【製作感謝】作成者に協力したい!【恩返し】at SWF
【製作感謝】作成者に協力したい!【恩返し】 - 暇つぶし2ch2:ナナシアター.swf
02/10/22 10:07 .net
>>1
もしかして、すごくいいひとですか?
良スレになるといいですね。2ゲトズザー

3:3
02/10/22 10:08 .net
3333
3  3
  33
3  3
3333

4:ナナシアター.swf
02/10/22 10:11 .net
Flash原作者キボンヌ。
Flash化できそうな良スレを紹介、
またはFlashのための文章を書いてくれる

5:kiss my starfish
02/10/22 10:20 .net
Flashしやすいスレを立ててみんなで嘘レスをつける。
Flashのための画像集め。
Flashのための音楽集め。
英語なら全部訳してくれるサイトがあるからあんま意味ないような・・・


6:ナナシアター.swf
02/10/22 10:22 .net
>>5
英語を全部訳してくれるサイトがあるって?
ならキミはそこを使いなさいw

7:trans
02/10/22 10:23 tOsjz0Yg.net
なるほど.原作者ですか.
企画者,ライターさんなんかも,2ちゃんならたくさんいそうですよね!
スレちがいになってしまうかもしれませんが,
逆転裁判2製作スレから派生して,
ミステリー板でシナリオを募集というのがありました.実現するといいな.


8:ナナシアター.swf
02/10/22 10:24 .net
>>5
いや、英訳サイトやソフトはとんちんかんな訳する事の方が多いから
こういう協力者かなり嬉しい。英語的の慣用句的スラングも多々あるし。
>>1さん、トリップつけて頂けませんか。
英語強者はすごく嬉しいです。

9:trans
02/10/22 10:26 tOsjz0Yg.net
連続書きこみですいません.
2ちゃんには,英語が達者な人たちもけっこういると思うので,
やってみたいなという方,ぜひぜひ!

10:1 ◆T9OAJ4fqh2
02/10/22 10:26 U2BAlsiJ.net
>>8
はい

11:ナナシアター.swf
02/10/22 10:26 .net
原作者⇔製作者など、
人と人とをつなげられると良いですね.
「フラッシュ原作募集スレ。ストーリーを書いてみよう」
なんてスレがあっても良いかも

12:1 ◆T9OAJ4fqh2
02/10/22 10:29 U2BAlsiJ.net
IDでばれるのか。


13:ナナシアター.swf
02/10/22 10:30 .net
>>10,12
油断も隙もないヤシだな

14:LトLト人|
02/10/22 10:31 gzkMLszJ.net
한국어의 번역을 할 수 있습니다.
한국어의 번역이 필요한 분은 스레(thread)에 써 주세요.
韓国語の翻訳できます。
韓国語の翻訳が必要な方はスレに書いて下さい。

15:ナナシアター.swf
02/10/22 10:33 .net
>>14
マジで?
すごいね

16:trans ◆0dBWLMxAG.
02/10/22 10:34 tOsjz0Yg.net
>>8さん
トリップしてみました.これでいいのかな.
おっしゃる通り翻訳サイトは多くあるんですが,なかなか微妙なもんで.
けっこうイライラするときもあると思うんですよね.


17:trans ◆0dBWLMxAG.
02/10/24 06:05 FxerzmXA.net
依頼・協力者募集age

18:ナナシアター.swf
02/10/24 06:46 .net
とりあえず、MX買いたいので、5マソ貸してください。

19:trans ◆0dBWLMxAG.
02/10/28 00:31 T3sK/CuT.net
英語板の方にも協力をお願いしてみました.
スレリンク(english板)


20:ナナシアター.swf
02/10/29 00:45 .net
良スレ風なので上げてみます。

21:ナナシアター.swf
02/10/29 01:08 .net
いや、良スレだ。
仕事の分担ってやつですね。
あなたが居て、僕が居る。

22:ナナシアター.swf
02/10/29 20:02 MmeAPzXz.net
依頼・協力者募集age

23:ナナシアター.swf
02/10/29 22:44 .net
1さん他このスレの賛同者の方々には依頼がなくても気長に見守っててほしいな
いつかきっと必要とされる事があると思うので・・

24:trans ◆0dBWLMxAG.
02/10/30 10:08 Ne7ITdgu.net
反応がなく,あきらめてたところにレスがついてるのを見つけました.
スゴく嬉しかったです.
気長に見守ってみることにします.
PS
英語板の方にもスレを立てたんですが,
初心者ゆえに検討違いのところにスレを立ててしまい,dat落ちの方向です.
今は地道に英語板で翻訳書きこみをしています.
再度 依頼・協力者age

25:ナナシアター.swf
02/11/05 15:19 AvXpk9cf.net
age

26:ナナシアター.swf
02/11/05 15:53 .net
職人系スレッド一覧。
スレリンク(swf板:23番)

27:ナナシアター.swf
02/11/07 19:04 DCbpCfpV.net
age

28:ナナシアター.swf
02/11/11 13:18 UoEg0VA5.net
良スレだと思うのでage

29:ナナシアター.swf
02/11/11 14:35 bFdyuMDt.net
FLASHってどんな意味ですか?

30:ナナシアター.swf
02/11/15 02:00 .net
あげてやろう。

31:ナナシアター.swf
02/11/15 02:15 .net
なんかFLASH板とEnglish板って仲良しな気がする。

32:ПОМОЩНИК
02/11/15 14:26 OT73f0iM.net
Привет.Если ты хотищь знать для составленя FLASH
о русском языке или России,Запиши здесь.
需要は少ないと思いますが、ロシア語の翻訳や
ロシアに関する事で知りたいことがあれば書き込みください。
できる限り協力します。

33:ナナシアター.swf
02/11/15 22:33 .net
英訳したいフラッシュがあるのですが、どなたか請け負って頂けますか?
下らないものなんですけど、良ろしければ是非お願いしたいのですが。

34:ナナシアター.swf
02/11/15 23:18 r3zmJZgE.net
た、大変だー!依頼ですよ~!age

35:33
02/11/15 23:50 .net
あげられると困るような、恥ずかしいフラッシュなんですけど。
そんなものでも、いいんでしょうか?

36:ナナシアター.swf
02/11/16 04:25 .net
>>1が見ますように
依頼age

37:ナナシアター.swf
02/11/16 04:32 KzRi/zWo.net
初めてフラッシュ板来ていきなり良スレにぶち当たったのでage

38:ナナシアター.swf
02/11/16 04:45 .net
たしかに良スレ。
がんばれ職人。がんばれ>>1
age

39:33
02/11/16 09:54 .net
恥を忍んで依頼します。
URLリンク(yoga.tripod.co.jp)
上記サイトを運営している者です。
経緯を話します。
アメリカの方から掲示板に書き込みを頂き、知ったのですが
どうやら、うちのフラッシュが向こうで密かに流れてたようで
歌詞の意味が分からんという意見があったり
フラッシュの内容を誤解されてたりしていました。
そこで、英語字幕版を作ろうかと考えて、依頼に来ました。
誤解されてる一例の参照リンク
URLリンク(www.livejournal.com)
夜にたぶんまた来ます。


40:ナナシアター.swf
02/11/16 19:49 iRy/eGEU.net
1さん、依頼ですっ!

