/12/17 17:14:27.40 OUCFNHLw0
マスコミは阿呆
まちがいない
33:特別永住権の廃止
13/12/17 17:14:33.00 99hIeG9y0
今後は韓国。中国人は日本語読みで行きましょう。
迎合した時点で日本は左翼と在日、韓国に侵略されたということですかね。
34:名無しさん@13周年
13/12/17 17:14:35.36 LikA7Jox0
ソン・テジャク
35:名無しさん@13周年
13/12/17 17:14:36.84 1J0WxASe0
全斗煥はチョン
36:名無しさん@13周年
13/12/17 17:15:02.59 qyy8GfR80
タイガー・ウッズを林虎男とは言わないんだから
読みの方を優先するくらいはいいんじゃない?
むしろ「はやし」なのか「りん」なのかはっきりするし
37:名無しさん@13周年
13/12/17 17:16:04.79 hTux1iHv0
中国に関しては地方によって呼び方が変わるから日本語読みでいいよと言われてたそうだが
朝日かどっかが本国読みにしだしたよーな
38:名無しさん@13周年
13/12/17 17:16:30.92 AK1XxSOg0
王萬子とか珍圃とかの名前の奴がいるからだろ
39:名無しさん@13周年
13/12/17 17:17:06.33 Mh8RA2PT0
もう全部カタカナ表記でいいんじゃね?
40:名無しさん@13周年
13/12/17 17:17:35.21 6/hDw7zW0
いや、これはまあ、先方が望むように読んであげたらいいと思うよ
本来どっちでもいい話だし、
敢えて漢字読みにする理由がないし
41:名無しさん@13周年
13/12/17 17:18:00.71 NlA2Syhk0
ハーイ、アグネス・チャン・メイリンも忘れないでね
42:名無しさん@13周年
13/12/17 17:18:02.93 B5jGQodv0
>>1
現地読みするのなら、漢字表記をやめれば良いんだよ。
そうしないと、子供が混乱する。
チャンソンテクで良いのよ。
43:名無しさん@13周年
13/12/17 17:18:17.36 RScLrQfM0
>>28
今署名2万9千ぐらいだがこの時期ならもっとほしいよな。
44:名無しさん@13周年
13/12/17 17:18:26.55 vXn5n/+H0
朝鮮人は全員ハングル名と漢字名を持ってるのか
それとも年寄りだけ?
45:名無しさん@13周年
13/12/17 17:19:12.99 sItMd3oE0
>台湾の李登輝元総統に対し、日本人が「りとうき先生」と呼んで何ら怪しまず、ご本人もそう言われてニコニコ
台湾人は、日ハムの陽岱鋼も「よう・だいかん」と日本読みで登録してるな
日本式に呼ばれても構わないと思ってるってことだろう
台湾人とは逆に、日本読みは止めろって言う中国人韓国人(朝鮮人)
日本への思いがにじみ出てるね
46:名無しさん@13周年
13/12/17 17:20:21.36 +p9nMz5HO
日本語読みが難解なケースもあるからな
しかし中国・韓国はフルネーム覚えなければならないのが面倒
47:名無しさん@13周年
13/12/17 17:21:02.25 e3dB84gw0
相互主義かどうかの差うんぬんなんていってたが
別に支那や朝鮮が日本読みしてるわけじゃなかろ
48:名無しさん@13周年
13/12/17 17:21:06.84 OfDfSxJfO
シナチョン語表記は気持ち悪いからどんどん無くせ
シナチョンもどんどん追い出せ
英語とローマ字表記で充分
49:名無しさん@13周年
13/12/17 17:21:10.42 IiUMW1C30
なんだ東海新報か
50:名無しさん@13周年
13/12/17 17:21:27.12 AWlJUsLRO
>>1むしろ外人名はすべてカタカナで良いじゃん
51:名無しさん@13周年
13/12/17 17:21:44.44 MFQGncHQ0
世界の現状分析が出来ないから、アホでもできる迎合やってんじゃないの?
52:名無しさん@13周年
13/12/17 17:22:39.11 2kS1k8Mh0
日本では地名も現地読みの場合が多いんだから、人名に限らずだろ。
むしろ武漢を「ぶかん」とか読まれると、かえってどこか分かりにくい。
53:名無しさん@13周年
13/12/17 17:22:41.69 Va8D2UQtP
イギリス:チャールズ
ドイツ:カール
フランス:シャルル
スペイン:カルロス
同じ名前でも国によって読み方が変わるのは当たり前
現地語読みが正しいなんて
バカのタワゴト
54:名無しさん@13周年
13/12/17 17:22:56.02 7y8eoyEP0
それより交通機関、観光地でのハングルなくしてほしい
55:名無しさん@13周年
13/12/17 17:23:20.60 vXn5n/+H0
除さんに「じょさん」と言って訴えられた事件があったな
56:名無しさん@13周年
13/12/17 17:23:22.98 7LvgoNsK0
>>29
覚える気も無いし、必要も無いよ。
57:名無しさん@13周年
13/12/17 17:23:56.17 Syt6pKG40
これ韓国の申し入れだったはず、お互い相手国の発音で呼びましょうって、で、中国は
は自国の発音で呼びましょうって事だったはず、だから、中国人の人名などはそのまま
音読みにしていたはず。
ここで著しく不満なのは、馬韓国は日本の天皇を日王と呼んではばからない、これは韓国側から申し入れた
相手国表記相手国発音を自分は無視しているって事、こんな事は揺るべきではない。
これからは、日本も前のように自国表示並びに自国発音に戻せ。
韓国大統領は、韓国大酋長だな、とりあえず。
58:名無しさん@13周年
13/12/17 17:24:10.13 nPTCnSUb0
>>9
進歩党はチンポフェ だし
言語レベルで日本と韓国は合わないんだよ
59:名無しさん@13周年
13/12/17 17:24:15.27 QtWTuLxo0
シナチョンの名前は、覚えられないんだよね。
ヨンさんとか軍足って感じなら、覚えられるけど。
60:名無しさん@13周年
13/12/17 17:24:43.56 AzkoSc/xO
ええこと言うわ お前のこと言うてんねんやでアサヒ
相互主義なら支那までフーチンタオとか書かんでええやろ
気持ち悪ぅ
61:名無しさん@13周年
13/12/17 17:25:34.81 Hd6BVwzl0
NHKは韓国朝鮮人は皆カタカナだよな。
漢字捨ててるんだからそれが一番いいよ。
62:名無しさん@13周年
13/12/17 17:25:35.46 sItMd3oE0
>>44
いや、朝鮮人の名前は高麗時代から中国風なんだよ
もっとも元の属国だった時代はモンゴル風の名前だったんだけどね
その時代、時代の支配者によってコロコロ変えるんだよ
でもやはり中国の属国だった時代が長かったから基本的に朝鮮人の名前は中国風
63:名無しさん@13周年
13/12/17 17:26:11.10 PfIQ+yyIP
>>53
チャールズ皇太子はスペインでは「カルロス」って呼ばれるのか?
64:名無しさん@13周年
13/12/17 17:27:11.61 uuLn8j7Q0
ソフトボールのどっかの代表でブストスって居たじゃん
表記が各社ボストスとかパストスとかになってて
なんか英語読みとかスペイン語読みとかいってたな
65:名無しさん@13周年
13/12/17 17:27:42.12 lYttpWA2P
「金大中事件」は当り前に「きんだいちゅうじけん」と言っていた。
金日成はきんにっせい。金正日はきんしょうにち。朴正熙はぼくせいき。
普通に音読みすればいいだけだから便利だし何も困らなかった。
「全斗煥大統領」を「ぜんとかん」ではなく「チョンドゥファン」と読み始めた頃からおかしくなった。
日本人は元々そんな読み方出来ない。新聞やテレビに無理矢理付き合わされて仕方なく使ってきた。
元に戻せよ。
66:名無しさん@13周年
13/12/17 17:27:47.87 d2tLnCjU0
東海新聞の正論ぶりには感服する
67:名無しさん@13周年
13/12/17 17:28:21.32 7yyFMqG80
>>東海新報
推奨表記
世界標準の表記
People's Republic of China
○ チャイナ人民共和国
× 中華人民共和国
Republic of China
○ チャイナ共和国
× 中華民国
China
○ チャイナ
× 中国
Chinese
○ チャイナ人
× 中国人
Chinese
○ チャイナ語
× 中国語
68:名無しさん@13周年
13/12/17 17:29:32.85 591Kdvu4P
漢字ってのは現地語読みで読むのが作法な。
他の言語使用者に対して、自分のところの読み方を強いるおんは漢字の作法も知らぬ無知不作法の輩。
69:名無しさん@13周年
13/12/17 17:30:19.99 D5BV1lacO
>>1
なんだただの神新聞か
70:名無しさん@13周年
13/12/17 17:30:31.09 FwXA2oRC0
朴槿恵(ぼく きんけい)は、
朴正煕(ぼく せいき)の娘
パク・クネは
パク・チョンヒの娘
ハングルで読ませたかったら漢字を一切使わないで、
カタカナで書けよ。
ここは日本。
日本の漢字文化を毀すな。
バカ売国マスゴミ。
71:名無しさん@13周年
13/12/17 17:30:50.58 7yyFMqG80
>>東海新報
推奨表記
世界標準の表記
Democratic People's Republic of Korea
○ コリア民主人民共和国
× 朝鮮民主主義人民共和国
North Korea
○ 北コリア
× 北朝鮮
North Korean
○ 北コリア人
× 北朝鮮人
72:名無しさん@13周年
13/12/17 17:31:05.42 MuWrCOX00
東海新報アホすぎワロタ
これ日韓の協定で互いに現地語表記しましょうということになっただけだろw
1990年代に始まり「ぜん・とかん」を「チョン・ドンファン」に改めるようになったが
それ以前の呼称は「り・しょうばん」「イ・スンマン」とまだはっきりしてないだけ
んで、どさくさに紛れて北朝鮮も韓国に習い日本式の呼称をするようになったので
日本側も北朝鮮にあわせて「きん・にっせい」を「キム・イルソン」と言うようになった
つまり日本と朝鮮では互いに現地語を尊重することになった
ただし日中ではそんな協定がないから「もうたくとう」や「こきんとう」とかまだ一般的なんだよ
でも朝日は勝手に現地語読みをしているから叩くなら朝日を叩けばいいのに
日韓協定を無視してこの記事で中国だけではなく韓国までひっくるめるのはあざといわ
こういう電波記事を読んだ頭の悪いネトウヨが信じてしまい拡散してしまう
73:名無しさん@13周年
13/12/17 17:31:08.19 6gUf1bk70
TV新聞マスゴミの中に多数のチョンが紛れ込んでるから
74:名無しさん@13周年
13/12/17 17:31:36.07 Va8D2UQtP
イギリス:マイケル
フランス:ミシェル
ドイツ:ミヒャエル
75:名無しさん@13周年
13/12/17 17:32:19.10 12vXVyjX0
李承晩は「リショウバン」として定着している呼び方なので
これだけは絶対に変えてはいけない。
多くの日本人は「リショウバン」という名前を聞いて、この
朝鮮人がどれほど卑劣なやり方で罪も無い日本人漁民を殺戮拿捕したか
憶えている。
その呼び方を朝鮮人の都合に合わせて変えることは許されない。
76:名無しさん@13周年
13/12/17 17:33:00.59 9x9LYTYV0
これって、「ネイティブ読みしろ」って訴えられ、勝訴したけど、
圧力にびびって変えたんだよな。
で、訴えの無かった中国人の呼称は、日本語読みのまま。
内側からのチョンの圧力も相当あったものと推察される。
77:名無しさん@13周年
13/12/17 17:33:00.83 7yyFMqG80
>>東海新報
推奨表記
世界標準の表記
Republic of Korea
○ コリア共和国
× 大韓民国
South Korea
○ 南コリア
× 韓国
South Korean
○ 南コリア人
× 韓国人
78:名無しさん@13周年
13/12/17 17:33:11.42 591Kdvu4P
そもそも漢字は異なる口語の人間同士でも筆談や書面のやりとりで意思疎通を図るためのツールだ。
漢字をどう読むかは、それを用いる人間の勝手なわけで、自分の読み方を他人に強いるのは漢字の使い方も知らん間抜けの所業。
79:名無しさん@13周年
13/12/17 17:33:14.16 PfIQ+yyIP
>>74
マイケル・ジャクソンはドイツでミヒャエル・ジャクソンって呼ばれるのか?w
80:名無しさん@13周年
13/12/17 17:33:30.51 4wmIND8B0
>>1
どうせもうすぐ無くなる国なんだよ。
重要な事は日本から朝鮮絵文字を排除することよ。
在日韓国朝鮮人をJRに引き込もうとするJR総連って日本国民の敵だと思うな。
81:名無しさん@13周年
13/12/17 17:34:16.39 VuE/VH9c0
半島ではもう使ってない漢字を書くのが間違ってるんだよ
漢字圏では自国語読みしてそれ以外はカタカナで済ませよ
82:名無しさん@13周年
13/12/17 17:34:19.02 VpgK4L/m0
たしかに昔は、きんだいちゅうって言ってたな
83:名無しさん@13周年
13/12/17 17:35:17.43 yOXHSQsR0
朴 槿惠 = ボク キンケイ だよな
なんでチョン読み、チョンの流儀に従って パク クネ などと発音せにゃならんのだ
実にあほらしい
84:名無しさん@13周年
13/12/17 17:36:23.29 rZqM8yQZ0
街中のハングル見ると不快だわ
英語だけでいいだろ
85:名無しさん@13周年
13/12/17 17:36:48.03 FvyUodx00
>現地読みせよと最初はハングル国から注文がついた。
>中国はそこまでしなかった。つまりこれは日本メディアの迎合なのである。
>そんな暇は世界の現状分析にあてるべきだろう
これはもう仰る通り。うんざりハングル国。うんざり迎合日本メディア。
86:名無しさん@13周年
13/12/17 17:36:48.65 ka/4TYdE0
漢字だったら日本語読みでいい
現地語発音してほしかったら カタカナ 使えば良いとちゃう??
