06/09/21 07:26:47 BU+eBQ4+
ご回答ありがとうございます
では、長々と書かせていただきます
日本の脚本はどこがいけないのか?
この問題に関して、現代の日本語が確立した時期が遅いといった理由があげられます
では、これはどういった内容か?を説明したいと思います
今現在使われている日本語があります、しかしこの言葉を使い始めたのはいつか?
原型は古来の日本語ですが、時代と共に変化して標準語として日本語が確立されたのは
ちょっと昔のことです
さらに現在の文化にも影響が考えられます(欧米化)
これが脚本と大きく関係しているのか?といった問いがくると思われますが
大きく関係してきています。
では、洋画やアメリカのニュースを見ていて気づくことはありますか?
この質問に日本語の脚本と洋画などの脚本との大きな、致命的な差が隠れています
では答えを書きましょう
スピーチなどを見て不自然な部分、日本と違う部分を感じたことはありませんか?
そう、決め台詞で大盛り上がりする状況です。
アメリカの映画ではよくこういった場面が多く取り入れられ、大統領のスピーチでも
こういった場面が多く見られます
では、これのなにが問題なのか?
それは言葉、文章の流れなど、日本語と英語の大きな違いが生まれているからです
日本でスピーチをやった場合、あそこまで盛り上がることは不可能といっていいでしょう
では何が違うのか?
それは文化と言葉の持つ意味や使い方です
もしもアメリカのスピーチを日本語訳で聞いた場合あなたは盛り上がれるか?
これも難しいでしょう、日本にはこういった文化や言い回し方がまだ作られていません
更に、日本語で訳した場合、完璧に訳せるのかというと、それも不可能です
英語の単語には意味があります、しかし、日本語でとらえるその意味と、アメリカ人がとらえる
意味とでは若干ながら違うニュアンスだったりします