41:ナナシアター.swf
02/11/16 20:49 YAHY7E+S.net
良スレになれるかどうかの瀬戸際ですな。

42:ナナシアター.swf
02/11/16 20:57 .net
1さんの句読点に英文へのこだわりを感じる良スレの行く末やいかに

43:33
02/11/16 21:45 .net
ただいま戻りました。
暫く待つことにします。

44:ナナシアター.swf
02/11/16 23:32 .net
>>43
自身モテ。
ageるからに。

45:33
02/11/16 23:59 .net
>>44
ありがとうございます。
でも時間もないので他を当たってみることにしました。
どうも、ご迷惑おかけしました。

46:ナナシアター.swf
02/11/17 00:21 .net
糞スレになる瞬間・・

47:ナナシアター.swf
02/11/17 00:23 .net
1は33さんの爪の垢でも飲むがいいですよ!!

1はもうチェックしてないのか?惜しいな。

48:名無しさん?(・∀・
02/11/19 03:32 .net

・∀・)モシモシ?

49:ナナシアター.swf
02/11/19 06:00 CBfJkBf+.net
次のネトランはバカフラッシュを特集するんだってな
フラッシュ板の住人に注意を促そう
ホームページに
「作者の許可なくネットランナーに掲載することを禁止します」
の1文を載せるよう!!


50:ナナシアター.swf
02/11/19 06:04 .net
>>49
ネットランナーにのるとまずいことでもあるのか?


51:ナナシアター.swf
02/11/19 06:10 .net
>>50
雑誌のネトラン板ではすごいことになってたな。
無断転載されて作者が怒って公開中止&サイト閉鎖連発。
やばいな、Flash特集。
消される前に要保存。

52:ナナシアター.swf
02/11/19 06:15 .net
>>52
雑誌板のネトランスレだろ
でもネトラン掲載はやばいよまじで

53:ナナシアター.swf
02/11/19 06:17 .net
まじで!?
そんな事するキッチーどものせいで苦労する人間が
ふえるんだよな~。しかも今回バカフラ?
真面目に作ったのにバカフラ扱いされてキレるサイトが増えそう。


54:ナナシアター.swf
02/11/19 06:22 .net
雑誌板に逝ってきます。

55:ナナシアター.swf
02/11/19 06:37 .net
はい。帰ってきました。
「作者の許可なくネットランナーに掲載することを禁止します」
の1文を載せるよう!!
↑見た人よろしく。


56:ナナシアター.swf
02/11/19 15:28 ajExMvoj.net
話が掴めんのだが

57:trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/20 09:53 mfxnikoW.net
感激age
>>33 様
依頼ありがとうございます(涙)!
本当のところ依頼なんかないのかな,と半分諦めてました.
さっそくホームページの「戦え!キッコーマン」拝見しました.
どうやらリンク先の掲示板では,「籠女」の意味が話題になっていたようですね.



58:trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/20 09:55 mfxnikoW.net
>>33 様
参考までに掲示板上の話題を翻訳(2ちゃん仕様)
1:tank boy :02/11/13 09:34
  キッコーマンが女と布団に入ってるってところの意味がわからないんだけど?
  多分この女の衣装の「籠女」ってのがヒントになってるんだと思うんだけど,
  オレにはわかんないなぁ.
2:tyarky :02/1/13 10:36
  昨日これ見て激しくワラタヨ.どうやったら魚の形した醤油入れの頭のセクースできるんだよ(禿藁  
3:tank boy :02/11/13 10:46
  >>2
  う~ん…それに,この女あまり嬉しそうじゃねえしな.
4:tyarky :02/11/13 11:01
  >>3
  だな…まさに「釣られた」って感じか.鬱だ氏脳.
5:sanggumay:02/11/13 12:14
  布団にいる女ってなんか人形みたいだな.
  それって,キッコーマンはホントの女とはヤレないってこと?(禿藁


59:trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/20 09:56 mfxnikoW.net
>>33 様 (続き)
6:tank boy :02/11/13 22:59
  >>1
このリンクで,そのヒントになるかも…
7:elfinlore:02/11/13 17:07
  2番目の感じは「おんな」って意味だし.
  う~ん…他の醤油メーカー名かなんかじゃない?
  ようするに競合メーカの上に乗っかったてことじゃん(w
8:tank boy :02/11/13 22:55
  ああ,なるほどね.アリガ㌧ これで「キッコーマンvs籠女」の意味がわかったよ.
…と,こんな感じでしょうか.ちなみにレスタイにある「*LOL*」は,Laughing Out Loudの略.
意味としては,「大声で笑う」なので,「(禿藁」にしました.
このサンプルを見て,依頼してもいいかな?
と思っていただけたら,レス下さい.よろしくお願いします.

60:trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/20 10:11 mfxnikoW.net
遅かったか…と激しく後悔(涙).

61:ナナシアター.swf
02/11/20 10:27 .net
>>57-60
遅かったかもしれんが、お前の熱意と
掲示板の内容は伝わった。

62:ナナシアター.swf
02/11/20 10:29 .net
今作ってるFLASHに、英字幕入れようかと思ってます。
そのうち依頼するかも。
容量次第なのでまだ何とも言えないのですが。

63:trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/20 11:27 mfxnikoW.net
>>61 さん
ありがとう!
>>62 さん
必要な時は,ぜひ協力させて下さい.
これからは,なるべくこまめにスレをチェックするようにしますので.
よろしくお願いします.
>>33 様
そちらの掲示板にも書き込みしましたが,
当方,勝手ながら翻訳完了です.
まだ間に合うようでしたら,連絡下さい.それでは.