在日名もカタカナ使えば良い 分かりやすい??
87:名無しさん@13周年
13/12/17 17:36:54.58 FwXA2oRC0
1)日中間の人名の読み
1972年(昭和47年)9月、当時の田中角栄首相が中国を訪問し周恩来首相との日中国交回復の会談の際に、
日中両国の人名は、互いに、読む人の国の読み方(日本では、周恩来はシュウオンライとの如くに)を
従来通りに継続することで合意した。
2)日韓間の人名の読み
1984(昭和59年)韓国の全斗換大統領が来日し、日本の政府高官たちとの会談の席上、
両国の要人の名前を、お互いに現地読みすることで合意した。
その結果、金大中氏が、「キンダイチュウ」から「キム・テジュン」に変わった訳です。
北朝鮮との関係もそれに倣っている。
上記(2)の日韓間交渉の政府高官とは、当時の安倍晋太郎外相(安倍晋三元首相の父)です。
88:名無しさん@13周年
13/12/17 17:37:06.60 PfIQ+yyIP
>>81
朝鮮半島は漢字使ってないのに漢字表記にこだわるのはおかしいよな
中国や台湾みたいに漢字しかないとこはしょうがないが
日本はカタカナがあるんだから現地語→カタカナ表記が正しいだろどう考えても
89:名無しさん@13周年
13/12/17 17:37:33.26 7yyFMqG80
>>東海新報
推奨表記
世界標準の表記
Korean
○ コリア語
× 朝鮮語,韓国語,ハングル語
Korean Peninsula
○ コリア半島
× 朝鮮半島,韓半島
翻訳(英→日)
○
Korea>コリア
Joseon>朝鮮
Goryeo>高麗
×
Korea>朝鮮
Joseon>朝鮮
Goryeo>高麗
90:名無しさん@13周年
13/12/17 17:37:36.88 rRTSWa1Y0
韓流=はんりゅうってのもそう
だったら韓国=「はんこく」もしくは「はんぐく」って呼べよって話
91:名無しさん@13周年
13/12/17 17:37:41.68 hjSxFYlM0
たしかにカタカナ名は分かりづらい、クレームが付いたのが原因なんだろうけど、つけたのはどの国かはわかるな
92:名無しさん@13周年
13/12/17 17:38:05.04 EjyI+P36O
>>65
だから東海新報方式がいいと思う人はそう書けば(発言すれば)いいだけ。
ただ東海新報以外の記者や編集者にかかればあっさり直されるだけの話かと。
余談だけど日本のニュースは基本的に敬称か肩書きつきだけど
NHKワールド(NHKの海外ニュース)だとアメリカ方式の原則呼び捨てなんだよね。
93:名無しさん@13周年
13/12/17 17:38:36.43 IQjfrRdbO
金大中が文句を言ったからだと中学の千人斬り教師が興奮しながら繰り返してた
あの人はへりくだらないために日本語を話さないけど
日本人が何を言っているか分かるから出来るのだと
ガキながらも嫌な気持ちになったもんだ
94:名無しさん@13周年
13/12/17 17:38:43.79 Xwx8WG5w0
逆に考えろ
自分お名前を中国人や韓国人に変な読み方で呼ばれたらムカつくだろ?
95:名無しさん@13周年
13/12/17 17:38:46.36 591Kdvu4P
>>85
中国が注文つけないのは当然なわけでね。
さすがに漢字の母国だから漢字の使用法を知ってるから読み方に注文つけないのは当然。
朝鮮人は漢字の使用法を知らんから恥ずかしげもなくバカな注文をつけた。
そしてこの注文に迎合した日本のマスゴミも朝鮮人と同レベルに無知低劣な輩。
96:名無しさん@13周年
13/12/17 17:38:59.25 ISDZ6gGJ0
>>9
きんぎょくって読めばいいじゃん
97:名無しさん@13周年
13/12/17 17:39:03.58 9x9LYTYV0
はなしはずれるが、ほぼはんぐるのみのせいかつって、あたまがおかしくならないのかね?
おれはこんなじょうたいがまいにちつづくと、ちてきれべるがこうじょうせず、
がきのまんませいちょうできないのではないかとおもうけどな。
98:名無しさん@13周年
13/12/17 17:40:00.47 NyqdEsiC0
カタカナ表記にすべきだな
どうしても漢字表記するなら、「パククネ(朴槿恵)」て形にしないと
朴はパクとは読まないんだから、メディアが間違った日本語を広めていいわけない
99:名無しさん@13周年
13/12/17 17:40:23.70 FwXA2oRC0
だから日本の糞マスゴミは
パククネって書いたら、漢字(朴槿惠)を表記するな。
日本語では朴の読み仮名にパクは無い。
100:名無しさん@13周年
13/12/17 17:40:43.79 e3dB84gw0
>>94
やりかえせばいいんじゃね?
なんで一方的にやられなきゃならんの?
101:名無しさん@13周年
13/12/17 17:40:55.66 Xwx8WG5w0
三国志好きの中国美女と知り合って
「そうそうが~」「こうめいが~」って言ってもまったく通じないんだぞ?
悲しいだろ?
102:名無しさん@13周年
13/12/17 17:41:45.54 cqTYwRY3i
これは現地読みでいいと思う
半島はハングルで漢字使ってないんだよね?
カタカナでやればいいのに
103:名無しさん@13周年
13/12/17 17:42:06.96 9x9LYTYV0
>>94
「へぇ。中国だと、俺は○○って呼ばれるのか。面白いな。
もしも中国人と会話する機会があったら、使ってみよっと」
これが普通の日本人、というか人間の反応じゃね?
104:名無しさん@13周年
13/12/17 17:42:32.54 SoiC6dx50
記事を書いてる人にとっては、母国語の方が馴染みがあって読みやすいからだろう
105:名無しさん@13周年
13/12/17 17:42:51.12 PfIQ+yyIP
>>94
ジャニーズタレントの今井翼は「チンチン・イー」って呼ばれちゃうんだよなw
>>59
日本語読みだろうと日本人にはない名前だし覚えにくいのは変わらん
106:名無しさん@13周年
13/12/17 17:43:30.49 qTXi6eaw0
>>97
どうでもいいけどいつも思うんだけど
ハングルってひらがなよりローマ字のが近くない?
107:名無しさん@13周年
13/12/17 17:43:56.85 IQjfrRdbO
よくも日本の日常まで面倒くさくしてくれますわ
108:名無しさん@13周年
13/12/17 17:44:06.99 EijtUrCF0
JAPANを日本と読めとゴリ押しするようなものだな。
109:名無しさん@13周年
13/12/17 17:44:30.85 R2Q5Q4xe0
>>53>>74
アンタの例示はどちらの側の例なのかわからん
110:名無しさん@13周年
13/12/17 17:45:10.09 591Kdvu4P
>>106
ハングルはローマ字じゃない。発音記号。
ローマ字の読み方は厳密な規則性があるようでそうでもない。
ローマ字の綴りを綴りごと覚えるのはそういうことだ。
111:名無しさん@13周年
13/12/17 17:45:35.69 9x9LYTYV0
>>106
kouzou-wo-kangaeru-to-soukamo-sirenaine
112:名無しさん@13周年
13/12/17 17:47:03.26 PfIQ+yyIP
>>94
半島人を漢字読みすると
「チョン・ダヨン」「ファン・シネ」「テ・ジナ」「イ・ソジン」「ハン・ジミン」とかの
苦笑ネタがなくなるからつまらんなw
113:名無しさん@13周年
13/12/17 17:47:32.49 qTXi6eaw0
>>110
日本式のやつだよ
114:名無しさん@13周年
13/12/17 17:47:38.63 591Kdvu4P
>>111
そういう使い方は、普通は用いられないからな。
115:名無しさん@13周年
13/12/17 17:47:55.61 XKhyohIe0
朝鮮人のカタカナ表記はほんと意味分からん
ひらがなだけの文章読んでるみたいだ
116:名無しさん@13周年
13/12/17 17:48:55.30 tM4XUacUO
ハングルなんていう愚民文字に興味ない。
朝鮮語の発音聞くと気持ちが悪くなる。
117:名無しさん@13周年
13/12/17 17:49:13.83 k/JrS5wU0
>>1
おっしゃるとおりです
118:名無しさん@13周年
13/12/17 17:49:17.41 vQoR3NUT0
TVで言ってることなんかに従わないことです。日常的にも電車内、飲み屋でも。
それとNHKにも払わないことです。
119:名無しさん@13周年
13/12/17 17:49:18.69 7yyFMqG80
南北コリア人の名前には、漢字表記できない名前もあるから、
日本側が統一するなら「カタカナ表記」かな?
120:名無しさん@13周年
13/12/17 17:49:38.06 6LVMplYEO
これはいいんじゃねーの?
固有名詞を固有名詞として発音してるだけだろ
浩史と書いてひろしの人もこうじの人もいるけどどっちも同じ読みにされるってことだし
一一でにのまえはじめさんはイ一イーさんって呼ばれるわけだろ
なんか納得いかんじゃないか
121:名無しさん@13周年
13/12/17 17:50:04.54 FiKg611o0
>>72
その協定がおかしいだろって記事だろ
俺はそう読んだが
122:名無しさん@13周年
13/12/17 17:50:11.89 zWocsJ3n0
流石、今一番神に近い新聞、東海新報
123:名無しさん@13周年
13/12/17 17:50:33.98 QmIvUQ+V0
>>79
ミヒャエル ヤッハゾンだよ
124:名無しさん@13周年
13/12/17 17:51:17.63 I8UojRds0
中国人も現地式発音してやれ
てか、英語と統一しろ
英字新聞読んでても、誰が誰かわからんのよ中国の場合
125:名無しさん@13周年
13/12/17 17:51:17.67 Va8D2UQtP
日本人が朝鮮人の名前を朝鮮読みする必要はない
フランス人はイギリスのチャールズ皇太子(Prince Charles)のことを
プランス・シャルルと呼んでる
ドイツ人はカールと呼ぶし、スペイン人はカルロスと呼んで何の不都合もない
その国の読み方で呼ぶべきだ
126:名無しさん@13周年
13/12/17 17:52:13.53 kSQnnnkJ0
朝鮮人の名前のアルファベット表記
パクをParkとか、リをLeeとか
よく恥ずかしくないなと思う
127:名無しさん@13周年
13/12/17 17:52:30.94 aJWDSvk30
カエサルだかシーザーだかもよう分からんな
しかしどこまできちんとした新聞かは知らんが、地元民は誇らしいだろ こんな新聞
128:名無しさん@13周年
13/12/17 17:52:50.75 Xwx8WG5w0
朴●美 (●は王へんに路)
こんなことするぐらいならパクロミでいいだろw
129:名無しさん@13周年
13/12/17 17:53:50.56 591Kdvu4P
>>113
ヘボン式とかな。それならそうだな。
130:名無しさん@13周年
13/12/17 17:54:03.36 ka/4TYdE0
中国人は 日本名を日本語呼びで 呼ばないと思う???
131:名無しさん@13周年
13/12/17 17:54:12.82 EijtUrCF0
日本にやって来た韓国のタレントがレストランの店員にキムチの発音が違うと難癖つけていたことがあったが、
あいつら他の国でもそれやってるのかね。
132:名無しさん@13周年
13/12/17 17:54:18.64 PfIQ+yyIP
>>125
半島人の名前の漢字表記がわからんのだが
例えば>>112で挙げた
「チョン・ダヨン」「ファン・シネ」「テ・ジナ」「イ・ソジン」「ハン・ジミン」
って漢字でどう書くんだよw
133:名無しさん@13周年
13/12/17 17:54:27.31 GVvmD7/n0
さすが東海新報
134:名無しさん@13周年
13/12/17 17:56:11.02 vQoR3NUT0
チョウセンじんはカンジをすてたのに、いまだになまえだけかんじにこだわるのはなぜ?
