13/12/07 11:57:46.45 2pSOrdSy0
アニメ「けいおん!」は韓国でも韓国語吹き替えで正式に放送されてる。
登場人物は日本のアニメと同じ名前なのだが、
画面に出てくる日本の文字(看板とかお菓子の袋とか黒板の文字とか)は徹底的にハングルに置き換えられている。
その結果「通貨は韓国ウォンでハングルを使う国でクラブ活動をしている日本風の名前の高校生(だが韓国語を話す)」、という謎の設定になっている。
ところが2期の4話で修学旅行で京都へ行くエピソードがあるのだが、前述の世界観の中で話を展開するため
「新幹線も京都駅も金閣寺も北野天満宮もハングルを使う国のなかに存在する」という無茶な設定になってしまっている。
動画は
URLリンク(vimeo.com)
でみれる。
面白いのは、1分57秒付近に登場する富士山なのだが、どうしようもなかったようでモザイクがかかっている。
そうまでして日本を排除しないといけないけど日本のアニメが見たいってどうよ。