12/07/18 02:13:30.72 gaRa05Ef
>>201
>日本人は外国語単語をなるべく発音に近くカタカナ語に変換するけど
・・・
英語のことか、このことかどっちかなのは最初から理解してるよ
「外来語」というのは私の解釈ではない
それはWikipedia朝鮮語版でも
위키백과:외래어 표기법/국제 음성 기호와 한글 대조표
(外来語表記法)
と表されてるとこからわかる
>「シークレット」は韓国では「シクリ」、
「4ミニッツ」を「ポミニ」などと言う
この外来語表記法に従えばそうなる。または、>>205さんがいうように
「シクリットゥ」「ポミニットゥ」になる
>しかも他の人と混同しているようですが・・・
何の話?
>>195
「ファイティン」こそが外来語で「シクリ」「ポミニ」は違うといいたいようだが
その根拠は全く述べていない
これこそが自分の解釈を勝手に押し付ける行為だ