12/06/21 07:26:08.12 j3lJts/F0
>>752
うわ、酷い英語だな。
① どこの国を援助たのか? が書いてない。目的語が抜けてる.
haveの後にlongという形容詞を入れるならその後は名詞でなければならないし、
副詞で使うつもりなら位置が違う。
Japan has assisted China's development by Japanese tax for a long time.
②Butは文頭に来ないのがネイティブ英語。沖縄を渡せと言う部分が主節なんだから、
順序も日本語とは逆になる。we はここでは目的語なんだから、ourでしょ。
(軍備拡大は富国強兵、明治の日本がやったことで、そもそも援助した日本がバカw)
Though China claimed Japan to deliver Senkaku and Okinawa with arms in full view.
③下品なのでスルー
④fightを使う場合、~のために戦うと言う意味に取られるので、
中国共産党と戦うという日本語の意味にするためにはagainst という前置詞が必要。
それじゃ、中国共産党と一緒に戦おうぜ! って意味になるよw
Let's fight against CCP! Let's fight against the Democratic Party of Japan!
Let's fight against puppet Government!