09/09/23 03:03:10 FEadZfpVP
>ならば、日本語と英語に堪能な専門の職業人に訳してもらったほうがいい。
これ典型的な英語(というか語学全般)できない人の机上の空論だわ。
まず、日本語できちんとした文章考えて、
それを改めて英語に訳すという作業が、どれほど無駄でロスが大きいか理解しろ。
鳩山も英語できる方だろうし(一般人よりは)、
直接英語で草案書いて、それを詳しい専門家にチェックして
修正したほうが効率いいの。会話のある場合はまた別だけど、
今回みたいに原稿があって喋るだけの時ならそれがベスト。
英語には英語の考えかたってものがあって、
最初から英語で文章の流れを組んだほうがいいものができる。
日本語の文章とは全然流れも違うし、訳せるわけがないんだよ。解る?