17/08/07 16:12:50.80 lxGlucTV.net
>>478
> 典型的な老害で笑える
> ピアソンの技術書とか今出したら炎上間違いなしってレベルの翻訳もあっただろ
外資系や新興の出版社が出す本は訳書に限らず酷いのは昔から
編集担当者が日本語文のチェックを碌にしないしそういう新興出版社は人脈を持っていないゼロからのスタートだから良い訳者が無かったからね
問題は、近年は、老舗と言える理工系出版社から出されている訳書でも翻訳の質が急激に堕ちて来たことだ
その原因は翻訳の大衆化と訳者のモラルや使命感の低下にあると言ってるのだよ
> Googleのエンジニアですらやばい翻訳とかするのにたかが大学教授如きが完璧に翻訳できる訳がない
馬鹿ですか?
そんな高度で難解な技術書など存在しても極く一握りで、そんな極めて特殊な例