13/05/18 21:41:19.48 gT/gPzrl0!
ブッシュが安倍さんと共同記者会見してる場で、"I accepted his apology"とか言ってるのはあったけど
あれはもしかしたらブッシュの勘違いなのかもね。
英語だと、"I am sorry for(about)~"が「~をしてすみません」というのと「~を気の毒に思う」という
両方の使われかたがあるから紛らわしいことがある。通訳がもしそういう表現を使ったとしたら勘違いする
可能性はあるけど、果たしてそういう初歩的なミスが実際に起こりうるだろうか?