06/11/30 23:06:35
日本語読みじゃなくて向こうで呼ばれてるのをそのままカタカナにして欲しい。
917:奥さまは名無しさん
06/12/01 03:31:55
中国国内でも読み方が変わるから無意味。
918:奥さまは名無しさん
06/12/01 09:08:46
でもさ、アンブロウズ・シューとかみてると
アンブロウズって何だよ!だせーっていつも生温い感じになる。
許=シューはわかるけど。
リッチーとかサムとかジャッキーとかジェリーとか中途半端に
アメリカンな名前にしないで欲しいよ。
919:奥さまは名無しさん
06/12/01 10:31:12
チャン・ツィイーくらい有名になっちゃえば漢字なんてどうでもいいけど、
チェン・ユァンチャン?とか言われてもね。
発音をカタカナで正確に書くの無理だし。
だからこそ英語名つけてるんでしょ。
漢字の方が文字数少ないからテレビ欄向きだけど、
中国語分からなくてファンでもない人には、
何て読んでいいのか分からないもんね。
920:奥さまは名無しさん
06/12/01 16:58:05
919の上からの物言いにちょっといらつく。
921:奥さまは名無しさん
06/12/03 00:45:39
いや別に。むしろ同意
ファンになれば中国語読みでもすぐ見分けつくようになるだろうしね。
922:奥さまは名無しさん
06/12/03 15:40:20
私は中国語ができるのでファンじゃ無くても全部読めます。
ですから日本での名前がださい事に怒りをおぼえます。
923:奥さまは名無しさん
06/12/03 19:27:28
カタカナでも漢字でも、似たような名前が多いから混乱するよ。
ジャッキーチェンとジャッキーチュンとかさ。
924:奥さまは名無しさん
06/12/03 23:56:48
ジョニー・イエンとジェリー・イエンを間違えたときはだいぶ落ち込んだ。
中文表記の方がいいね
925:奥さまは名無しさん
06/12/05 16:14:47
そろそろ老眼鏡買った方がいいよ
926:奥さまは名無しさん
06/12/05 21:55:06 o7NaP43B
薔薇の編集変わったね
予告みたいなの短くなってる
猫吉役の人て役者なの?
外国語の言い回しさっぱり分からないけど
棒にしか思えん…
927:奥さまは名無しさん
06/12/06 18:10:00
棒というか、上から下まで純粋大根のような。
ってか、昨日の美人バージョンの百合見てふいた。
百合役はもうちょっと美人な人がやった方が見やすいと思う。
エラは嫌いじゃないんだけどさ。
928:奥さまは名無しさん
06/12/06 23:19:39
エラとレイニーはまずヒゲ剃ったほうがいいね。
929:奥さまは名無しさん
06/12/08 20:08:37
台湾ドラマって日本語字幕つきのDVDないのか…?
自分薔薇のDVD欲しいんだけど、教えてエロイ人
930:奥さまは名無しさん
06/12/09 03:29:52
>>929
日本で発売されてる台湾ドラマDVD結構あるよ。
薔薇はまだ発売されてない筈。
931:奥さまは名無しさん
06/12/09 03:58:39
>>930
㌧クス!それなら薔薇も発売される可能性有やね。ホッ
932:奥さまは名無しさん
06/12/09 09:34:04
薔薇で、菫はハーフでもスリークォーターでも納得の外見だけど、
母親がハーフで、芙蓉・葵がクォーターは、それはないでしょ。
でも、この3人親子姉弟と言われても納得の同じ系列の顔立ちだね。
933:奥さまは名無しさん
06/12/09 12:04:38
>>926
薔薇風呂によれば「さまざまな方面で活動しているアーティスト」。
紅膠?でググると、中文だけど本とかイラストとか出てくる。
少なくとも役者専業じゃなさそうだ。
934:奥さまは名無しさん
06/12/09 15:37:32
いたキスにもでてたよね。F組の担任だった。
935:奥さまは名無しさん
06/12/09 18:02:43
いたキスの校長は求婚事務所の最初の話のヘイブのお父さん
936:奥さまは名無しさん
06/12/09 18:15:41
933です。
?は紅膠嚢の嚢の繁体字です。
中文サイトからコピしたら化けました。スマソ