ばかだからです
135:名無しさん@13周年
13/12/17 17:56:19.97 9x9LYTYV0
>>132
カタカナのままググったら出てくるよ。
136:名無しさん@13周年
13/12/17 17:56:33.46 /c39CMWE0
「金玉」は北鮮のファーストレデイだったよな。
読み方が難しいぞ、オマイラw
137:名無しさん@13周年
13/12/17 17:56:44.71 FBEwKS6k0
身内だからに決まってるやん
138:名無しさん@13周年
13/12/17 17:57:06.58 BrTbrfA10
中国に行ったら、日本人の名前も中国読みだからね。
139:名無しさん@13周年
13/12/17 17:57:17.97 591Kdvu4P
>>131
基本的に田舎者なんだ。
半島の外に出てはいけない人種。
140:名無しさん@13周年
13/12/17 17:59:08.85 a6eDW3WW0
キン・タマコ、キン・マンコとかいう名称が出ると具合悪いから
現地発音にしてんじゃね?www
141:名無しさん@13周年
13/12/17 17:59:10.43 vQoR3NUT0
マスゴミが漢字表記するのは、日本にいる在日のためなんでしょ?
だから祖国・ご主人様政府のおっしゃることは、逐一取り上げているでしょ。
日本人向けなんかの報道では全然ないわけです。
142:名無しさん@13周年
13/12/17 17:59:19.49 lYttpWA2P
>>121
普通はそう読みますよ。
馬鹿なマスコミ、自称知識人が異常に騒いで協定を受け入れた結果が今のおかしな状況。
143:名無しさん@13周年
13/12/17 17:59:24.47 tFxFD50+0
現代人についてはどっちでもいいわ。
歴史的(WW2ぐらいまで)な名前まで言い出されるとちょっと困る。
144:名無しさん@13周年
13/12/17 17:59:32.37 V1hTl4ir0
BBCではベンゲル監督をアーセン・ウェンガー、ベルカンプはバーグカンプと
英語読みしてたから、読みやすいように読めばいいんじゃないか?
スールシャールなのかソルスキアなのかソーシャーなのかさっぱりわからない人もいたし
145:名無しさん@13周年
13/12/17 17:59:35.35 IywxdzJf0
>>6
メディアの人にとっては母国語の方が読みやすいから
146:名無しさん@13周年
13/12/17 18:00:07.55 0nzlQHY60
>>136
コンギョクと読めば変なイメージはつかないかとマジレス
147:名無しさん@13周年
13/12/17 18:00:08.22 V0rj2mHf0
>>136
元ファーストレディーは「金玉」だし、
北朝鮮美女ランキング堂々の3位は「金玉姫」だぞ。
でも困るのはテレビ局の女子アナぐらいのもんじゃね?w
148:名無しさん@13周年
13/12/17 18:00:11.62 tM4XUacUO
韓国も北朝鮮も自分の名前も漢字で書けない愚民ばっかり増やしてどうするんだか。
すべてひらがなかカタカナで書いてある本なんか読めないし、読みたくねーよ。
だから半島は馬鹿が増えたんだよ。
149:名無しさん@13周年
13/12/17 18:00:32.26 ka/4TYdE0
金さんをキンさんと呼ばれるのが いやだったとちゃう???
150:名無しさん@13周年
13/12/17 18:00:37.37 UjsneSc60
人名の読み方は現地の発音でいいと思うけどね
漢字だからって読み方を変えるぐらいならカタカナにしてもらった方がいい
151:名無しさん@13周年
13/12/17 18:01:22.60 GnbHKoXu0
昔は普通に、リショウバン、ボクセイキ、キンダイチュウって言っていたよな。
急に朝鮮発音になって、すごい違和感があった。
152:名無しさん@13周年
13/12/17 18:01:52.24 EBaCXbwB0
これって外務省が「相互主義」主張したからじゃないの?
支那は日本名も中国語発音で呼ぶけど、韓国は日本語発音で呼ぶから
それに対応してるだけじゃないのかな
153:名無しさん@13周年
13/12/17 18:02:50.27 IMqgsD870
まともな地方紙はここと北国新聞だけ。
あとは売国共同の手下だらけ、けっ!
154:名無しさん@13周年
13/12/17 18:03:08.10 vQoR3NUT0
名前だけ漢字で書くなんてこと、漢字を捨てた朝鮮人が出来るわけないじゃん。
こんなん絶対日本のマスゴミだけがやってることだよ。
チョン国の会議なんかで名札に漢字なんか見たことないよ。
155:名無しさん@13周年
13/12/17 18:03:26.96 knyyTdR20
20 :名無しさん@13周年 :2013/12/17(火) 00:33:13.58 ID:qD1p6+4M0
●テキサス親父がグレンデール市の売春婦像を撤去しろと言う
ホワイトハウスの署名を立ち上げました。サインと拡散を是非、宜しくお願いします。
2014年1月10日までに100,000筆の署名が必要です。
初めて署名される方への解説です。
URLリンク(staff.texas-daddy.com)
署名サイトはこちら
URLリンク(petitions.whitehouse.gov)
★★★★★★★★ 全 然 足 り て ま せ ん★★★★★★★★
●ニューヨーク (アイゼンハワーパーク)の慰安婦像撤去の署名活動もあります
こちらは全然足りてないみたいです。
こちらの方への署名もよろしくお願いします。
URLリンク(petitions.whitehouse.gov)
156:名無しさん@13周年
13/12/17 18:04:32.95 V0rj2mHf0
>>152
元をただせば韓国人牧師がNHKを訴えたところからはじまってんだよ。
まあ、その牧師は結果的には敗訴したけどな。そんときから。
157:名無しさん@13周年
13/12/17 18:04:53.38 v/YucHdt0
雑音に聞こえるんだよな
まったく記憶に残らないよ
158:名無しさん@13周年
13/12/17 18:05:07.10 591Kdvu4P
>>152
そうやって甘やかすからチョンがどんどん調子に乗った。
基本的にチョンの言う事なんぞ何一つ聞き入れてはいけない。
多少理不尽でも大声で拒否するのがチョンに対するつき合い方。
159:名無しさん@13周年
13/12/17 18:06:21.94 UUSvaWWRO
韓国人は漢字読めないから、日本でもカタカナで呼んであげてるんじゃないの
160:名無しさん@13周年
13/12/17 18:06:23.61 NPlh2cxy0
中国と日本では、漢字はほぼ同じだし読み方は現地に任せましょう
ってことで文字にすれば通じるようにしてあるからな。
>>132
チョンダヨン 鄭多英
ファンシネ 黄新恵
テジナ 太進兒
イソジン 李瑞鎮
ハンジミン 韓志 [日文]
161:名無しさん@13周年
13/12/17 18:07:08.32 cJgt4+cY0
アホでくだらない協定でも、一度結んだものは守るのが日本人だからしょうがない
一度結んだ条約ひっくり返す土人とは違うから
162:名無しさん@13周年
13/12/17 18:07:46.56 dOkUK3Ir0
漢字とチョン読み併記されると分からん
積水ハウスの徐っていうチョンが、客から「じょさん」って呼ばれたら
差別だって怒って積水ハウスが客を訴えてるんだろ?
怖い世の中やで
163:名無しさん@13周年
13/12/17 18:08:00.67 kNdlD+WJ0
昔は金大中を「きんだいちゅう」って呼んでたのにな
164:名無しさん@13周年
13/12/17 18:08:23.07 vQoR3NUT0
とにかく漢字を捨てた朝鮮人に無用の長物である漢字表記なんか、
チョン国では絶対になり得てないから、漢字を書きたい在日向けなんですよ。
165:名無しさん@13周年
13/12/17 18:09:25.99 b5ynAnf60
全て「外国人」として、カタカナ表記に統一で良い。
166:名無しさん@13周年
13/12/17 18:10:19.42 PfIQ+yyIP
>>147
中国人の場合は漢字表記は音読みだから
「ギョク」「ギョクヒ」であって「たま」「たまひめ」にはならない
だから半島人に関してもそういう意味での漢字読みの不都合はない
ただ半島は漢字捨ててるんだし
なんでそれに対し日本が捨てたものをわざわざ拾わないといけないのかと
>>135 >>160
有名人ならまだしも知名度のない一般人の名前はググっても分からんだろ
フォント上表記できない文字もあるようだしわざわざ漢字に変換するのは現実的じゃない
167:名無しさん@13周年
13/12/17 18:10:47.03 VTpyf+J80
近いうちに音読みに戻るからいらないサービスだよ
168:名無しさん@13周年
13/12/17 18:11:09.78 llB7hITF0
名前などの呼び方は、相互に決めてるんじゃなかったっけ?
相手国の呼び方に忠実に、とか、自国の呼び方で、とか。
169:名無しさん@13周年
13/12/17 18:12:50.40 qMY/VN/xO
苗字が鈴木だとりんもうって呼ばれるのか
現地読みがいい気がする
ちなみに水谷は中国語でなんと発音されますか
170:名無しさん@13周年
13/12/17 18:13:02.73 Yr1LFLSzI
>>1
張成沢と書いてチャンソンテクと読んだほうがわかりやすい。チャンソンテクだけだと誰?って感じ。
やっぱ漢字は表意文字。
171:名無しさん@13周年
13/12/17 18:13:24.32 T93hznJz0
カタカナ表記見ても混同するから漢字表記にすべき
日本人向けの報道なのだから日本人の利便性が一番
172:名無しさん@13周年
13/12/17 18:13:38.46 xSY3CPBL0
俺の記憶では盧泰愚が大統領になってからだと思う
173:名無しさん@13周年
13/12/17 18:14:38.99 Yiwfu8bb0
韓流が日本で廃れた理由の一つに名前の韓国読みがあるのは間違いない
ペとか特殊な読みを除いて同じような読みが多すぎて
日本人にはまったく人名が覚えられない
グループ名は知ってるけど人名は知らないという人も多いだろうな
174:名無しさん@13周年
13/12/17 18:16:16.07 NPlh2cxy0
>>166
意味が分からない。
日本人の名前を平仮名で書いてあってそれを全部漢字に正しく変換できるのか?
キラキラネームじゃないやつをな。
朝鮮人の名前など、日本人の名前よりはるかに数すくねーんだから
日本においてその発言は、馬鹿すぎる。
175:名無しさん@13周年
13/12/17 18:16:18.47 vQoR3NUT0
朝鮮人に漢字は無理なんだから、日本のチョンTV・チョン新聞は、
いいかげんに漢字表記やめてあげないとね。あのバカ文字の丸棒記号でいいよ。
日本人はとっくに見捨てているから、マスゴミ。
176:名無しさん@13周年
13/12/17 18:18:17.16 0ktoZQ0M0
>>112
チョン・ダヨンとファン・シネってのがいるって事は
チョン・シネもいるって事だよな?
177:名無しさん@13周年
13/12/17 18:20:21.29 PfIQ+yyIP
>>123
フランスでもドイツでも「マイケル」「ジャクソン」って言ってるじゃないかw
URLリンク(youtu.be)
URLリンク(youtu.be)
178:名無しさん@13周年
13/12/17 18:20:30.85 G88lcjlz0
今までジャップの言葉を信じてましたが
猪瀬と偽装メニューで
ジャップが嘘まみれの民族だと気づきました・・・・・
179:名無しさん@13周年
13/12/17 18:20:33.10 qwQllNYS0
勝手に漢字捨てて、漢字が無いから韓国式の読みもなくなり
ハングルで現地の発音を表記するしかなくなって
ウリだけ現地読みで表記して、日本がしないの差別ニダ!から始まったんじゃなかったけ
180:名無しさん@13周年
13/12/17 18:21:09.20 vQoR3NUT0
祖国ではとっくに捨てられた漢字を、忠僕のマスゴミが漢字表記にこだわってる
神経が分からない。
181:名無しさん@13周年
13/12/17 18:21:29.43 NPlh2cxy0
>>176
統計局かなんかでいなかたっけ?
