05/11/01 21:26:40 ZZhjMCue0
週末の論戦では、私が京都の近親相姦について語ったことが論点に置けれた。
アレは、スレタイの「秘められた関係」をいやらしい、と非難し、その不潔感
を、独断的に私に帰した。私の女性観が極めていかがわしいものであると断じた。
そもそも「猥褻」にあたる obscure は、ラテン語の obscurus に由来し、
ob (上に、全面に) と scurus (覆い隠されいる)の合成語。「ほの暗い」
「はっきり見えない」などの意味を含む。そこから、全貌を顕さず、一部だけ示して
想像力をかきたてる、の意に用いられる形容詞。
想像力を刺激して、何かを暗示する修辞に、何か性的なものを感じ取るのは女性的な
感性であろう。別に想像力を刺激する対象は性的である必要はない。政治的・神学的・
美学的領域にも、このような修辞法はある。
女の感性は付合いにくい場合が多々あるのだ。