12/08/26 20:49:56.84 DIQzwlAG
>愛犬の名前の件
「キマル」と訳したことはなくて、
去年、ラジオの番組でソヨンが犬の話をした時は
↓
DJ)それから、たくさんのリスナーが、「김마로」のことを...
ソ)あっ、김마로ですか? うちの犬です
DJ)ソヨンさん家の犬だってことですが、김마로が言葉を話すんですって?
・・・
↑
こんな調子で、ハングルのままで日本語にしませんでしたが、それは
文字だけを見て日本語(カタカナ)にするなら「キムマロ」、
発音したのを聞いて、最も近い(と感じる)日本語(カタカナ)にするなら「キンマロ」、
この2つでどうするか迷ったから(なので、「キマル」にすることはないです)
>『海雲台の恋人たち 』の作家のコメントの件
「(소연과)친분이 깊지 않지만 아직 어린 친구인데...」の部分は、
「(ソヨンと)深い知り合いでもなく、まだ幼い友人だが、...」というよりは
「(ソヨンと)それほど親しくないが、(彼女は)まだ年端もいかない(若い)子なのに、...」
という感じの意味かなと
失礼しました