12/06/26 15:51:37.97 EnLXSNfj0
>>262
英語などへの翻訳でも、"the nuclear village"と、引用符付きで直訳なんだよね。
ドイツ語でも"Atomdorf"とか言っているんじゃないの?
まあ、ニュアンスは伝わってないと思うけどな。
意訳して、"collusion"とされているのを見たことがある。共謀・徒党くらいの意味。
俺が翻訳担当なら、おまえら土人だろ?という嫌味のニュアンスをくみ取って、
"nuclear tribe"と訳すところだけど、これ、どっかの会社名なんだよねw