64:ナナシアター.swf
02/11/20 20:34 .net
*50スレから来ました。
依頼させて下さい。
「月に一度は花束くらいやれよ」
「二人で宇宙旅行したかったんじゃないのか?」
「誕生日プレゼントなんだったんだYO!」
「二人で一緒ならそれだけでいい」
「家で食うメシが一番うまい」
「君の手の温もりが忘れられない」
「喜びを分かち合え」
を"長目"で英訳して頂けないでしょうか?
色付けていただいても結構です。
いっぺんにおながいして申し訳ないです。
公開したらお礼に上がりますので。。

65:33
02/11/20 22:21 .net
trans ◆0dBWLMxAGさんへ
ありがとうございます。
実は既に他の方にお願いしているのですが、
まだ和から和への訳(ニュアンスをどうするか)で手間取っている最中でした。
既に英訳が済んでいるとのことで、ちょっと驚いています。
共同で翻訳という形になってしまいますが、
よろしければ、後ほど連絡させて頂きます。

66:trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/21 02:11 pt7c2NOK.net
>>64 様
ご依頼ありがとうございます.
「月に一度は花束くらいやれよ」
"Send flowers, at leat once a month."
「二人で宇宙旅行したかったんじゃないのか?」
"Didn't you say you wanted a space voyage?"
「誕生日プレゼントなんだったんだYO!」
"What did you get for your birthday!?"
「二人で一緒ならそれだけでいい」
"I'm just fine with two of us together."
「家で食うメシが一番うまい」
"Home cooking is the best."
「君の手の温もりが忘れられない」
"I cannot forget warmth of your hands."
「喜びを分かち合え」
"Share the happiness!"
しかしなにぶんにも,場面が分からないので微妙な個所もありますが.
でも,ここで公開でよかったですか?

67:trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/21 02:14 pt7c2NOK.net
>>65 >>33 様
了解しました.連絡お待ちしております.
英訳が完了したと言ったのは,1作目の「戦えキッコーマン」の方です.
一応,2作目の「怪人たちの歌」の方も作業進めておきます.
その他の方々へ
書き込みが多いと思われる夜~深夜は,私はおそらく見ることができません.
ですので,その時間内にリアルタイムで翻訳希望の方々には,
誠に申し訳ありませんが,対応できかねます.
できるだけ迅速に作業しているつもりですので,なにとぞご了承下さい.
深夜に書き込んでおくと,翌朝には完了してる,ぐらいのペースで.
なお,韓国語の依頼は>>14さん,そしてロシア語の依頼は>>32さんが可能とのこと.
私の翻訳のサンプルは,>>33さんが紹介されている掲示板と,>>58-59を参照下さい.
これを見て,依頼してもいいかな?と思ったら,よろしくお願いします.

68:ナナシアター.swf
02/11/21 12:47 .net
すげー!!!もりあがってきますた

69:trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/22 06:28 yW07U8ZJ.net
>>65 >>33 様
メール頂きました.ありがとうございます.
2作目の「怪人の歌」の方も翻訳完了しました.

70:trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/22 15:42 yW07U8ZJ.net
いやあ,それにしても「キッコーマソ」って外人に人気あるなぁ.


71:ナナシアター.swf
02/11/22 16:02 /QQsqlVT.net
スレリンク(news2板)l50
ここの論争を「逆転裁判」風にFLASHでだれか作り上げてくれないでしょうか・・・?
だんだん追い詰められて最後には発狂する証人や被告、
かなりの面白い作品が出来そうです。

72:33
02/11/22 21:03 .net
>>69
ありがとうございます。早速、作業にかかります。
ではでは。

73:trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/23 08:05 ZAlMNunK.net
>>71
ここは,あくまでも翻訳依頼スレなので,FLASH製作の依頼でしたら
「依頼・制作」統合スレver0.1
スレリンク(swf板)l50
の方に,お願いします.レスが950超えしてて微妙なところですが.
ご理解いただければ幸いです.
>>72
頑張って下さい.楽しみにしてます.
なにかありましたら,いつでも連絡下さい.


74:ナナシアター.swf
02/11/24 02:17 .net
>>14さんには是非少少系列を翻訳して欲しいものである

75:trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/24 12:10 .net
>>74
でも,小小?ってたしか,韓国語じゃなくて,中国語だったような….

76:74
02/11/25 01:01 .net
そうなのですか・・・
韓国語と中国語の違い分からないので間違えた罠・・・
(´・ω・`)ショボーソ

77:trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/25 11:35 .net
>>72さん
おつかれさまでした.完成おめでとうございます.
少しでもお役にたてたようで,こちらとしても嬉しい限りです.
そういえば,>>64さんは,その後どうなったかな.

78:ナナシアター.swf
02/11/26 17:16 .net
募集age

79:trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/27 18:38 .net
依頼募集age
よろしくお願いします.

80:ナナシアター.swf
02/11/28 07:24 .net
支援age
>>79
今は紅白前で人いないからなー。マターリがんばってください。

81:ナナシアター.swf
02/11/30 03:04 .net
>>79
がんがれ。
と言う事でage。
スレタイをもっとわかりやすくすれば良かったかもと言ってみるテスト。

82:trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/30 07:41 068FBEAs.net
>>80
ありがとうございます.
>>81
ありがとうございます.がんがります.スレタイについてはもうとっくに後悔中(苦笑).
次にもし立てるとしたら、ストレートに
「Flashのための英訳和訳・英語チェック請け負います!」にする予定.


83:ナナシアター.swf
02/11/30 09:44 .net
あげ


84:ナナシアター.swf
02/11/30 16:20 I/CbvKuZ.net
ここの板を見て感化されたのでmacromedia flashを自力で1から勉強するぜ!!

正直、適当にいじると何も分からんかったから、チュートリアルやることにしたw
しかしこれ、よくできてるんだよね。
1から分かるように説明してくれてるし、練習用のノートもついてる。
んで、ボタンが分かるようにボタンの絵まで表示してくれる。
まあペイントとかでも使える技術なんかがあるから、知ってることもあったけど。
でもこれ、やってて普通に楽しいんだけど。
楽しめてしこしこいじってるうちに使い方が分かるようになる、
って風にうまいこと作ってあると思う。
つうわけで、がんがるぜ。
まだ2つ目の描画のところまでしか逝ってませんw
トライアル版で機能をマスターできたら製品版買おうと思ってるんですけど、
学生パックで\12,000で買えるんだし買ってもいいなあなどと思ってまつ。
うまく使えるようになったら悪戦苦闘flash作るんで、紙と呼んでくださいw

85:trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/30 16:58 068FBEAs.net
>>84さん
がんがって下さい.依頼,お待ちしております.

86:ナナシアター.swf
02/12/03 00:41 .net
>>66
私のようなヴァカの為に有り難う御座います。
有り難く紅白用に使わせていただきますた。
ばれるとアンチのエサになりそうですけど(w


87:アンチの人
02/12/03 01:03 .net
|_・)

88:ナナシアター.swf
02/12/03 22:53 .net
>>86
おまえか!!

89:trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/04 08:15 DBZW1EOc.net
>>86
お役に立てたようで,なによりです.

90:ナナシアター.swf
02/12/07 17:28 .net
宣伝age

91:ナナシアター.swf
02/12/08 03:25 .net
保守age

92:trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/08 09:41 /QyDDXGW.net
>>90 >>91
サポートありがとうございます.
でも,相変わらずまったりスレッドだなぁ.
てなわけで,引き続き依頼募集です.よろしくお願いします.
Flash MX買ってみようかなあ….

