06/11/14 08:20:13
>>732
> 自分吹き替え好き派だから、字幕や副音声で見ようとは思わない。
> だからこそ吹き替えが楽しみだし、良い吹き替え版になって欲しいわけです。
だったら具体的にどうしたら改善するのかご自分の考えを述べられたらどうですか?
それも直接声優本人に言われた方がここで書くよりずっと効果的ではないですか?
チャングムスレ他であった執拗な声優叩きは、しかも殆どが主観に基づく、同じ感性を持たないものにとっては、
全く納得のいかないもので、多くは単なる誹謗中傷に近いものでした。
特に生田さんの吹き替えにに対しては目に余るものがありました。
最初は単なる荒らしかと思いましたが、その後に度々出没したのはノーカットがウリの違法DVDの宣伝を
する人々でした。
声優批判をする方達(実はごく少数の方だったりして)にとってどんな吹き替えが理想なのでしょうか?
チャングムで評判の良かったカン・ドックの吹き替えですが、イム・ヒョンシュクとは声の質や演技の雰囲気
も全く似ていない声優さん独自のカン・ドックでしたけど。
私はイム・ヒョンシュクの声は好きではないし、演技もそれ程上手いと思っていないので比較して声優の
うまさのせいで過大評価されているのではないかすらと思っています。
> 最近洋画も、ろくに吹き替えやった事ないタレント起用が目立つから(勿論上手な方もいるけど)、視聴者が
厳しい目を持つことも大事なんじゃないかな~。
少なくとも苦情の多い主役二人と準主役の吹き替えをされている方はそうではありませんね。
簡単にでも経歴を調べられましたか?
>でもフィリップの声優さんはやはり流暢じゃなきゃイカン!と思うょ。
でもここであがった俳優さんや単なる外国人たちでは声優としての経験がたりないくてよけいにドラマが
つまらなくなると思いますけどね。
フィリップは英語が流暢な役柄ではないんですけど、彼が流暢でないといけないと思うのはフィリップを演じて
いるのがヘニーだから以外の理由が思い当たらないですが。
語学力や本人に似ているかどうかは単なるディテールでしかないし、声優が持つ演技力の方がずっと重要
だから声優版カン・ドックがあんなに愛されたんだと私は思います。