182:名無しさん@13周年
13/12/17 18:22:13.94 tvk+KOGC0
【韓国】「6歳女児が複数男児から強姦され局部裂傷」子供同士による性犯罪が増加傾向、過去3年間で約1500件も★2[11/23]
スレリンク(news4plus板:-100番)
183:名無しさん@13周年
13/12/17 18:23:04.87 Yiwfu8bb0
韓国人の40%が本読まず、大学生の25%が「大韓民国」を漢字で書けない
URLリンク(www.news-postseven.com)
韓国は世界一の学歴社会と称されるが、そのイメージとは裏腹に“知の崩壊”が進んでいる。
評論家の呉善花氏がその背景を解説する。
(略)
こうした現象の大きな原因の一つが「漢字廃止」である。私が中学生だった1970年の春、韓国は学校で漢字を
教えることをやめた。私の世代以降は“ハングル専用世代”となり、50年近く経った今日では約8割の国民がハングル
しか読めなくなってしまった。韓国のキーボードはスペースキーの横に一応今でも漢字変換キーがあるが、若い世代
にはほとんど使われない。
韓国語の語彙は漢字由来の「漢字語」が約7割を占める。それを表音文字であるハングルだけで表わすのだから、
日本語を平仮名だけで書くようなものだ。自ずと同音異義語の判断に迷うことが増える。
表意文字である漢字であれば、知らない熟語が出てきても意味が掴みやすいが、ハングルではそうはいかない。
意味が分かりづらいものを簡単な言い回しに言い換えることもある(日本語で譬えると「腐心する→もんだいを
かいけつするためにがんばる」といった具合)。だからどうしても幼稚な表現になり、言い換えのできない抽象的な
概念などの理解が難しくなる。
書物に漢字語がたくさん出てくると意味不明な言葉の羅列に見えるが、ハングル専用世代はそこを読み飛ばす。
残りの文脈でなんとなく理解した気になるのである。したがって本を読む気も失せ、読書量は激減するわけだ。
さらに恐ろしいのは文化の断絶である。古典や史料がどんどん読めなくなり、大学の研究者たちでさえ1960年代に
自らの指導教授が書いた論文を読むことができないのだから、問題の根はとても深い。
折に触れて漢字の復活が議論されたが、「世界一優れた文字を守れ」と主張するハングル至上主義者たちの
反対に遭い、今や教師の世代に漢字を教えられる人材がいなくなってしまった。自分たちの大統領である「朴槿惠」
はおろか、過去の調査では大学生の25%が「大韓民國」を漢字で書けないとするものもあった。
184:名無しさん@13周年
13/12/17 18:23:56.33 l2OyAaCL0
ID:vQoR3NUT0の馬鹿さは何とかならないか。
支離滅裂なことばっかり言ってて頭痛くなる。
185:名無しさん@13周年
13/12/17 18:24:06.46 TcViU/FJ0
朝日は頼まれもしてないのに中国語読みのルビまでつけてるよなww
まったく浸透してないけども。
186:名無しさん@13周年
13/12/17 18:24:12.43 V0rj2mHf0
>>176
ググったらいたwww
韓国統計庁社会統計元局長だって
187:名無しさん@13周年
13/12/17 18:24:19.56 u021OeLr0
>>1
東海新報『世迷言』は相変わらずの無双ですな
188:名無しさん@13周年
13/12/17 18:25:19.78 bqaImFLE0
>>1
いいよ。読みルビで統一して通り名を無くしとけ。
189:名無しさん@13周年
13/12/17 18:25:42.20 PfIQ+yyIP
>>174
漢字に正しく変換できない物を漢字表記の読みをするのはおかしいっしょw
190:名無しさん@13周年
13/12/17 18:26:09.76 Rt7CtekE0
書き物はルビでいいじゃん
同じ漢字だから強引に音読みって、実際その中韓人に音読みで呼びかけても全く通じないだろ
191:名無しさん@13周年
13/12/17 18:28:18.02 3Dy0ejqc0
Chainaも日本読みで支那で何も問題ない。
192:名無しさん@13周年
13/12/17 18:28:18.42 WFxkKGBW0
南大門が焼けたとき、
テレビのニュースで、最初は朝鮮語発音が解らないので「なんだいもん」って言ってた。
その後、朝鮮語発音が解ったのか「なんでもん」とか言い出した。
ところが現地の朝鮮人リポーターが南大門を「なんだいもん」と発音し続けているのを見て笑わしてもらった。
193:名無しさん@13周年
13/12/17 18:31:43.86 NPlh2cxy0
>>189
wikipediaで表記できてるニダ。問題ないニダ。
全てにおいて墓穴を掘るPなどラビッシュ
194:名無しさん@13周年
13/12/17 18:32:57.08 QgzwBLkG0
中共も台湾も外交部なのになぜか日本のマスコミは中共だけ外務省とわざわざ言い換える
不思議だねえ
195:名無しさん@13周年
13/12/17 18:34:48.51 vQoR3NUT0
チョウセンの新聞に漢字なんか一つも出てこない。
それが日本で訳されるとなぜか名前が漢字に変わっている。
これってどう考えてもおかしいわけで、
日本で翻訳してる連中は単なる通訳なんかじゃない、
ということが分かる。
196:名無しさん@13周年
13/12/17 18:34:53.32 SkDEB/dJP
>>28
足りてないね
197:名無しさん@13周年
13/12/17 18:36:15.96 /pNGgL+z0
クネのおやじは「ぼく性器」
198:名無しさん@13周年
13/12/17 18:36:22.39 YEVVp8iH0
金玉均を「きんたまきん」と読まれるのが気に入らないとか
ただあちらの国では逆賊扱いだっけか、清朝からの独立を企てた存在なのに
199:名無しさん@13周年
13/12/17 18:36:34.77 diornOrJP
朝鮮語はしかたないよ。向こうが漢字廃止したからね。全てカタカナ表記してやれば良い。
中国は話が別。
200:名無しさん@13周年
13/12/17 18:36:37.10 GKXdxYyFO
中国って同じ漢字でも地方によって読み方が違うから
人名も字だけ統一して読み方が自由になっている。
日本にもそのルールで日本語読みでokだったのにね
201:名無しさん@13周年
13/12/17 18:36:46.48 Lb4x/Ke00
漢字で表記するなら日本語読み
現地読みするならカタカナ表記
どっちかだよな
202:名無しさん@13周年
13/12/17 18:40:14.53 nY4SQ/kI0
もうカタカナでいいだろ
昔漢字使ってたベトナム人名だって漢字表記してないんだし
203:名無しさん@13周年
13/12/17 18:41:44.48 myUPpfxE0
>>1
> 同じ漢字圏
せっかく日本はカタカナって素晴らしいものを考え付いたのにな。
欧米も東亜細亜も区別せずカタカナにしておけばよかったのかもな。
漢字の毛沢東を使わずマオ・ツォートン主席、ジャン・チン(江青)女史でよかったんだよ。
脱亜だよ。
204:名無しさん@13周年
13/12/17 18:43:55.88 Q72vCB3J0
全斗煥の時にマスコミが変更したんだよね( ・ω・)y─┛~~
205:名無しさん@13周年
13/12/17 18:45:21.45 NPlh2cxy0
>>195
新聞社の名前だけは漢字でかかれてね?
206:名無しさん@13周年
13/12/17 18:46:13.59 kJjhXcKRP
>>1
内田は うしだ
青木は えいおき
デーモン小暮は ディーモンコグゥレ
207:名無しさん@13周年
13/12/17 18:46:49.65 PKWvmondO
カタカナのみで
208:名無しさん@13周年
13/12/17 18:46:56.40 vQoR3NUT0
漢字にこだわっているのは、総連とか朝鮮系新聞の朝日とか毎日なんかじゃないの?
祖国が突然漢字を捨てたけど、日本で丸棒文字使うわけにいかないし、在日だって読めない。
それで慌ててせめて名前だけでも漢字表記させてくれってお願いして、認めてもらったんじゃないの?
案外これが真実だと思うよ。
209:名無しさん@13周年
13/12/17 18:47:16.95 sY2tygHT0
酒井法子を中国読みにするとチョウチンパンツ
210:名無しさん@13周年
13/12/17 18:49:30.35 3Dy0ejqc0
朝鮮人の名前はカタカナ表記のみでいいだろ。
だけど、韓国って漢字を廃したのに名前だけ漢字表記するって変だよな。
ま、おかしなことだらけの国ではあるけど。
211:名無しさん@13周年
13/12/17 18:49:39.60 iB/8IRKp0
>>74
日本は、「当人が生活している現地でどう呼ばれてるか」で読み方を決める決まり。
例えば、同じスウェーデンのBergmanでも、ハリウッドに渡った女優の場合はイングリット・‘バーグマン’、
スウェーデン国内で活動し続けた映画監督の場合はイングマール・‘ベルイマン’と呼んでいる。
212:名無しさん@13周年
13/12/17 18:50:14.82 0UmREii70
>>63
基本的にそうだよ。
213:名無しさん@13周年
13/12/17 18:50:51.76 f+z9fWzi0
日本のカタカナの発音そのまま読んでも通じないけどな
214:名無しさん@13周年
13/12/17 18:51:04.40 2W5m2yB40
「きんたまきん」ではなく「きん・ぎょっきん」なww
215:名無しさん@13周年
13/12/17 18:51:29.18 QtZW4yEk0
在日の人に誘われて、大阪に行ったら地下鉄の交通案内がハングル。
逆に、在日の人に翻訳してと聴いたら出来ないらしい。
防犯カメラのハングル表示は、なんとか解るらしいけど。「作動中」らしい
216:名無しさん@13周年
13/12/17 18:53:18.97 IwNLygmj0
観光地の由緒とかの説明をハングルで入れるのはまだ分かるけど、駅でローマ字表記してる地名に
さらに表音文字のハングルを入れる必要性が良く分からない
ローマ字読めるでしょ
217:名無しさん@13周年
13/12/17 18:54:01.05 WVtwAH1L0
つか朝鮮を現地音で呼ぶのは、むしろ漢音文化圏として認めませんよwwwwって侮蔑の意味もあるんだけどねw
218:名無しさん@13周年
13/12/17 18:54:09.36 QnfdllHR0
昼のNHKニュースでカタカナ表記だけの
キムなんとかが誰なのか全然わからなかった。
写真も出してなかったし。
日本人に向けた放送では無いと思ったよ。
219:名無しさん@13周年
13/12/17 18:54:50.27 V0rj2mHf0
そういえばまだ金正日が死ぬ直前だったと思うんだけど、
後継者として名前の上がっていた「キム・ジョンウン」に関して中国が
「そのキム・ジョンウンっつーのはどういう漢字を充てるんだこのヤロー」
ってキレてたことがあったな。
それまでは「金正銀」「金正恩」(朝鮮語の発音は同じ)の両方を使ってて
報道の表記も混乱してたんだよな。
いちおう北朝鮮は漢字を完全に廃止してることになってるんだけど、
北朝鮮の政府が「正しい漢字表記は“金正恩”だ」ってわざわざ発表することにw
220:名無しさん@13周年
13/12/17 18:56:20.71 PfIQ+yyIP
>>215
ハングル表記の必要性が理解できない
韓国人は日本人より英語能力が高いらしいからローマ字表記で充分なのにな
注意書きは必要かもしれないけどな
「ここは便所ではありません」とか「ここでウンコをしないでください」とかw
221:名無しさん@13周年
13/12/17 18:56:38.60 vQoR3NUT0
漢字表記の名前を当の本人に見せても、分からないと思うよ。
222:名無しさん@13周年
13/12/17 18:56:51.98 iB/8IRKp0
そういえば、俳優のクリストファー・ランバートは、一時期フランスに渡って活動していたことがあったが、
その時期の作品のポスターには「クリストフ・ランベルト」と表記されてたんで混乱してたな。
URLリンク(www.allcinema.net)
223:名無しさん@13周年
13/12/17 18:58:10.74 VQKczClY0
カタカナ表記にしなきゃな
224:名無しさん@13周年
13/12/17 19:01:44.96 xWju9EMk0
電車の案内によく見るな。中国語と韓国語と英語。
でも正直いらんのじゃないか?
英語はともかく、中国語とか、ましてや韓国語なんか、
なんで必要なんだろうと見る度によく思う。
225:名無しさん@13周年
13/12/17 19:02:50.86 gA/oMjjf0
>>211
>当人が生活している現地でどう呼ばれてるか
それがまた同一人物でも、例えば、ヨーロッパの俳優の日本語読みが
アメリカ映画に出ると変わったり、(例:ホルヘ→ジョルジュ)
キネマ旬報なんか、実際の読みに近いカタカナ表記を…と提唱して、
映画会社の表記と、同誌の表記が違ってたり……
(ジュリー・アンドリュース→キネマ旬報:アンドルーズ)
ま、めんどくさいな
226:名無しさん@13周年
13/12/17 19:02:59.76 PfIQ+yyIP
>>193
俺はずっとPだよ
規制かかる度に設定するのが面倒だからさ
スレチですまんw
227:名無しさん@13周年
13/12/17 19:03:19.05 pb9sIfod0
変な読み方のほうがすぐにキチガイだと判別できてありがたい。
228:名無しさん@13周年
13/12/17 19:05:44.18 V0rj2mHf0
>>224
中国語、日本の漢字表記とほとんど同じだしw
中国人は簡体字しか読めないとでも思ってんのかね、アレって。
229:名無しさん@13周年
13/12/17 19:06:20.24 TSbTLct70
頭の悪そうな記事だこと。
ネット時代なんだから英語記事に触れる機会も多い。
そんな時、現地語読みがわからないと誰のことだかサッパリわからない。
この記事書いたやつ頭古すぎw
230:名無しさん@13周年
13/12/17 19:07:32.67 ouu4BVur0
>>225
そうそう。その良い例が俺が書いた>>222だ。
(ID変わってしまったかな?)
