映画は脚本が一番大事at MOVIE映画は脚本が一番大事 - 暇つぶし2ch■コピペモード□スレを通常表示□オプションモード□このスレッドのURL■項目テキスト350:↑ 06/09/20 19:01:31 lrOeQqSj 有り得ない。 351:名無シネマさん 06/09/21 06:14:30 qc7Ltb39 同意。 352:名無シネマさん 06/09/21 06:21:15 BU+eBQ4+ 質問させていただきたいのですが このスレは邦画を題材とした意見を言って大丈夫でしょうか? 流れ的には「邦画の脚本について→洋画との違い→翻訳などの問題」 といった流れで意見させていただきたいのですが可能かどうか? 脚本全般の意見として洋画、邦画わけへだてなく意見を交わす場なのであれば 退散させていただきます 353:名無シネマさん 06/09/21 06:31:42 RdhsiAdt 無問題。なぜなら2chだから。時々、口汚いアラシもくるけど、 清濁併せ呑む姿勢で意見交換しませう。 354:名無シネマさん 06/09/21 07:26:47 BU+eBQ4+ ご回答ありがとうございます では、長々と書かせていただきます 日本の脚本はどこがいけないのか? この問題に関して、現代の日本語が確立した時期が遅いといった理由があげられます では、これはどういった内容か?を説明したいと思います 今現在使われている日本語があります、しかしこの言葉を使い始めたのはいつか? 原型は古来の日本語ですが、時代と共に変化して標準語として日本語が確立されたのは ちょっと昔のことです さらに現在の文化にも影響が考えられます(欧米化) これが脚本と大きく関係しているのか?といった問いがくると思われますが 大きく関係してきています。 では、洋画やアメリカのニュースを見ていて気づくことはありますか? この質問に日本語の脚本と洋画などの脚本との大きな、致命的な差が隠れています では答えを書きましょう スピーチなどを見て不自然な部分、日本と違う部分を感じたことはありませんか? そう、決め台詞で大盛り上がりする状況です。 アメリカの映画ではよくこういった場面が多く取り入れられ、大統領のスピーチでも こういった場面が多く見られます では、これのなにが問題なのか? それは言葉、文章の流れなど、日本語と英語の大きな違いが生まれているからです 日本でスピーチをやった場合、あそこまで盛り上がることは不可能といっていいでしょう では何が違うのか? それは文化と言葉の持つ意味や使い方です もしもアメリカのスピーチを日本語訳で聞いた場合あなたは盛り上がれるか? これも難しいでしょう、日本にはこういった文化や言い回し方がまだ作られていません 更に、日本語で訳した場合、完璧に訳せるのかというと、それも不可能です 英語の単語には意味があります、しかし、日本語でとらえるその意味と、アメリカ人がとらえる 意味とでは若干ながら違うニュアンスだったりします 次ページ最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch