10/07/21 10:39:36 0
中国新聞網の掲示板に「現代中国語では多くの日本語が使用されているが、
漢字は日本語のコピーなのだろうか?」とする投稿があり、話題となっている。
投稿では、中国語にとって外来語にあたる日本の漢字は、現代の中国文化にとって
大きな影響を与えているとし、「すでに聞き慣れてしまい、広く使用されている言葉のなかには、
日本語を導入したものが多い」と主張した。
続けて、投稿では「解読」、「新鋭」、「職場」、「新人類」、「視点」、「親子」、「達人」、「放送」、
「完敗」、「完勝」、「上位」など、数多くの「外来語」を紹介した。また、日本語の「超カワイイ」、
「超すごい」など「超~」という言い回しや、「真の~」といった言い回しも、すでに中国語として普及していることを紹介した。
さらに、投稿では「中国人は祖先が作った文字で、日本人が生み出した言葉を使っている」と主張。
日本の漢字が現代中国語に与えた影響は広い範囲にわたり、外来語を使用せずには
会話が成り立たないほどであるとし、「漢字は日本語のコピーなのだろうか?」と疑問を呈した。
現代中国語に多くの外来語が導入されたとはいえ、当然ながら漢字は中国で発明された文字であり、
日本語のコピーではないのは明らかだ。「漢字は日本語のコピーなのだろうか?」とする投稿が
寄せられたのは、中国では悪質なコピーや模倣が横行していることが背景にあると推測される。
上海万博の公式テーマソングが、日本のシンガーソングライター岡本真夜の「そのままの君でいて」の
コピーだったことを受け、中国では中国国歌も日本のコピーなのではないかとの疑惑が浮上する騒ぎとなった。
URLリンク(news.searchina.ne.jp)