映画雑誌では、「スクリーン」が現地読みに固執し過ぎてて、かえって珍妙だった。
「ケビン・コストナー」とか。
>>227
出てけよ、キチガイ。
231:名無しさん@13周年
13/12/17 19:08:58.02 RaJuLAfg0
>>24
地図はカタカナ表記にされてるよ。それを見ても、どこに長沙があるのか
重慶があるのかまるで分らん。
漢字文化圏は漢字で表記で自国読みを原則とすべし。
232:名無しさん@13周年
13/12/17 19:10:42.01 PfIQ+yyIP
>>225
世界各国の読み方に通じてる訳じゃないし
外人の名前はアルファベット表記なら字面的には読めてもそれが正しいのか分からん
233:名無しさん@13周年
13/12/17 19:12:25.97 6/6OKPnt0
漢字圏だからとかアホだろ
朝鮮はコリア、朝鮮人はコリア人でいいんだよ
234:名無しさん@13周年
13/12/17 19:13:13.49 pb9sIfod0
>>230
私の発言が逆鱗に触れてしまったみたいで申し訳ありません。
これからも2ちゃんねるをお楽しみください。
235:名無しさん@13周年
13/12/17 19:14:28.82 J3jJ8D3j0
>>72
えっ?だからその日韓の協定がおかしな協定だろ?って記事だと思うのだが???
236:名無しさん@13周年
13/12/17 19:15:00.32 Hmzfytyq0
>>1
オラ、づ~とそうしてきたんだわ、そして、ちゃんと敬称もつける。
ちゃんと敬称もつけるべき、つければ不敬に当たらない。
237:名無しさん@13周年
13/12/17 19:17:19.55 Ak925s8iO
>>9
キンギョクでいい
238:名無しさん@13周年
13/12/17 19:18:00.32 RiGiKWi/0
これ本当そうなんだが
239:名無しさん@13周年
13/12/17 19:18:04.70 oHNNvUKOP
>>234
ワロタw今度使わせてもらいます。
240:名無しさん@13周年
13/12/17 19:21:11.12 5W5J350s0
韓国人って中国にも韓国読みをさせてるのかな
日本語ならカタカナで回避できるが中国語だとまず読んでもらえない
241:名無しさん@13周年
13/12/17 19:21:27.53 HXmiVmnt0
>>53
金正日
韓国・北朝鮮=キムジョンイル
日本=キンショウニチ
中国=ジンジョンリー
中国では絶対にキムジョンイルなんて呼ばず、ジンジョンリーで通している
242:名無しさん@13周年
13/12/17 19:24:44.81 FOJ5i8v30
青木は英語圏だとエイオーキーだしな
欧米同士だって現地読み。
ドイツ人Peter ( ペーター ) は英米だとピーター。
互恵主義だから仕方ないニダ!なら在日バカチョンの永住許可権を取消して
ちゃんと指紋登録させろよ
243:名無しさん@13周年
13/12/17 19:25:14.63 HXmiVmnt0
>>240
中国人は韓国読みなんてしない。金(キム)さんは中国では金(ジン)さんだから
キムジョンウンとかパククネとか言っても誰か分からない
中国語と韓国語では漢字の読みが違うから当たり前なんだけどね
244:名無しさん@13周年
13/12/17 19:25:34.95 glMyny9+P
>>9
それは「きんぎょく」と読むだろ。
245:名無しさん@13周年
13/12/17 19:28:11.58 Hmzfytyq0
>>28
オラも署名したいと思った。
しかし、これはアメリカ領土にアメリカ国民が建て、アメリカ国民が撤去しようとする争い、日本国籍で日本在住の者が署名するのは良いのだろうかと思い、思いとどまった。
日本を貶める事だから署名はしたいが、他国の決定事項であり・・・明確な理由が思いつかない。
246:名無しさん@13周年
13/12/17 19:28:25.50 ouu4BVur0
>>243
同じ場合も多いでしょ?
俺は中国人留学生の女の子と付き合ってたことあったけど、名前は韓国人の読み方でもまったく同じだと言われたことあった。
247: 忍法帖【Lv=40,xxxPT】(1+0:5)
13/12/17 19:30:44.10 jd7ozoj90
発音重視なら全部カタカナにしちゃえば。
めんどうだし
248:名無しさん@13周年
13/12/17 19:33:20.80 S/hShz9+0
読み方以前に朝鮮人で思い出せる人物と言って思いつくのは
杜子春
伊藤博文を暗殺した奴
金日成・金正日
全斗換・のてう・のむひょん
ぺーよんじゅん
だけです。
249:名無しさん@13周年
13/12/17 19:34:03.65 j0ugKg+20
ドイツ人「ゲオルク」
ロシア人「ゲオルギー」
イギリス・アメリカ人「ジョージ」
読みたい用に読ませたらいいだろアホ
250:名無しさん@13周年
13/12/17 19:35:12.34 nbvUNYOg0
ガオリーバンズ
251:名無しさん@13周年
13/12/17 19:36:19.49 vQoR3NUT0
当の朝鮮人も分からない漢字表記は、すでに終わっています。
朝日、毎日、NHK 涙目
252:名無しさん@13周年
13/12/17 19:38:31.17 Q3nfPClx0
大船渡ほこらしい
253:名無しさん@13周年
13/12/17 19:38:34.69 dpkoZOLTP
チョンの名前ってことが分かりやすくていいじゃん
チョンに日本語読みは勿体無い
254:名無しさん@13周年
13/12/17 19:41:49.88 PfIQ+yyIP
>>245
韓国人が勝手にアメリカに変なもん作って喜んでるだけなんで
日本人としてはスルーした方がいいと思ってる
アメリカの人には申し訳ないがw
255:名無しさん@13周年
13/12/17 19:42:21.70 gA/oMjjf0
韓国人は、漢字使用をやめたのに、
若い人でも、漢字の名前を持ってるの?
256:名無しさん@13周年
13/12/17 19:46:27.09 XTidtJrq0
これは別にカタカナ表記でもいいじゃね?
表記が統一されない問題はあるけど。
257:名無しさん@13周年
13/12/17 19:46:33.64 uaMtZ0dg0
中国語は母音が違うので
どうがんばっても日本人は正確には発音できないし
向こうの人は別の名前に聞こえる
だから日本語読みしたって同じこと
なので日本語読みが慣例だったんだよ
258:名無しさん@13周年
13/12/17 19:47:12.20 iLa65ijc0
ペテロパウロ&マリア
マイケル、ミゲル、ミシェル、ミハエル
現地読みで充分。
大体、ハングルの発音とか、
あれ、笑わせに掛かってるだろw
イソジンとかチョンダヨンとかパクシネとかw
259:名無しさん@13周年
13/12/17 19:47:43.27 iZXUoMe80
トンスル国って南北共に漢字を捨てているんだよな。
だったら鮮人名も仮名書きしろっての。
チョン流スターw共はみんな仮名書きじゃねえか。
日本国内でワガママ抜かしてチョン式に読ませるのを強要するのは、
どうかと思うぜ。
そんなにトンスル式に呼んでもらいたかったら仮名書きせい!
260:名無しさん@13周年
13/12/17 19:48:45.25 Rt7CtekE0
>>194
>中共も台湾も外交部なのになぜか日本のマスコミは中共だけ外務省とわざわざ言い換える
テレビニュースなんかだとそうだけど
新聞なんかではナントカ部(部は日本の省庁に相当)みたいに書いてね?
261:名無しさん@13周年
13/12/17 19:50:00.60 ka/4TYdE0
朝鮮語と日本語は発音が違うのだから いやがらせだとおもう???
262:名無しさん@13周年
13/12/17 19:50:24.15 2DBjNqBZi
他の外国人と同じに漢字使わずにカナ音表記でいいだろ。
263:名無しさん@13周年
13/12/17 19:57:10.40 rwUbVlUa0
韓国は人名も地名も現地読みさせるのに、なぜか、少女時代や東方神起は日本語読みでOKな件
264:名無しさん@13周年
13/12/17 19:58:12.87 btxac9jJ0
全部カタカナ表記だけにすればいいんだよ
漢字に併記したり
漢字にルビをふったりするからおかしくなる
日本のマスコミは本当におかしいと思う
265:名無しさん@13周年
13/12/17 19:58:28.62 Rt7CtekE0
同じ漢字を使ってるって言っても、読みも意味もけっこう違うし繁体簡体とかもあるのに
なんとなく完全に外国語としては見ずにここまで来ちゃったんだよな
266:名無しさん@13周年
13/12/17 20:01:06.85 ouu4BVur0
>>194
>>260
日本は台湾のことを「国」として認めてないんだから、当たり前じゃん。
どのマスコミ会社も、国の方針に沿ってるんだよ。
日本政府だって、「外交部」と言ってる。
最近の日台関係と台湾情勢 URLリンク(www.mofa.go.jp)
267:名無しさん@13周年
13/12/17 20:02:07.75 0w31iDH20
まあ名前を本来の発音と違う表記にするのも変な感じだし、
カタカナ表記が妥当だろうな
268:名無しさん@13周年
13/12/17 20:02:47.38 +uBPqgIi0
俺が中学の時、全斗換を最初「ぜんとかん」と言ってたのを「ちょんどふぁん」
と言いだしたのが最初だな。
韓国からの申し入れだったとか。
269:名無しさん@13周年
13/12/17 20:04:03.31 J7uUjkph0
これって、相互主義に基づいてやってるんじゃなかったの?
270:名無しさん@13周年
13/12/17 20:05:02.19 +uBPqgIi0
>>248
杜子春は違うだろう。
271:名無しさん@13周年
13/12/17 20:05:52.30 rtaGqsb60
さすが神の領域の新聞
272:名無しさん@13周年
13/12/17 20:06:43.52 URPad9O30
ほんとそうだよな。
だったらちゃんとアメリカ人の名前も
「マクダーナル」とか「マイコージャクスン」とか呼べよ。
273:名無しさん@13周年
13/12/17 20:07:22.09 xfPA6XlM0
今日も安心のクオリティ
274:名無しさん@13周年
13/12/17 20:08:30.02 QtZW4yEk0
在日にハングルも読めないのか?って聞いたら文盲を差別するな!ってお答え。
275:名無しさん@13周年
13/12/17 20:11:46.33 S/hShz9+0
>>270
白村江の戦いの朝鮮水軍の大将だよ
276:名無しさん@13周年
13/12/17 20:12:39.38 OoUnQaxO0
エカテリーナ2世をキャサリンと書いてもオーケーということで
277:名無しさん@13周年
13/12/17 20:13:47.03 MJcbYAyc0
韓国人はちゃんと日本語読みしてるぞ。
相互主義で何ら問題ないのに、何言ってんだか。
278:名無しさん@13周年
13/12/17 20:14:27.03 nlRCmuHx0
在日の活動家をやり込めるところから始めないと。
279:名無しさん@13周年
13/12/17 20:14:49.36 d5Y2nRuoO
マスコミに如何に朝鮮人が巣くっているかだよ!!
マスコミに巣くってる朝鮮人を追い出す事がこれからの安倍ちゃんの仕事!
まあ、芸能人はそのあとでいいわ!
280:名無しさん@13周年
13/12/17 20:15:49.46 ouu4BVur0
>>278-279
病院に行けよ、キチガイ。
281:名無しさん@13周年
13/12/17 20:18:57.54 46hSfRG00
>>246
それ同じ読みになる単語もあるというだけで
韓国語読みにしてるわけじゃないだろ?
282:名無しさん@13周年
13/12/17 20:19:44.52 x5HZgp1s0
逆に準備の何が悪いのか
283:名無しさん@13周年
13/12/17 20:20:27.91 bmQjMHLn0
やだ、東海新報さん相変わらず素敵
>>12
書いてほしいねそれ
284:名無しさん@13周年
13/12/17 20:23:47.68 46hSfRG00
>>245
前提が間違ってる
立てるように推進したのがそもそもアメリカ人ではない
だからそれに反対するのが他国人でも問題は無い
285:名無しさん@13周年
13/12/17 20:24:30.05 d5Y2nRuoO
在日は、自分の名前を朝鮮読みしないのにね!!
