12/09/01 23:25:40.52
ああ、言語性が豊か過ぎて言語に頼った判断のみで思考吟味そのものが欠落し易い日本語以上に
漢字の意味に頼った判断のみで学習も暗記偏重で思考吟味の欠落が日常茶飯事の中国語使いだから
俺が何を指して台湾式と言っているのかが分からん様だな
それとも、雑談スレの砂消し君同様に言葉の厳密さに異常に執着し依存する態度をとりながら
結局は自分自身が独り善がりな決め付けで相手に色々と強いる様な性悪なのか
日本語でも英語でも、言葉の厳密さよりも何を指し示しているかを察する事は必要だぞ。
そうする事により、種々の考え方の違いや扱い方の違いに気付く事が出来る。
年がら年中理論的徹底なんか図ってたら日が暮れるし話が進まんよ、
現に台湾式って何ですか?だなんて揚げ足取りの域を出てない突っ込みじゃないか。
自分が適合不全な事を棚に上げてオカシイオカシイ言ってマトモに働けん奴と同じ。