93: ◆mj56eOykQc
02/12/08 14:35 MRi6PH/l.net
こちらビクーリFLASH製作委員会ですがこれに音をつけてもらえませんか?
URLリンク(cgi.2chan.net)

94:促進
02/12/08 14:38 .net
>>93
自分のスレでやってくれ。
それに音は付ける事が出来ない。
swishでswfに書き出したら修正はもうだめぽ。

95: ◆mj56eOykQc
02/12/08 15:02 MRi6PH/l.net
すんません


96: ◆esePGkd/g2
02/12/09 10:49 bvpWyyDl.net
カルチャークラブの「カーマは気まぐれ」冒頭です。
ぜんぜん急ぎませんので翻訳をお願い致します。
Desert loving in your eyes all the way
If I listen to your lies would you say
I'm a man without conviction, I'm a man who doesn't know
How to sell a contradiction, you come and go, you come and go


97:trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/09 16:05 29oS13it.net
>>96
ご依頼ありがとうございます.
これは,どんなフラッシュになるんでしょうか.面白そうですね.
ただし,歌詞を訳すってのは,案外難しいので,かなりの意訳になってしまいますが.
Desert loving in your eyes all the way
君の瞳の中に果てしなく続く愛すべき砂漠.
If I listen to your lies would you say
君のウソに耳をかたむければ,
I'm a man without conviction, I'm a man who doesn't know
君は僕が信念のない男だと言うだろう.
How to sell a contradiction, you come and go, you come and go
僕は否定することを知らない.君は来ては去り,来ては去る.
こんなところですが,フラッシュの内容によっても変わってくるので,
なんか違うなあ,とお思いでしたら,細かい指示をお願いします.

98:ナナシアター.swf
02/12/09 17:04 .net
>>97
あんたまれに見るいい香具師だな、おい。
がんばってくれよ、この板のために。


99:trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/09 17:13 29oS13it.net
>>98
ありがとうございます.スゴく励みになります!
さてさて,100番gettoは誰がズサーッ?
…じゃなくて,依頼お待ちしてます(笑).


100:ナナシアター.swf
02/12/09 17:28 cek1++rm.net
100ゲットキタ─wwヘ√レvv~(゚∀゚)─wwヘ√レvv~─ !!


101: ◆esePGkd/g2
02/12/09 18:50 hEjdbMo9.net
>trans ◆0dBWLMxAG. 氏
ありがとうございました。
マ板に「業(カルマ)」というコテハンさんがいまして
この曲を知らんと言われてたような気がするので
ちょっと作ろうかなとw
本業が忙しいので完成予定はいつになるやら・・・

102:ナナシアター.swf
02/12/09 19:47 .net
じゃあ漏れスペイン語翻訳担当しようかなぁ

103:ナナシアター.swf
02/12/09 20:00 .net
翻訳職人達が集まるスレはここですか?

104:102
02/12/09 22:01 .net
ちと情熱傾けてみまつ
スペイン語、アイヌ語は御相談くださいでつ
ただし精度低め、アイヌ語はそれに輪をかけて怪しいでつ

105:ナナシアター.swf
02/12/09 23:29 .net
(;゚д゚)…ア、アイヌ語!?

106:trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/10 04:07 wnbERgqC.net
>>101
なるほど.そういう経緯があったわけですね.
ま,お役にたてそうであれば,なによりです.完成楽しみにしています.
>>103
今のところ,私がいくつか翻訳した程度です.
以前の書き込みでは,韓国語やロシア語ができるといった方々もいらっしゃいました.
しかし,その需要は今のところ,まだなさそうですね.
>>104
スペイン語はまだしも,アイヌ語!?スゴいなあ.


107:ナナシアター.swf
02/12/10 05:00 .net
じゃあ俺はガギグゲ語

108:trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/10 11:14 wnbERgqC.net
←水滸伝 天導一〇八星 依頼募集age


109:ナナシアター.swf
02/12/10 19:47 1At9FRB4.net
応援age

110:ナナシアター.swf
02/12/11 22:43 Wd6ZhXct.net
初めまして。依頼します。
作品はまだ未完、完成しても公開するかどうかわかりませんので紹介できませんが、
ここから下をお願いします。
夏の終わり。
それは彼女の人生を変えたモノ        
いや…彼女だけじゃなく、周りの人々さえも。
狂った歯車
彼女だけを置いて流れていった時間
「本物なんてもうどこにも無いんだよ、お姉ちゃん。」
「私も見て欲しい」
「あの時のお前は見ていられなかった。」
「君には君の人生があるんだ。」
「お願いです!あの子を、助けてください!」
「奇跡ね」
「俺は誰も傷つけたくなかっただけなんだ!」
とうとう時間が動き出す。




111:110
02/12/11 22:48 .net
ageてゴメン。
2行目の
それは彼女…モノ
の モノ とは交通事故のことです。
ですので、アクシデントとかそういう意味の訳し方をして欲しいです。
でわ、しょぼフラッシュしか作れませんが、よろしくお願いします。
完成した時には最後に
英訳:trans ◆0dBWLMxAG
とつけていいですか?


112:ナナシアター.swf
02/12/12 03:53 .net
age

113:trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/12 08:48 KZ8gF/Io.net
>>110
翻訳の依頼ありがとうございます.いくつか確認していただきたい箇所があります.
それに関しては,再度書き込みいただけると嬉しいです.
夏の終わり。
At the end of summer...
それは彼女の人生を変えたモノ        
That accident has changed her entire life.
いや…彼女だけじゃなく、周りの人々さえも。
No...not only her life, but also others' life.
狂った歯車
The wheel of fortune went wrong.
*おそらくここは,「人生の歯車が狂った」ということでしょうから,
「運命の輪が狂った」,というふうにしました.


114:trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/12 08:49 KZ8gF/Io.net
>>110 翻訳つづき
彼女だけを置いて流れていった時間
Time has passed, leaving her behind.
「本物なんてもうどこにも無いんだよ、お姉ちゃん。」
"Sis, there is no such genuine thing anywhere, anymore."
「私も見て欲しい」
"I also want (you) to look at (it)."
*ここは,「誰に」「何を」見て欲しいのか?そこがわかると,訳しやすいです.
「あの時のお前は見ていられなかった。」
"I just could not face you at that time."
「君には君の人生があるんだ。」
"You have your own life to live."


115:trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/12 08:50 KZ8gF/Io.net
>>110 翻訳つづき

「お願いです!あの子を、助けてください!」
"Plesase! Please help her!"
*この場合の「あの子」は,母親が娘に言っている?それなら,
"Please! Please help my daughter!"
*以上は,どちらも「あの子」が女性であるとした場合.
「奇跡ね」
"It's a miracle."
「俺は誰も傷つけたくなかっただけなんだ!」
"I just didn't want to hurt anyone!"
とうとう時間が動き出す。
Finally, the time started running.

116:trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/12 08:56 KZ8gF/Io.net
>>110
連続でごめんなさい.
クレジットしていただけるんですか?
「英訳: trans ◆0dBWLMxAG」で結構です.ありがとうございます.


117:ナナシアター.swf
02/12/12 17:12 l/z37jLe.net
中国語で頼みたいんだけど
漢字が入力できん。FAXじゃだめですか?

118:110
02/12/12 18:07 .net
ありがとうございます!!
完成しましたら晒しますんで、それを見て名前を挿れていいか教えてください。
何分作るモノがモノですので(汗
名前に傷をつけてしまうかもしれませんから。

119:trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/12 22:00 KZ8gF/Io.net
>>117
中国語を英語に?日本語に?それとも,英語を中国語に?日本語に?
いや,漢字が入力できないとおっしゃってるんだから,原文が中国語ですね.
いずれにせよ,私は中国語ができませんので,残念ながら協力できません.
いままでこの板で協力してもいいとおっしゃってくださった方々は,
>>14 韓国語 >>32 ロシア語 >>104 スペイン語およびアイヌ語 です.
もしかしたら,中国板の「中国語翻訳スレ」(以下のリンク参照)で解決できるかもしれません.
スレリンク(china板)l50
ただ,表記の難しさは,同スレでも問題になっているようですが,
ファクスなどでの翻訳となると,この掲示板の性質上難しいかと思われます.
>>118
了解致しました.しかし,当方,傷がつくほどの者ではありませんがね(苦笑).
フラッシュ製作頑張って下さい.完成楽しみにしています.

120:trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/12 22:15 KZ8gF/Io.net
それと,ここはあくまでもフラッシュ製作のための翻訳ですので,
それ以外の方々は申し訳ありませんが,
その他の適切な板,もしくはそれぞれスレッドをご参照下さい.
例えばぶっちゃけ,英語板では翻訳スレは常時あります.私もそこでよく訳してます.
しかし,あそこだといまいち手伝う喜びがないと感じました.
ほとんど宿題手伝って下さいレベルになってます.
ですから,それこそ分刻み秒刻みで書き込みがあるんです.
このスレッドは,いろいろなフラッシュを見て,何か手伝えたらイイなという思いで立てた,
いわば,私,>>1のオナニー的自己満足スレッドですからね.
けっこう翻訳依頼スレッドっていうのは,いろんなとこにあるようで(苦笑).
そうなるとこのスレの存在意義も薄れるわけですが(自爆).



121:ПОМОЩНИК
02/12/13 01:20 .net
>>trans ◆0dBWLMxAG.さん
こんばんは、お初です。
製作者の方にとって、こんなスレがこの板に在る意義はすごく大きいと思います。
おそらく露語やロシアに関しての需要はほとんど無いですが(汗)、
私が書込むことによって製作者の方の精神的な負担が少しでもなくなればと思い、
協力する気持ちになりました。
陰ながら応援しています。頑張って下さい。



122:ナナシアター.swf
02/12/13 17:36 .net
初めての依頼がキッコーマソだったので
結構認知されたと思いますよ。
後はマッタリ依頼を待つだけです。
がんがってください。
良スレage


123:trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/13 18:43 csngRPKh.net
>>121
応援ありがとうございます! спасибо!
>>122
ありがとうございます.
そうですね.キッコーマソの人気にはホント驚いています.

124:ナナシアター.swf
02/12/13 18:52 tgTxDrhU.net
キッコーマソッて2作しかないよね?

125:trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/13 19:29 csngRPKh.net
>>124
私の知ってる限りでは,「戦えキッコーマソ」と「怪人の歌」の2つのみ.


126:ナナシアター.swf
02/12/15 02:27 .net
がんばってる君が好き。

127:trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/15 11:09 z6ziIaZn.net
>126
応援ありがとうございます.
そもそもあんまり需要がないんだろうか….
依頼募集age

128:ナナシアター.swf
02/12/15 18:30 .net
応援アゲ


129:ナナシアター.swf
02/12/16 01:02 ilTsKVCE.net
応援age

130:trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/16 03:01 nBZZJxKT.net
>>128 >>129
ありがとうございます.
今度Flash MX買ってみるつもりです.
そしたら,多少はFlashについても詳しくなれる…かも.


131:trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/17 23:48 vqOTkIQa.net
このスレがより多く認知されるためにage

132:ナナシアター.swf
02/12/18 00:15 .net
おお、やる気だ!
応援age。

133:ナナシアター.swf
02/12/18 00:31 .net
>そもそもあんまり需要がないんだろうか….
そもそもあんまり需要はねぇよw
でも、まぁがんばれ。愛してるから。

134:ナナシアター.swf
02/12/19 00:26 .net
たとえ需要は無くとも。
trans殿のやる気が消えなければ問題なし。
と言う事でage。

135:ナナシアター.swf
02/12/19 00:56 .net
応援nage

136:ナナシアター.swf
02/12/21 23:55 ZQ95AwC/.net
応援。

137: ◆15/Tct/AS.
02/12/22 18:38 vlgAXrC9.net
すいません。英語音痴の15といいます。
質問なんですが「Allways Abide」って、ちゃんと言葉として成り立ってます?

138:trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/23 20:40 pMzOITlG.net
それだけでは,なんともコメントしがたいですね,正直な話.
ただ,それだけでは間違いであるとは言い切れないとは思います.
ただ,スペルは「allways」ではなく「always」ですけどね.

139: ◆15/Tct/AS.
02/12/23 22:41 .net
ありがとうございます。
要は「常にそこにある」 とか「いつもそこにいる」 といった
意味になる言葉を、頭文字がAの単語ふたつで作りたいんです。
で、自分なりにやってみた結果上記の言葉になったわけですが
やはり自信が無いので、ここで訊いてみたのです。
だいたい同じような意味になってればいいんですが‥‥どうでしょうか。

140:trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/24 23:19 oLGfmKeb.net
ずいぶんと制限があるんですね(苦笑).考えてみました.
「Always Around」で、どうでしょうか?
意味の方はご自分でお調べになって,納得いくようでしたら….

141: ◆15/Tct/AS.
02/12/26 02:13 .net
どうもありがとうございます。ありがたく使わせていただきます。
実を言うとAA(Ascii Art)と引っ掛けてるんです。
完成は今月中か来月頭になると思います。大に助かりました。ありがとうございました。

142:ナナシアター.swf
02/12/27 16:07 .net
>>64は、しうまいだったのね。紅白参照。

143:しうまい ◆4l1OAA4UfY
02/12/29 23:14 .net

そうです。漏れです。
ヴァカな漏れを助けていただき本当に有り難うございますた。
心より御礼申し上げます。

144:ナナシアター.swf
02/12/30 06:33 .net
「彼、白井は後日、この日を振り返りこう語る」
「「あんな患者は初めてだ。まさに患者の中の患者だ…」」
「その言葉を最後に、白井は医者の道から去った…」
お笑いFLASHを作ろうと思っています。
笑えるかどうかは別ですが。
なんとか英訳してもらえないでしょうか?

