10/05/11 15:12:48.72 BTwexy6X BE:1212912184-PLT(12001) ポイント特典
sssp://img.2ch.net/ico/o_anime_bokoboko.gif
一昨日に扱った、評論家・中森明夫氏への東京新聞のインタビュー記事について、続報を配信する。
前回も触れたように、中森氏は1983年に「おたく」という言葉を発明し定義したとされている。
雑誌「漫画ブリッコ」に掲載された中森氏の文章を、東京新聞は「挑発的」と形容して掲載した。
ところが、同誌の内容を掲載したサイト「漫画ブリッコの世界」を見ると、原文は東京新聞に
掲載されたものとは異なり、より過激な内容であることが分かる。
記事では、該当箇所には鍵括弧が付けられているので、原文からの忠実な引用であると、読者は
想定するだろう。まして、「(中略)」という表記もあることから、正確な引用のように思えてしまう。
改変された「引用文」は、過激な描写のある箇所を、あえて避けているように見える。
原文の中から最も無難な部分を抜粋し、そこに出てくる固有名詞等を削除している。
なぜ、このような形での「引用」となったのか。2010年5月10日、記事が掲載された東京新聞の
「TOKYO発」欄のデスクに話を聞いた。同氏は、問題の部分が正確な引用ではないことを
知らなかったようだ。記者が改変した理由は、行数の関係ではないかという。
しかし、中森氏の原文と記事中の「引用文」では、読み手の印象は全く異なるはずだ。
この点を質問したところ、「一部省略してますというところを省いてしまったのは、こちらの
ミスだったと思います」と述べた。正確な引用ではないことを、記事の中で触れるべき
だったという。だが、原文をそのまま記さなかったことには、それ以上の何らかの
特定の意図はないはずであるとのことだ。
改変後と改変前
URLリンク(www.tanteifile.com)
URLリンク(www.tanteifile.com)
URLリンク(www.tanteifile.com)
依頼117