【論説】 「鳩山首相の『ルーピー』を『頭おかしい』とするのは誤訳と指摘した金子記者…が、『頭おかしい』でいい」…毎日新聞・論説室at NEWSPLUS
【論説】 「鳩山首相の『ルーピー』を『頭おかしい』とするのは誤訳と指摘した金子記者…が、『頭おかしい』でいい」…毎日新聞・論説室 - 暇つぶし2ch1:☆ばぐた☆ ◆JSGFLSFOXQ @☆ばぐ太☆φ ★
10/05/20 03:49:48 0
★発信箱:えっ、ルーピーは誤訳?=布施広(論説室)

・「ルーピー騒ぎは誤訳事件の一種」と金子秀敏記者が書いている(5月13日「木語」)。
 先月14日、米紙ワシントン・ポストのコラムニストが鳩山由紀夫首相について「loopy」と
 いう言葉を使い、日本で「愚か」「クレージー」などと報じられたことへの反応だ。
 「頭がおかしい」と訳した(4月18日「反射鏡」)私も再検討してみたが、どうも誤訳説には
 賛成できない。

 事の次第はこうだ。ポスト紙のコラムニストは日本での反響に驚いてか、2週間後の
 コラムで、ルーピーとは「奇妙に現実から遊離していること」と説明した。例えば不倫が
 発覚した州知事がテレビで会見した後、別居中の妻に電話して「会見での言動、
 どうだった?」と聞く。こんな神経の人をルーピーと形容するそうだ。

 これを受けて金子記者は「宇宙人」と訳すのが正確だと説く。「愚か」と訳したので
 「首相の資質問題」になったというのだが、「愚か」の意味もいろいろだ。その知事に
 ついて人々が「無神経な」「頭がおかしいよ」「バカじゃないの」「クレージーだ」と
 言っても不思議ではないと私は思う。従来の訳は誤りではない。知事の例はむしろ、
 そのことを実証したのではないか。

 それに14日のコラムには「ルーピー」に続いて「ああユキオ、米国の盟友だろう?
 米軍の核の傘の下で何十億ドルも節約しただろう?」というくだりがあるのを忘れては
 ならない。これが米名門紙の日本観なのかと驚くが、冗談にせよ「シャレにならない」
 たぐいであり、つまりルーピーの一形態ではないのかと真剣に考えてしまう。

 この辺になると、日本の論客たちは奇妙に静かである。米側に何か言われると、
 ろくに反論もせず「それも一理ある」と内向してしまう。それが日本人の特質でないことを
 祈りたい。

 URLリンク(mainichi.jp)


レスを読む
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch