10/06/08 11:43:32 TUn7U2cF0
>>834
君は日本人じゃないでしょ
「この親にしてこの子あり」もそうだが、二つの意味を兼ね備えたことわざの場合
日本人は敬意を表す意味も含めて使用する場合が多いんだよ
公共の電波でも犯罪者の子供が犯罪を犯しても「蛙の子は蛙」なんて人権侵害に触れるような表現はしない
韓国は知らないが
あくまで「親と同じ悪い道を歩いた子供」を限定して批判するために引用することはあっても
谷さんの場合は違うよね?
日本人が谷さんとと親の関係を表現するなら「とんびが鷹を生む」のことわざにたとえるのが日本人だよ