12/03/14 19:18:13.71 ViCuZuPm0
日韓翻訳チャットを通して見る韓国-月見櫓
韓 「日本人は約束をよく守らないのか?」
韓 「一度吐き出した言葉は最後まで守ってくれたらと思うのに」
私 「韓国人にだけは、約束云々を言われたくないな」
日 「俺とお前は何の約束もしてないぞ」
韓 「私はお前と約束する意志もなくて」
日 「じゃあ、最初から言わないといいじゃん」
私 「約束という概念も無いくせに、嬉しそうに「約束」って言うなよ」
私 「最近知った新しい言葉だから使ってみたいのかな?>約束という言葉」
私 「言葉の意味もわからず使うのは、韓国人の習性だしな」
韓国人、反論します。
韓 「私が約束という意味も分からなくて言葉を吐き出すと思っているか?」
韓 「少なくても意味位は分かっていて」
私 「約束という言葉の意味を知ってるなら説明してみろよ」
私 「どういう意味だ?w」←もちろん、楽しい答えを期待しての「w」です。
この後、妙な沈黙が流れました。
韓 「約束と言うのはひとりとひとりに友情を意味したりするの」
韓 「約束を通じて他人と信頼を積むこともできて」
まさかと思ったのですが、韓国人、本当に「約束」という言葉の意味を知りませんでした。