286:名無しさん@13周年
13/12/17 20:26:47.49 xzEs4OF70
>>268
日本人に「チョン」という言葉を使わないよう要望しておきながら
名字が「チョン」、韓国はなんか言ってることが矛盾してる
287:名無しさん@13周年
13/12/17 20:29:34.63 qdAyxqMN0
まあバカチョンの呼び名なんて別にどうでもいいんだけどな
288:名無しさん@13周年
13/12/17 20:31:35.28 hWdlx91bO
昔は野球選手とかでも李(リー)と読んでたのが
いつの間にか李(イ)と読むようになったのもそういう影響?
289:名無しさん@13周年
13/12/17 20:34:34.60 /oZ7c0cP0
ハングルは欠陥発音記号だ
知能が無いモドキが使う汚いもの
290:名無しさん@13周年
13/12/17 20:36:23.66 ebnvSAuC0
覚えてる・・・全斗煥が来日するのを控えて、いつの間にか ぜんとかん から ちょんどはん に切り替わってた
1984年のことだから、もうすぐ30年だ。
それ以前の金大中事件に関する報道は きんだいちゅう でしかなかったことを覚えてる。
291:名無しさん@13周年
13/12/17 20:36:32.79 19fnfjn+0
日王に土下座さしてやる という連中と親密な日本マスメディア
292:名無しさん@13周年
13/12/17 20:38:32.12 rPJyciEB0
チョン・ダヨンとかチョン・シネとか
オ・マンコとか
南トンスル読みにしてから放送禁止用語続出だろw
293:名無しさん@13周年
13/12/17 20:38:39.49 dKnD6Fd50
新聞はオアシスがミューステ出演するときのラテ欄、オエイシスって表記しろよな
294:名無しさん@13周年
13/12/17 20:39:17.05 Lknn52se0
>>9
少なくともテレビでは使いにくいな
295:名無しさん@13周年
13/12/17 20:39:25.48 qA2kAXwy0
え?チョンは漢字使えないからハングル発明したんだろ?
バカチョンでも使える記号をさ
個人的にあれを言語とは認めないね
296:名無しさん@13周年
13/12/17 20:39:44.91 NkFuVcmtP
韓国人は総ハングル化して、韓国人の人名に使われるもの以外の漢字読めないんだろ。
だから「漢字の自国読みでいいよ」と言われても読めない。日本人の名前はコイチュミとかアペとか日本語読みしかできないんだろ。
それがかんしゃく起こるからチョッパリも朝鮮読みに合わせろと喚き出した。
中国人は普通に中国語読みできるし、漢字とは本来そういうもので同じ中国でも北京と福建では読みが違うのも当たり前だから、文句など言わない。
俺たちはしゅうきんぺいと呼ぶし、あいつらは小泉ならシャウなんとかと呼ぶんだろう。
297:名無しさん@13周年
13/12/17 20:40:02.30 aSrBfXBFP
外人なんだからカタカナでいいんじゃないの
298:名無しさん@13周年
13/12/17 20:40:02.57 25RH5BOYP
もうハングル国でいいね
漢字わからないんだし
トンスル国でもいいけど
299:名無しさん@13周年
13/12/17 20:41:03.62 CSuq0wFK0
韓国のこと「かんこく」って読んでる
300:名無しさん@13周年
13/12/17 20:41:18.66 oX1bXvW/0
>>1
韓国政府からの申し入れ。相互主義とかで。
在日の方々を通名で呼ぶのも相互主義に反するから
そろそろ通名も禁止にすべきだな。
301:名無しさん@13周年
13/12/17 20:41:50.40 hdrpB/iE0
雲母を「きらら」と読むDQNネームと同じだな
302:名無しさん@13周年
13/12/17 20:42:12.57 HFfX5hbH0
さすがの東海新報
マジでうちにも支社が来ないかな
303:名無しさん@13周年
13/12/17 20:46:59.32 rCaEwqkP0
むしろカタカナ表記だけでいいよ
304:名無しさん@13周年
13/12/17 20:49:32.76 vT9fGfrt0
ボク・セイキ の娘が なんで パク・クネ なんだよう。
305:名無しさん@13周年
13/12/17 20:51:22.28 PWSvQ7Bs0
>現地読みせよと最初はハングル国から注文がついた。
>現地読みせよと最初はハングル国から注文がついた。
>現地読みせよと最初はハングル国から注文がついた。
>現地読みせよと最初はハングル国から注文がついた。
>現地読みせよと最初はハングル国から注文がついた。
306:名無しさん@13周年
13/12/17 20:52:26.78 vT9fGfrt0
欧米にも
Ichiro SUZUKI を SUZUKI Ichoro で、いい気がする。
307:名無しさん@13周年
13/12/17 20:54:12.83 TsAgjaCK0
日本式漢字読みでよい。誰のための新聞か。
308:名無しさん@13周年
13/12/17 20:54:42.30 Hdu0JkVm0
こんなことを言っている人に限って、渡辺の辺はその字は違うって言う人だな。
309:名無しさん@13周年
13/12/17 20:56:34.72 TsAgjaCK0
何で韓国の言うことを聞かなければならないのか。
310:名無しさん@13周年
13/12/17 20:57:32.81 ks20RDka0
バカ右翼の自閉的な行為。日本式読み。
国際的に通用しない。
311:名無しさん@13周年
13/12/17 20:59:18.97 +QUCzK/OO
>>308
他国が絡んだケースの話なのに、なに水さしてんの?
312:名無しさん@13周年
13/12/17 21:00:23.73 6jbOStTFO
当たり前のことを
当たり前に書いてくれる
東海新報は神様です!
313:名無しさん@13周年
13/12/17 21:01:05.25 PJjs20310
韓国は漢字を捨てたと言いながらまだ一部使ってるな
なんでハングルだけにしないんだ
314:名無しさん@13周年
13/12/17 21:01:43.24 lWi25xXM0
ここ最近日本ツアーに参加してる女子プロゴルファーの韓国人選手は漢字表記ではなく、カタカナ表記にしてくれって要望があったな
315:名無しさん@13周年
13/12/17 21:02:14.03 KW7HgHJq0
>>310
そうだよな在日の名前も全員朝鮮読みに統一させるべきだよなw
316:名無しさん@13周年
13/12/17 21:02:28.43 ks20RDka0
すべて現地語音か英語読みでカタカナ表記しろよ。
中国人と歴史上の人物の会話が成り立たない。
317:名無しさん@13周年
13/12/17 21:03:14.47 xkFzLQdv0
>>1
全世界で中韓言語圏だけを日本語の読み方で呼ぶっていう方がおかしくないか?
フランス人に対してはフランス語読み、スペイン人に対してはスペイン語読みをしてるんだし。
ま、でも、毛沢東を「マオツォトン」と読めとか言われても、「けざわひがし」の方がしっくりくるのは確かなんだが。
318:名無しさん@13周年
13/12/17 21:04:58.29 lg/iKOct0
自閉症かよ。
名前は日本語読みのみだと海外で全く通じなくなるからルビあったほうがいい。
ハングルでルビうってるとかハングルに日本語のルビうってるとかじゃなくて
感じにカタカナのルビだから妥当なとこだろ。
俺としては漢字にアルファベットのルビにして欲しいけど。
319:名無しさん@13周年
13/12/17 21:04:58.58 oMEiBno10
マイナーなフランス人なんてNHKと民法で読み方違うの当たり前だからな
別にいいんだよ、読み方なんてなんでも
320:名無しさん@13周年
13/12/17 21:05:08.82 kmhp3UCL0
どうやら世間がようやくワシについてきたようだな。
ドイツ読みでミャックスとちゃんと呼んだワシのレベルにやっと追いついたか
-------- ̄ ̄ ̄--------___
ヽ ̄ ̄ --
ヽ_________________________________________/
| ☆ | - ニ二 ニ ‐-
 ̄-二二二二二二二二二二二--- 〃 l ` 、 、
|  ̄---______________________-- ̄ | ,. - ─ - . ヽ!
| ____ ______________》 《___________| ', / ☆ `ヽ l
/⌒ ̄ / ________ |=/ ________ ヽ ∨r========、、 ヾ ノ
| 6 | ● |ミ | ● | ( ─------─ ヽ )'
ヽ ヽ  ̄ |ミ 丶  ̄ .ノ| l _,.ェァ .' ;:..rェt.、 ノノ
ヽ_  ̄ ̄ ̄ ̄ミ ヽ ̄ ̄ | r ! ,:' ' . ,rヘ ドイツ人だってフランスの地名は”モー”
| /( _) | | l! ー--‐、 )/ と現地発音で読むぞ
| / ⌒ - ヽ | ヽ _-_-__ レ
ヽ / iiii|||||||||||||||ii_ 丶| ヽ '´ー-‐ ` ,.ィ
| 《  ̄------ ̄ ..》| ` . ,. ヽ
/ \.\  ̄ ̄ | i ー一 ィ´ ハ
/ \ \ //\ _,. - ´ | ` v ´ ,ィ ヽ ._
/ / ヽ \  ̄------- ̄/へ \
321:名無しさん@13周年
13/12/17 21:06:25.32 Jj7dahNu0
酒井法子とか日本のタレントが特アに言ったら
名前を現地読みさせてんだよなw
マスコミとかバカサヨは気付かないふりでスルーしてるけどw
チョナンカンとかもいたなw
322:名無しさん@13周年
13/12/17 21:07:02.92 ks20RDka0
国際関係におけるサリーとアンの実験みたい。
自閉症の検査。
323:名無しさん@13周年
13/12/17 21:07:10.32 gVfzbExC0
韓国人は漢字読める世代が中心の時代は
日本の地名人名を朝鮮語読みしてたけど、
ハングルオンリーの世代は漢字との対比しないから、日本の地名人名は日本語読みになった。
また、韓国の地名人名を日本語読みすると、
わけがわからないらしい
324:名無しさん@13周年
13/12/17 21:07:37.24 lOSYLupmi
全てシナチク、バカチョンでいいじゃん
325:名無しさん@13周年
13/12/17 21:09:59.36 KozEVmIP0
さすが日本最後の良心だな>東海新報
コレが全国紙でないのが残念でならない
326:名無しさん@13周年
13/12/17 21:12:06.48 pumHo/uMO
日本の地名とかをわざわざ他国語にするならともかく、外国人の名前を現地読みするのはむしろ普通だろ
327:名無しさん@13周年
13/12/17 21:14:47.79 mgi+3Dij0
中国語の発音なんて勉強しない限り日本人には無理
328:名無しさん@13周年
13/12/17 21:18:17.01 Q72vCB3J0
朝鮮読みをするなら
漢字で書かず全部カタカナにすればいいのにね
329:名無しさん@13周年
13/12/17 21:18:29.91 KW7HgHJq0
うちの近所に南大門(みなみだいもん)って焼肉屋があるんだけどそろそろナンデムとか読まなきゃダメだろうかw
330:名無しさん@13周年
13/12/17 21:19:48.48 9G64Ys6Di
外国の人名・地名はアルファベット表記カタカナ発音添えに統一したほうがいいと思う。
331:名無しさん@13周年
13/12/17 21:20:21.99 TUDepDXW0
>>329
よく焼けてうまそうだな
332:名無しさん@13周年
13/12/17 21:21:16.17 Q72vCB3J0
例えばトンヘシンブンと書けば誰も読み違いをしないわけで
333:名無しさん@13周年
13/12/17 21:22:21.47 j9UKkXAAi
よくわからんが
今の韓国ってち例えば金慶喜と金敬姫とあるけど
この漢字って中国で使われてるものを拝借してるんだろ
彼らにしてみればそもそも
中国で使われてる漢字を日本語読みって
アホじゃないの?
全部カタカナでよくない?
パククネだって漢字表記は中国が勝手に漢字に当てはめたものだろう
334:名無しさん@13周年
13/12/17 21:23:17.98 tTersLZS0
つながりやすさNo.1詐欺の朝鮮企業 ソフトバンク 孫正義=通名(安本正義)
つながりやすさNo.1詐欺の朝鮮企業 ソフトバンク 孫正義=通名(安本正義)
つながりやすさNo.1詐欺の朝鮮企業 ソフトバンク 孫正義=通名(安本正義)
つながりやすさNo.1詐欺の朝鮮企業 ソフトバンク 孫正義=通名(安本正義)
つながりやすさNo.1詐欺の朝鮮企業 ソフトバンク 孫正義=通名(安本正義)
つながりやすさNo.1詐欺の朝鮮企業 ソフトバンク 孫正義=通名(安本正義)
つながりやすさNo.1詐欺の朝鮮企業 ソフトバンク 孫正義=通名(安本正義)
つながりやすさNo.1詐欺の朝鮮企業 ソフトバンク 孫正義=通名(安本正義)
つながりやすさNo.1詐欺の朝鮮企業 ソフトバンク 孫正義=通名(安本正義)
つながりやすさNo.1詐欺の朝鮮企業 ソフトバンク 孫正義=通名(安本正義)
335:名無しさん@13周年
13/12/17 21:25:58.66 GBEZLKGM0
そんなことよりグーグルマップの日本語版の韓国がハングル表記のみなのはいつ直すんだ?
