07/02/05 20:13:03
空母内の薬物中毒事件の調査で尿検査の方法を
ケイトが質問している時、ちゃんと監視してると言われ
And if someone wanted to beat it?
(ケイトが意味したところ: 尿検査をかい潜るには?)
(医務官が意味したところ: シコシコしたかったら?)
と言ったシーン、翻訳しちゃうと面白さが全く伝わらなくなるか
なんでいきなりそんな事を言うの?となってしまいますが、
字幕の通りにするのが一番無難?
翻訳に携わる人達ってこの手の面白さってどうやって伝えるんでしょう?
ギョっとして訊きなおしたのが超ワロス