中国も日本語にない漢字が多すぎるし
日本語版なのに日本人が読める表記にしないなら意味ないだろ
336:名無しさん@13周年
13/12/17 21:28:15.38 gSVMJGUgP
Googleマップで朝鮮半島を見てみ。
あそこだけ、ハングルonlyで、何が書いてあるか全くわかんないんだよw
日本のGoogleは日本人向けサービスのはずなのに全く地図の役割をなしてないというw
あれって完全に韓国のゴリ押しなんだろうな。
337:名無しさん@13周年
13/12/17 21:28:23.14 kWWQH6ME0
トンスル国、ザーサイ国の名前は難しいw
338:名無しさん@13周年
13/12/17 21:31:06.69 gSVMJGUgP
あ、なんか書き込みが被ったw
339:名無しさん@13周年
13/12/17 21:31:12.60 j9UKkXAAi
疑問だけど
漢字時代の韓国人はともかく
普通の若い韓国人って
大韓民国、朴槿恵、金正恩、独島、習近平、安倍晋三、美国、朝鮮民主主義人民共和国
この辺の漢字って通じるの?
言葉では理解できるとしても
340:名無しさん@13周年
13/12/17 21:31:52.48 YqhuOJNVO
東海新報は信頼できる新聞
341:名無しさん@13周年
13/12/17 21:34:08.60 GGnZ3JNs0
全部戻そう
韓国人やコリアンは南朝鮮人に
ハングルは、朝鮮語に
342:名無しさん@13周年
13/12/17 21:36:34.17 XgQr2A7D0
南大門が火事になったとき
みのもんたが「ナンデムン」と呼んでたのが違和感あったなあ
343:名無しさん@13周年
13/12/17 21:38:03.85 B5RHsQXV0
ソンテジャクは?
344:名無しさん@13周年
13/12/17 21:39:02.58 vT9fGfrt0
ペ・ヨンジュン なんて漢字知らないし。
345:名無しさん@13周年
13/12/17 21:39:41.56 RkkNQ78k0
しかし、韓流は韓国語発音で「ハンリュウ」ではなく「ハリュリュ」なんだよね
あと、アナウンサーが「ファースト」を「ファスト」とかキモイ言い方にしだしたり
もう、なんか中途半端に一単語だけ変えるから、「ファスト・ファッション」とか
英語発音なら「ファション」だろ、日本語でもなければ何処読みかわけわからん
そもそも、あいつらの周りの放送器具も全部ネイティブ英語発音にしたらどうなんだ
もともと一流大学出のキャリアばっかりなんだからちゃんとした日本語を話せと
どうして、日本の教育で使う国語辞書に逆らって、独自の放送用語など作るのか
アホかと、驕りも甚だしい
346:名無しさん@13周年
13/12/17 21:40:39.79 zQZ65/E20
巨人 ジャイアンツ
阪神 タイガース
これもやめろ。
347:名無しさん@13周年
13/12/17 21:41:20.32 vT9fGfrt0
>>344
てか
欧米風だと ヨンジュン・ペ カトチャン・ペ みたいだな w
348:名無しさん@13周年
13/12/17 21:41:35.65 j9UKkXAAi
なんで政治家は漢字使って
芸能人やスポーツ選手はほぼ全てのメディアはカタカナ表記なのか理解できない
ペヨンジュンやキムヨナを裵勇俊や金妍児と書いている日本のメディアは一つもないだろ
349:名無しさん@13周年
13/12/17 21:43:43.48 b6J3WvdK0
韓国人は日本人にどう呼ばれたいか関心があるんだね
在日見てると通名と本名を使い分けしたりするから
名前なんてどうでもいいかと思ってた
350:名無しさん@13周年
13/12/17 21:44:06.94 N2pt7e1v0
囲碁やってっから、李(イ)とかは当たり前で違和感すらない
351:名無しさん@13周年
13/12/17 21:44:38.21 UN7uJx9i0
>>9
パンダのチンチンちゃんに謝れ。ちゃんとニュースで報道された
352:名無しさん@13周年
13/12/17 21:47:45.02 lg/iKOct0
>>348
つーか、チョンって自分の名前に漢字持ってるの?
朝鮮文字しか使えない民族だから音を文字にして
つまりひらがなだけで名前書いてるような民族なんだけど。
353:名無しさん@13周年
13/12/17 21:49:39.61 b6J3WvdK0
漢字を捨てた韓国人はたぶん大韓民国とは書けない
韓国人は大韓民国の事をテ-ハミンググと言うらしいから
日本人もそう読んであげたらいい
354:名無しさん@13周年
13/12/17 21:50:39.59 RkkNQ78k0
>>352
北朝鮮の場合は一般にはもってなく、必要に応じてそれらしい漢字をあてるらしい
金正恩も漢字はあとからだとTVでやってた
355:名無しさん@13周年
13/12/17 21:55:43.10 dhRpWlv60
>>353
テーハ民国と呼ぶことにするわ
356:名無しさん@13周年
13/12/17 22:01:01.87 ks20RDka0
ニホンがジャパン、イポーニア、ヤーパン、ハポンになるけど
人名はたくさんありすぎるから国際的に通用するほうがいいわなぁ。
357:名無しさん@13周年
13/12/17 22:03:40.81 xKIwNu3I0
>>1
これは、まあどっちでもいい話だな
そんなことより、日本の街角からハングルを消して
日本らしさ、和のテイストにすべき
358:名無しさん@13周年
13/12/17 22:06:16.71 TwCFWT4v0
昭和60年頃か。
NHKで「ゼントカン」大統領と読んでたが
「チョンドファン」大統領と読むようになったな。
359:名無しさん@13周年
13/12/17 22:08:15.68 tv+zUSkl0
>>357
なんか安っぽくなるんだよな
地価が下落し景観が破壊される
360:名無しさん@13周年
13/12/17 22:08:45.01 Ms2Is4Fh0
それより、グーグルマップのハングルと中国語は何なんだ?
あれこそ日本人には読めないし、ほかの国は全てカタカナ併記なのに、中朝だけ現地語。
日本人にいやがらせしてるのか?
361:名無しさん@13周年
13/12/17 22:11:18.17 B7yYCJBp0
正論だな。さすが神新聞
362:名無しさん@13周年
13/12/17 22:17:04.17 UN7uJx9i0
子供の頃はだしのゲン読んでたから朴(ボク)さんとしか読みようをしらない。
363:名無しさん@13周年
13/12/17 22:17:39.76 fSNaM93d0
NHKだけは、朝鮮人の名前はカタカナ表記のみで統一してる
民放は漢字表記で朝鮮の音読みしてる
なぜかこの問題については、NHKの対応が一番まとも
364:名無しさん@13周年
13/12/17 22:17:46.07 WwNIPkf90
>>358
これ決めたのッて安倍外相なんだけど
東海新報は韓国に迎合したと安倍晋太郎を批判してるの?
365:名無しさん@13周年
13/12/17 22:21:16.59 WwNIPkf90
>>363
政治家だけな
キムヨナ、パクチソン、ぺヨンジュン、チョーヨンピル、ソンガンホ、ソルギヒョン
この辺は漢字で書かれることはほとんどない
366:名無しさん@13周年
13/12/17 22:22:17.49 1lO41IBy0
聖書のヨハネを英語圏ではジョンと言う
ペテロもピーターと言う
ジョンなんか欧州圏でイワン、ジャン、ジョヴァンニそれぞれ自国読みでやってるやんか!
367:名無しさん@13周年
13/12/17 22:26:01.88 1lO41IBy0
ボクセイキで打って朴正熙と変換される
キンニッセイと打って金日成と変換される
368:名無しさん@13周年
13/12/17 22:27:46.66 pn4DHHGX0
チャンコロ読みを始めたのは朝日新聞だったな
369:名無しさん@13周年
13/12/17 22:27:55.30 RkkNQ78k0
>>366
元の読みがわかんないからね
370:名無しさん@13周年
13/12/17 22:28:39.23 d5Y2nRuoO
チョン1号
チョン2号
チョン3号
チョン4号
チョン5号
チョン6号
チョン7号
でいいだろう!同じような名前だから
眠たくなってきた。
371:名無しさん@13周年
13/12/17 22:30:30.96 Ycet12x20
俺も本来の音に合わせるべき派だな
英語のニュースなんかで中国人や韓国人が出てきた場合に誰を指してるのかさっぱりわからん
そして同時に中国が、たとえば小泉をシャオなんたらとか読んでるのも一緒にやめさせるべきかと
372:名無しさん@13周年
13/12/17 22:30:45.67 QINm4bF7O
チョンが俺に合わせろと言い、在日汚染のマスゴミがそれに従った。
支那人は相互に相互読みで良いと言い姿勢。
チョンだけはチョン読みしろと言うが、日本人名もチョン読みしかしない。
それでチョンは優越感をもっている。
373:名無しさん@13周年
13/12/17 22:34:24.78 6Hd6VlWI0
ノテウとかって首長辺りからチョン読みになった気がする
確かにコイツの漢字名は読めんが
374:名無しさん@13周年
13/12/17 22:37:18.20 TdNz5iSj0
朝鮮語をハングルっていうのは勘弁してほしい
在日が朝鮮人をコリアンって呼ばないとうるせーのと一緒で使われてるんだろうけど
375:名無しさん@13周年
13/12/17 22:37:39.54 SAQbfOgv0
>>1
>台湾の李登輝元総統に対し、日本人が「りとうき先生」と呼んで何ら怪しまず、
>ご本人もそう言われてニコニコしていた。
やっぱり「岩里先生」とか「政男さん」と言わないとw。
日本統治時代の名前は岩里政男なんだしさ。
376:名無しさん@13周年
13/12/17 22:40:00.49 9F5nqv2s0
>現地読みせよと最初はハングル国から注文がついた。中国はそこまでしなかった。
ちょっと待て。チョンの分は知らんけど
中国は、全部が全部ではないかもしれないけど
日本の政治家の名前は日本の読み方で呼んでたよ。
中国で、なんとなくニュースとか見てて、いきなり「コイズミ」とか「イシハラ」とか出てくるから
すごい違和感あるけどw
>>9
きんたまのせいだよね
377:名無しさん@13周年
13/12/17 22:40:08.54 U2i1t3wy0
日本の諸悪の根源はマスゴミ。
東海新報、伊勢新聞以外は、つぶれるべき。
378:名無しさん@13周年
13/12/17 22:43:40.53 7yzxt45D0
韓流スターは、カタカナ表記
犯罪者の朝鮮人は、漢字表記
379:名無しさん@13周年
13/12/17 22:47:15.21 UdjlIHF10
>>1
在日朝鮮人が朝鮮人の名前は朝鮮語で読まないのは差別だ!
・・・と訴え、
2000年代に入ってから、
最高裁が漢字の伝統も歴史も全て無視し差別認定の判決を出し
朝鮮人の人名や地名、更にはスパイ船の万景峰号すら朝鮮語読みを
日本の新聞・TVが日本人に強制するようになった経緯があるのだよ
380:名無しさん@13周年
13/12/17 22:47:20.37 gqrmNSfR0
>>1
なんだ、通名の弊害を語ってるのかと。
なぜ、新聞は在日などの本名を報道しない?
圧力を受けてるのか?それともそれを差別としてるのか?
381:名無しさん@13周年
13/12/17 22:51:17.02 eCw5uTZL0
south koreaって国際表記なんだから南朝鮮人てよぶのが正しいだろ
382:名無しさん@13周年
13/12/17 22:54:49.21 6RZE2rTj0
ルビは重要だぞ?
トンスルとかファビョンとか色々勉強になった。
383:名無しさん@13周年
13/12/17 22:59:17.36 ZryMy9p5O
カタカナ表記にすればいい。パークとか(笑)
384:名無しさん@13周年
13/12/17 23:03:41.15 p7qZSU/T0
日本では名前の読み方は規制がなく法的裏付けはない。
戸籍、住民票にも読み方は登録されない。出生届にふりがなを振るのは窓口の都合に過ぎない。
「安倍晋三」を「あべしんぞう」と読む法的根拠はない。
385:名無しさん@13周年
13/12/17 23:11:40.33 PVpK+If30
カタカナ文化の韓国は日本の人命をほぼ日本と同じ読みで読むので
日本も韓国人の人名は韓国語の読み通り呼ぶ
中国は一漢字一音なので
日本人の名前を日本の読み通り読まないので
日本も中国人の名前を日本語読みする
どこが二重基準だよ?
386:名無しさん@13周年
13/12/17 23:12:39.03 EB4yGd8N0
>>254
まさかこの期に及んで日本人が大好きな大人の対応って奴ですか?www
387:名無しさん@13周年
13/12/17 23:15:01.81 dJfKaMTU0
>>364
素朴な疑問なんだけど、どういう変換をすると「ッ」だけ片仮名になるんだ?
388:名無しさん@13周年
13/12/17 23:15:51.00 ZUw7UnXW0
へー
389:名無しさん@13周年
13/12/17 23:21:22.11 BJSPaqP50
ハングル国などという国はない
ハングルは文字であって国号ではないのだ
390:名無しさん@13周年
13/12/17 23:33:25.79 GGnZ3JNs0
朝鮮人→「大」韓民国
朝鮮語→「偉大な(ハン)」言語(グル)
南朝鮮人が、朝鮮という言葉に染み付いたネガティブイメージから逃れるために日本に押し付けた呼び方だと推察する
391:名無しさん@13周年
13/12/17 23:39:54.04 OPOFSC2y0
<丶`∀´>
392:名無しさん@13周年
13/12/17 23:53:39.14 dvGiN3LE0
チョンハヒョウオンモジシカモッテナイカラ
ニホンジンノナマエモニホンゴヨミデカカザルヲエズ
ウキーットクヤシクナッテ
ウリノナマエモチャントヨムニダ
ッテイチャモンツケテキタンダヨナ
カンジヲステテヒョウオンモジシカモタナイ
コンナカンジノブンショウシカカケナイデ
チセイモキョウヨウモソナワルワケガナイ
アサハカナレンチュウ ニダ
393:名無しさん@13周年
13/12/18 00:10:40.67 HHXjQ0Gl0
そういや、グルジアも「ジョージアって呼んでお」って言ってきたけど、
「名称変更はクーデターなどによる国名変更時など特別な場合以外認めない」
といって認めなかったんだよな。
原則どおりにやってほしいわ。
特にあいつら、意図的に別人詐称のために読み方を勝手に変えるし、奴らが
こちらの事をどう呼んでるかなんて、変な記号文字で書いてるから分からないし、
聞き取ることもできない。悪質な犯罪予備行為だ。
394:名無しさん@13周年
13/12/18 00:18:01.43 ir3I42sK0
カタカナ表記でも現地の言葉と違う場合多々あるだろ?
日本の音に無い時どうすんの?
どっかのバカが「kimuchiじゃないkimchiだ!」って切れてた事があるけど、同じ状況になるんじゃね?
395:名無しさん@13周年
13/12/18 01:20:46.97 NYx4ME4L0
このスレに来る様な人には釈迦に説教だと思うが、
苦寝タンの名前は厳密に言えば「クンヘKun-He」な。
それを口で発音する時はNとhEがリエゾンして「クネKune」となる。
あと、どーでも良いが「ロッテ」のハングル表記を素直に発音すれば「ロステ」になる筈なんだが、
これは「学校・がくこう」を「がっこう」と発音する様なものか?
>>394
モロにそれをされた事があるw
友人(♂の在)の親戚のリアルチョソにキムチの「ム」を矯正されたw
396:名無しさん@13周年
13/12/18 02:23:09.24 v6jD77KY0
これって韓国人が漢字を読めなくなったから相手の国の発音そのままになったのと違うの?
397:名無しさん@13周年
13/12/18 04:27:31.74 6y0Szjo70
>>9
懐かしいな。伊賀野カバ丸
398:名無しさん@13周年
13/12/18 04:33:02.44 GoAl0K8K0
常に一方的だ
考慮されるのは朝鮮人の都合のみ
日本で在日の存在がいかに害悪かがわかる
399:名無しさん@13周年
13/12/18 04:34:13.26 kkDoeFOi0
>>1
理由は韓国では日本人の名前は日本語の読みだから
「こっちだけでは不公平だ」っていう論理だと聞いたことがある
だから同じ漢字圏の中国の人名にまで当てはめるのはやり過ぎだな
400:名無しさん@13周年
13/12/18 04:36:55.71 Gdt8x4qc0
ぶっちゃけ、日本語の音読みで覚えると英会話する時に不便だったり恥かくから
他国の人名は現地語読みに近いカタカナ表記でいいよ。
「コ・キントウ」とか、どれだけ外国人っぽい発音にしようが全く通じやしねぇ
401:名無しさん@13周年
13/12/18 04:52:52.54 PPOJhZGn0
積水ハウスの名刺の徐を『じょ』と読んだら
訴えられたって本当ですか
402:名無しさん@13周年
13/12/18 04:55:09.54 /C38+woS0
>>1
固有名詞だけじゃなくなってきている。
独島は>>1のいう固有名詞だけ現地読みならドクシマ、ドクジマもしくはドクトウ。
なのに何故かドクトと表記したり呼んだりしてる。
済州島や離於島についても同じ。
それならマスコミはバリ島やギリシャやオランダも現地読みしてみろ!
403:名無しさん@13周年
13/12/18 05:04:11.88 coyRo04HO
<ヽ`∀´>ノシ
【韓国】「日本人街と言う誤解払拭し在日韓国人が暮らしやすい町に、祖国定着を」 南海ヒーリングビレッジ(在日村)事業推進[12/07]
スレリンク(news4plus板)
在日レイプ魔は韓国に帰れ!
スレリンク(korea板)
【兵役絶対ヤダ!ヤダヤダ!10スル】
スレリンク(korea板)
在日の兵役義務について
スレリンク(ms板)
【政治】 安倍政権、在日外国人の「通名」制度厳格化…片山さつき氏「日本名を名乗りたければ帰化すればいい」★6
スレリンク(newsplus板)
【悲報w】安倍政権、通名厳格化! 数十回も変更など不正の温床 日本名名乗りたければ帰化しろ!
スレリンク(news板)
404:名無しさん@13周年
13/12/18 05:07:05.18 tFluThmb0
若いナショナリストさんたちに申し上げますが
自民党の本流は親韓です
405:名無しさん@13周年
13/12/18 05:12:29.50 i6sFRhPSO
>>396
昔はニュースでも、金大中は「きんだいちゅう」だし、金日成は「きんにっせい」だった
30年くらい前に、急にそれが差別だと指摘され、「きむでじゅん」だとか「きむいるすん」に変えられた
406:消費税増税反対
13/12/18 05:12:58.47 edNszP71O
マスコミは中国韓国の奴隷だからな
407:名無しさん@13周年
13/12/18 05:13:58.98 mEcdeQPq0
でも東海新報さんも半島人に「トンヘ」新報って呼ばれたら嫌でしょ
408:名無しさん@13周年
13/12/18 05:16:45.81 w4sxtvoU0
中国はともかく、韓国はもう漢字をほとんど捨ててると聞きますよね。
大学受験生だって自分の名前を漢字で書けない人間がいたり
みんなが読めないからという理由で、国会議員の名札も漢字の使用はなくなってるらしいし。
日本のマスコミも、韓国人については漢字名を載せるのをやめる方向でいいんじゃ?
409:名無しさん@13周年
13/12/18 05:22:30.79 FfkgYMIEO
「スウェーデン」
「ノー!スウィーデュン!」
「スウェーデン」
「ノーーー!!!」
410:名無しさん@13周年
13/12/18 05:26:09.70 8a2hBAwu0
ベルウッド
鈴木
411:名無しさん@13周年
13/12/18 05:27:12.33 P1FzlwTTP
成龍→ジャッキーチェン
読めるか?
412:名無しさん@13周年
13/12/18 05:28:21.66 1ccTjUdw0
もう1号2号とかでいいだろ
413:名無しさん@13周年
13/12/18 05:31:52.80 CVpMPVUQ0
ピ=1円
414:名無しさん@13周年
13/12/18 05:33:10.13 1efPTLn60
50代より上のせだいだと金日正をきんにっせいで呼んでるな
415:名無しさん@13周年
13/12/18 05:38:31.29 gl0m2zX90
日本のマスメディアは、一度解体したほうが、良いよな。
416:名無しさん@13周年
13/12/18 05:41:32.02 sz6RL6Tn0
チョクトのことか
417:名無しさん@13周年
13/12/18 05:45:53.65 o8azm+ksO
朝鮮は、支那に占領されてなくなるからそれまでだな。駅などにあるグロテスクなハングル表示をなくせ。コインでガリガリ削りたくなる。基地外文字のハングル表示をなくせ。
418:名無しさん@13周年
13/12/18 05:47:27.95 uaLMq88IO
在日も本名は朝鮮読みなの?
419:名無しさん@13周年
13/12/18 05:52:01.66 seSnXZed0
>>414
40代は、きむいるそんか。
よもまつだな。
そう言えば、済州島を「さいしゅうとう」と読まなくなったのは何時ごろからだ?
420:名無しさん@13周年
13/12/18 05:58:46.39 IhhXkF7e0
朝鮮語は
カタカタ表記のみにして、漢字を併記するのをやめろって
言っているんだよ。
バカ売国マスゴミ。
漢字習っている子供がこんな読み方すると誤解するだろ。
ソウル(京城)って書いてみろ。バカぶんやども
421:名無しさん@13周年
13/12/18 06:00:04.88 oqje4g9o0
日本の好きなように呼べばよろしい
中韓は日本名を日本語読みしてないしな
422:名無しさん@13周年
13/12/18 06:42:07.17 jmOgwTDQ0
中国のはわざわざ片仮名で日本語読みを書いてる事が殆どだろ
舐めてんのかと思うよ
423:名無しさん@13周年
13/12/18 06:44:12.55 X13/mpuN0
現地読みじゃないと、中韓の区別つかんだろ
424:名無しさん@13周年
13/12/18 06:54:16.05 U3eFb+Bm0
街中のハングルはマジで撤去してほしい
日本語よりもマイナーな言語を書き記す必要が何処にあるんだ
425:名無しさん@13周年
13/12/18 07:32:29.07 jVM+u8sK0
ゼニゲバで鼻つまみ者で公金横領したとまで指弾されたレイシスト売文屋福澤Y基地なる輩が時事新報にて陋劣なるヘイトスピーチを弄して喧嘩を売って以来 朝鮮人・支那人と日本人は反目憎悪の感情を応酬増幅することになった。
この民族蔑視とそれへの反発という果てしない憎悪感情の連鎖は断ちがたく、泥沼抗争は今後千年続き 朝鮮大統領支那共産党らが嘘八百を並べ立てて日本を攻撃してゼニ領土をたかりにくるだろう。 手段方法を選ばぬデスマッチと覚悟して対抗すべし。もはや あとへは退けぬ。
426:名無しさん@13周年
13/12/18 07:35:29.57 H/6ct0+J0
ニュースを聞く日本人がわからない読みにしてどうするんだw
チャン・ソンテクといいたいなら、カタカナ表記だけにすべきだ
427:名無しさん@13周年
13/12/18 07:39:16.22 H/6ct0+J0
やっぱりバカチョンのクレームからこんな馬鹿な現象がおきてるのかw
シー・ジンピンとかキム・ジョンウンと呼んだ所で所詮日本語、中国語や韓国語の発音とは違うだろ。
日本語でも中国・韓国語でもない馬鹿げた物になってるってわからないのかなw
428:名無しさん@13周年
13/12/18 07:55:05.06 AjsCaIgd0
NHKのハングル講座には李さんが出れない,,,,
上トンスルランドではイと下トンスルランドではリになり
発音でどちらかに不公平になるかららしいwww
そもそもハングル語なんて言語があるのかwww
英語で言えばアルファベット講座、日本語だとひらがな講座wwww
朝鮮と韓国に板挟みになったハングル語講座
429:名無しさん@13周年
13/12/18 07:57:10.76 6flT8pNr0
やっぱ、オリジナルの漢字を連想しやすいように、
日本では日本現地読みにしたほうがいいんじゃね?
韓国は、自分達が漢字を読めなくなってきてるから、音にこだわるんだろ。
430:名無しさん@13周年
13/12/18 07:59:33.68 8WNaFAQv0
統合失調症患者の電波コピペが増えたから、
>>28みたいな重要なものが埋もれちゃうんだよ。
保守派は、統失患者を追い出せ。
431:erisuMkII
13/12/18 08:05:52.04 su1AI+AF0 BE:217356629-2BP(304)
ぺさん
北 ぺーさん
432:名無しさん@13周年
13/12/18 08:21:44.24 BS89PlLr0
これはまじで思うわ
433:名無しさん@13周年
13/12/18 08:23:29.89 qV4gCutX0
さすが神新聞だ。
アレに代わって日本のオピニオンリーダーになってほしい。
434:名無しさん@13周年
13/12/18 08:29:10.43 r1CkvEFh0
朝鮮はハングル表記なんだからカタカナにすべき
中国は漢字表記なら日本語の音読み
で統一すべき。
435:名無しさん@13周年
13/12/18 08:31:10.77 mVAqjFLj0
韓国の大統領 ゼントカンをチョンドファンと読むようになったあたりから
436:名無しさん@13周年
13/12/18 08:32:20.21 5d/VcK5L0
どうでもいいわ
人名の現地読みなんてどこでもやってるだろ