145:ナナシアター.swf
02/12/30 19:17 .net
依頼ですー!

146:ナナシアター.swf
03/01/03 01:22 .net
age

147:144
03/01/03 23:21 .net
ageると恥ずかしいのでsageて待っていよう…

148:144
03/01/06 07:53 .net
ageてもsageても同じかな?
誰もいない…? 。・゜・(ノД‘)・゜・。

149:ナナシアター.swf
03/01/06 22:48 .net
担当消え?age

150:144
03/01/08 09:05 .net
駅サイトの翻訳ってやっぱ変だね…

151:ナナシアター.swf
03/01/08 20:17 .net
なかなか来ないなぁー
長期休暇か?transさん
依頼ですよー!

152:ナナシアター.swf
03/01/08 21:35 .net
仕事人transさんが逃げる事は無い。と信じる。
カマーン!師走も三箇日も終わったよ~!

153:144
03/01/10 10:38 .net
すいません。
ツテのツテを頼って自己解決しました。
次の依頼の方が現れた時は是非受けてあげてください。

154:trans ◆0dBWLMxAG.
03/01/10 11:05 hxyGggKX.net
年末年始は,母の緊急入院で付き添っていたので,しばらくPCから離れていました.
なのでフラ紅白はまったく見れてないです.とほほ.まだ見れたりするんですかね?
そしてなにより,大切な依頼を逃してしまった….
どうかみなさん,見捨てないで下さいね.
そして,本年もよろしくお願いします.
>143 っていうか,しうまいさん
うはっ!しうまいさんだったんですか!ひええ.お名前は知ってますよぉ!
もしまたなにかありましたら、いつでもどうぞ.
>144
本当に申し訳ない.今度なんにかあったときは是非!


155:ナナシアター.swf
03/01/10 12:31 k314BL/y.net
お母様お大事になさってくださいね
紅白Flaはまだ見られると思います(消えていなければ・・・ですが)。
公式サイトのNaviからどうぞ。
がんがってください。応援しか出来ませんが・・・

156:ナナシアター.swf
03/01/10 13:49 .net
sage

157:trans ◆0dBWLMxAG.
03/01/12 11:09 QqPUJjjN.net
>155
ありがとうございます.
お蔭様でもう退院して,元気にしています.
そして,紅白もなんとか見ることができました.
>143
遅ればせながら,紅白の作品を拝見しました.
すばらしい!自分の訳したものがあんなにすごい作品の一部になっているとは.
改めて,ご依頼ありがとうございました.
少しでもお役に立てて,なによりです.
またなにかありましたら,つたない翻訳ですがいつでもどうぞ.


158:山崎渉
03/01/13 07:58 .net
(^^)

159:ナナシアター.swf
03/01/14 16:40 .net
よーしパパ応援にあげちゃうぞー

160:ナナシアター.swf
03/01/14 16:55 gDKfzzPS.net
↓これ元ネタにflash化してみてくれませんか?
スレリンク(mona板:58-120番)


161:trans ◆0dBWLMxAG.
03/01/15 23:57 Tc8cUYoo.net
>>160
ここは,あくまでも翻訳依頼スレなので,FLASH製作の依頼でしたら
☆制作依頼☆ 統合スレッド ver2.0
スレリンク(swf板)l50
の方に,お願いします.


162:ナナシアター.swf
03/01/16 11:39 XT2OcC5K.net
>>161
誤爆と思われ。age

163:ナナシアター.swf
03/01/16 23:17 .net
依頼期待揚げ

164:山崎渉
03/01/17 03:18 .net
(^^;

165:Now_loading...774KB
03/01/17 15:30 l7ExT+Vq.net
(ノ゜ー゜)ノ

166:そら豆太郎
03/01/17 17:25 4vAXBt48.net
すいません、スレ違いってのは分かってんですが・・・
スーパーマリオPROってどうやったらできるんですか?
何か買わなきゃ出来ない物でもあるんでしょうか。。。・?
どーしてもやりたくて困っています誰か助けてください!!


167:Now_loading...774KB
03/01/17 18:04 .net
こういう奴が110番に電話して道案内尋ねるんだろうな。
知ってるか?かかってくる内容の6割はこういう馬鹿なものなんだと。

168:trans ◆0dBWLMxAG.
03/01/17 18:59 Y8jRHHt2.net
新しい年になったし,トリップ変えてみようかな.

169:trans ◆GrPkDz9SjI
03/01/17 19:00 Y8jRHHt2.net
これからはこのトリップでいきます.

170:trans ◆TRANSJXFRA
03/01/17 19:00 .net
失礼しました.これで.

171:そら豆太郎
03/01/17 20:14 4vAXBt48.net
>>167
ごめん

172:Now_loading...774KB
03/01/19 21:22 .net
 

173:Now_loading...774KB
03/01/23 02:34 zQtld8DG.net
ageてもいいの?

174:trans ◆TRANSJXFRA
03/01/23 08:12 ilF6oMoz.net
>173
全然かまわないですよ.
sage進行にしたつもりはないですし,ご自由にどうぞ.
自分が書き込むときは,依頼募集のため基本的にageてます.

175:Now_loading...774KB
03/01/26 01:05 .net
宣伝age~

176:(Д゚ )-style(仮) ◆1F.jeU6KFI
03/01/26 23:14 .net
trans氏召還ageさせて頂きます。校正の依頼をしたいのですが。
あとПОМОЩНИКさんいますか?ロシア語の翻訳お願いしたいです。
ポモーシチニク(助っ人)とは粋ですね。

177:Now_loading...774KB
03/01/26 23:20 .net
今頃このようなスレあるの知りました
trans氏のやる気と心意気を応援したいと思います。


178:trans ◆TRANSJXFRA
03/01/27 01:50 2SW1O192.net
>176
はいはい.ご依頼でしょうか?
>177
ありがとうございます.


179:trans ◆TRANSJXFRA
03/01/27 02:01 2SW1O192.net
とりあえず今までの翻訳作品例 (敬称略)
ヨガ鳥作  「戦えキッコーマソ」「怪人たちの歌」
      および現在は,ヨガ鳥氏宛ての英語メール翻訳を含む
      サイト英語担当 
しうまい作 「和の心」(2002年フラッシュ紅白出品作品)


180:ПОМОЩНИК
03/01/27 08:36 ovuYqFRU.net
>>176
はい、いますよー。この板にも露語のわかる方がいたとは!
翻訳は176さんの表現に少しでも近づけれるよう頑張ります。


181:(Д゚ )-style(仮) ◆1F.jeU6KFI
03/01/27 09:27 .net
fruityloopsというドラムマシンのマニュアルの一部翻訳と
ロシア語は詩の翻訳をお願いしたいです。俺の詩じゃないんですけど
詳細はまた今晩0時頃に・・・やば、遅刻する!

182:trans ◆TRANSJXFRA
03/01/27 19:32 2SW1O192.net
>>181
ご依頼ありがとうございます.
ドラムマシンのマニュアルの翻訳ですか.
それについて1つ疑問というか,質問があります.
このスレの趣旨をご理解いただいた上でのご依頼だとは思いますが,
それは,どうフラッシュ製作に関わるものなのでしょうか?


183:(Д゚ )-style(仮) ◆1F.jeU6KFI
03/01/27 23:32 .net
>>182 flash制作上、その構成要素の一部に
テキストトゥースピーチ(TTS)での音声をからめると、いいものができます。
(poeyama氏の「ゴノレゴシリーズ」をご存知でしょうか
Winでよく利用されるTTSエンジンにreporterや読み上げツールなどがありますが、
これらのツールでテキストを読み上げると、「棒読み調」になってしまいます。
フリーツールであるfruityloops(demo)にはspeech synthesis機能があり、これはmac付属のTTSのように
どうも発話音階の調整もできるらしいのです。
私の知る限りでは、flashユーザーのうち、英語嫌いの人は、TTSを直接利用するのではなくて
既存のflashから音声を抜き取って再利用するケースもままあるそうで。
また従来のTTSエンジンのインストールは非常にめんどくさいもの
(5つぐらいのコンポーネントをインスコしないといけない)でした。
fruityloopsの場合、このソフト1本で解決できます。

184:(Д゚ )-style(仮) ◆1F.jeU6KFI
03/01/27 23:35 .net
fruityloopsがflashユーザーに浸透しない最大の理由が「英語」であると思います。元々が音楽作成ツール
ということもあり、その機能の一部である優れたTTSは埋もれているように思えます。
そこでflashの表現の枠を広げるべく、「TTS機能に限定した、fruityloopsハウツー」
ページを作成することを思い立ちまして、翻訳をお願いする次第です。
私も英語は嫌いじゃないのですが、どうも自信がありません。とんでもない誤訳をしそうな気がして...
作品製作と直接の関係はないのですが、2ch新人職人または2ch外部のflashユーザにとっても
fruityloopsは非常に有効ではないかと思いましたので.
URLリンク(www.fruityloops.com)
で、実は日本でのfruityloops販売代理店もあるのですが、こちらは製品でfreeではありません。
やはり制作費は安価に済ませたいのはflashユーザだけではなかろうかと。
私の目的がTTSの利用のみにあるので、そう販売代理店の利益を侵害するものではないと考えます。
で、さらに不手際で申し訳ないんですが、今日サイト申請がすんだばっかりで、下訳のうpに
時間がかなりかかりそうでつ(´Д`)
とりあえず、こんな面倒なことでもtrans氏に引き受けていただけるかどうか伺うために質問してみますた。

185:(Д゚ )-style(仮) ◆1F.jeU6KFI
03/01/27 23:47 .net
連カキスマソです。ПОМОЩНИКさんには以下の詩訳をおながいしたいでつ。
【底辺】詩板最下級民族【貧民】
スレリンク(poem板)l50より
24『サイボーグ』
晒し首 ◆Q7FUCK/JMs
俺、改造人間。
右手はドリル、
左手はチェーンソー、
胸からミサイル。
給料3か月分。
俺最強。
今からJRに乗って
お前を殺しに行く。
ちくしょう
切符が買えねえ
またミスった、ちくしょう
これでflashつくってみたくなったのでw。俺Я киборгぐらいしか訳せません(´Д`)
キリル文字がかっくいいので使ってみたかったという非常に不順な動機からの依頼です。

186:(Д゚ )-style(仮) ◆1F.jeU6KFI
03/01/28 00:41 .net
変な依頼、かつほかの*styleを名乗るコテハンに見つかると
どやされるので、ひっそりsageです。

187:trans ◆TRANSJXFRA
03/01/28 06:20 PKDs4OeI.net
>>183-184
なるほど.よくわかりました.
ご丁寧な説明,ありがとうございました.
日本の代理店が有料で販売してるとしても,
本家が無料ツールを提供しているのであれば,侵害にはならないでしょう.
それでは,微力ながら協力させていただきます.
よろしくお願いします.
参考サイトに目を通してみました.
掲示板でのやり取りでは,量的に限界があるので,
まずはメールアドレス交換をするのがいいかと思われますが,いかがでしょうか.
しかし,ここでアドレスを交換するのも難しいかな.
なにか無料アドレスをお持ちですか?
それと,この部分をというのがあれば,ご指定下さい.
同時進行で進めて,後で手直しするのでもいいと思いますし.


188:trans ◆TRANSJXFRA
03/01/28 06:29 .net
>>186
とりあえず,サイトの方からマニュアル(.doc形式)をダウンロードしました.


189:Now_loading...774KB
03/01/28 08:22 .net
>>188
fruityloopsのマニュアルはDTM板の有志が翻訳作業を行ってるみたいですよ
URLリンク(www.junkyard34.com)
FruityLoops なんでもスレッド Ver2.0
スレリンク(dtm板)l50

190:山崎渉
03/01/28 12:41 .net
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎―◎                      山崎渉 

191:ПОМОЩНИК
03/01/28 20:57 MMZcaWn5.net
>>185
御依頼、ありがとうございます。
とりあえず、詩訳してみました。
『サイボーグ』
『КИБОРГ』
晒し首 ◆Q7FUCK/JMs
Сарасикуби(выставление отрубренной головы преступник)
俺、改造人間。
Я-киборг.
右手はドリル、
Моя правая рука-дрель,
左手はチェーンソー、
А левая-цепная пила,
胸からミサイル。
Ракету стрелять из моей груди.
著者の下は露語で「さらしくび」と読みます。
その隣の括弧内は晒し首の説明です。


192:ПОМОЩНИК
03/01/28 20:58 MMZcaWn5.net
>>185
続きです。
給料3か月分。
Заплата на три месяца.
俺最強。
Я-непобедимый.
今からJRに乗って
Сейчас я поеду на поезде JR,
お前を殺しに行く。
чтобы уморить тебя.


193:ПОМОЩНИК
03/01/28 21:07 MMZcaWn5.net
>>185
続きです。
ちくしょう
Чёрт!
切符が買えねえ
Не смогу купить билет.
またミスった、ちくしょう
Опять ошибся,чёрт.
以上です。原文に忠実に短くまとめてみました。
また、詩なので韻を踏ませようと頑張りましたが、
ダメでした。申し訳ないです。
質問や(長文にしたいなど)何か注文があればお願いします。


194:(Д゚ )-style(仮) ◆1F.jeU6KFI
03/01/28 21:55 .net
trans氏
勇み足でした。>>189の訳を基軸にTTSをまとめれば、いいチュートリアルができそうです。
訳されたマニュアル読んだんですけど、ほんと、埋もれてますけどねTTS(^^)
ご迷惑かけてすいませんでした。なんとか自己解決にもっていけそうです。
長文レスわざわざ読んで頂き、申し訳ありません。この恩はfruityloopsTTSを
極めることによってかえさせていただきます(´Д`)
>>189氏とkenji氏
THXです。dtm板は層が厚いですね。助かります。
ПОМОЩНИК氏>>
ストレートでイイ訳ですね。トーシローの俺にもすんなり頭に入りました。多謝です。
正直「俺、最強」ってどうやるか皆目検討がつかなかったんですが、こういうことですか。勉強になりますた。
ただの文字飾になる予感ですが、うまく組み入れたらと思います。спасибо

195:ПОМОЩНИК
03/01/28 23:53 .net
>>194
Не за что!
自分も「俺、最強」のところで迷いましたが、勝手ながら「無敵」と訳させて頂きました。
そこのЯをМнеにして、形容詞を副詞に変化させても有りだと思います。
(Мне непобедимо.)
納得のいく作品をつくれるよう、頑張ってくださいね。
自分はFlash初心者なので、只今猛烈に基礎を勉強中です(笑)。
それではtransさん、引き続き応援してます!

196:trans ◆TRANSJXFRA
03/01/29 01:12 .net
>>194
いえいえ,お気になさらずに.
そうですね.あの訳ページをベースにすれば,いいものになりそうですね.
完成したら,ぜひURL教えて下さい.
また,なにかありましたら,よろしくお願いします.

197:Now_loading...774KB
03/01/30 18:25 .net
ここはいいインターネットですね。

198:Now_loading...774KB
03/02/03 16:55 .net
応援age

199:Now_loading...774KB
03/02/03 19:45 +iL6MNwG.net
応援!

200:Now_loading...774KB
03/02/05 22:59 hdzKLY3K.net
200げと

201:Now_loading...774KB
03/02/11 18:35 89BXIn5b.net
需要無いのか?

202:Now_loading...774KB
03/02/11 21:55 ys4V0nBj.net
題名が悪いかと

203:Now_loading...774KB
03/02/11 22:14 eSBX8YFv.net
   ,.´ / Vヽヽ
    ! i iノノリ)) 〉
    i l l.´ヮ`ノリ <先生!こんなのがありました!
    l く/_只ヽ    
  | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
URLリンク(saitama.gasuki.com)

204:Now_loading...774KB
03/02/13 17:56 .net
transが待ちの姿勢だからいけないんだよ

205:Now_loading...774KB
03/02/13 22:14 dITyxNnt.net
>>204
押しかけ厨イクナイ!
まぁ、上げるしか無いんですが。

206:Now_loading...774KB
03/02/17 15:45 .net
押しかけ厨ってなんだろ?
transも待ってないで何か作ったらいいと思っただけなんだ。
ひょっとしてもう別コテでつくってるのかもしれないけどね。

207:trans ◆TRANSJXFRA
03/02/18 15:26 .net
>>206
それがですね,>>1で書いた通り,私自身にはフラッシュを作る
技術もなければネタ(って言ったら失礼だろうか)もないんですよ.
それなので,協力側にまわってるわけです.
ですから,このスレはあくまでも受身の態勢なんです.
もともとは面白いフラッシュや感動するフラッシュを見て,
その恩返しになにかできないかな,と思って立てたスレですからね.
>>202さんのご指摘の通りスレタイに問題があるとは思います.
ただ,今から別のスレを立てれば重複になってしまいますし,
微妙なところなんです.
まあ,自分にはこのまったりペースが性に合ってるとは思ってはいますが.

208:trans ◆TRANSJXFRA
03/02/18 15:28 KubFhfBD.net
前向き努力age

209:Now_loading...774KB
03/02/19 00:05 .net
制作側としては、こーいうスレがあるってだけでかなり安心しますよ。
「機会があったら依頼する場所はある」っていう安心感ですね。

210:206
03/02/19 11:33 .net
そうか、たきつけてスマンカッタ。

211:Now_loading...774KB
03/02/20 17:02 .net
URLリンク(www.geocities.co.jp)
ここのゲームを改造してみたいんだけど、役と音声の変更の仕方がいまいち
わからんです。やり方もあるんだけど・・・
てか、スクリプトの書き換えってどうやるんですか?

212:Now_loading...774KB
03/02/20 20:55 .net
221は虫してください
自己解決させました

213:Now_loading...774KB
03/02/23 19:18 mZvziwhG.net
スレリンク(swf板)
↑ここの129です。お願いします。
あ、それと訳はこちら(【製作感謝】作成者に協力したい!【恩返し】)
にカキコして下さい。長文スミマセヌ。

214:Now_loading...774KB
03/02/23 19:59 4euvhXCx.net
依頼です!

215:Now_loading...774KB
03/02/24 00:45 DtZlP/RO.net
依頼~依頼~

216:trans ◆TRANSJXFRA
03/02/24 07:42 aUGc2Ebp.net
>>213
ご依頼ありがとうございます.
少々お待ち下さい.

217:イボ
03/02/24 11:11 .net
>>213 よかったね。
>>216 あなたがこの世に生を受けてくれてちょっぴりよかった。


218:trans ◆TRANSJXFRA
03/02/24 14:19 aUGc2Ebp.net
>>213
ただでさえ,依頼が少ないのにこんな質問も恐縮ですが…
もちろん>>1を読んでいただいたと思いますが,
これはフラッシュ製作にどのように関わるものなのでしょうか?

219:trans ◆TRANSJXFRA
03/02/24 15:40 aUGc2Ebp.net
>>213
さらに質問です.これは原文そのままなのでしょうか?
それにしては,綴りがおかしい箇所がずいぶんと目立つのですが.

220:213
03/02/24 16:02 .net
>trans ◆TRANSJXFRA様
わざわざレスありがとうございます。
私はダニー・ゴメス氏に影響されflash作成を始めました。
単純にこの人の頭の中を少しでも覗ければ、何らかの
インスピレーションを受けることが出来るのでは?という感じでしょうか?
(当方はドラッグなんかやりませんよ)
原文はこちらに
URLリンク(www.tripatourium.com)
多分英語圏の人では無いのかも…
あと若くしてLSD等乱用してきたクチなので、
その辺で何かあるかも知れませんが。


221:213
03/02/24 16:04 .net
sageちゃいました。スミマセヌ

222:213
03/02/28 21:35 Z8tzr6sx.net
期待age

223:trans ◆TRANSJXFRA
03/02/28 21:53 8DgxWZZg.net
>>220
今週末にやる予定だったんですが,急用が出来ました.
でも,月曜中には書き込みたいと思ってます.
お待たせしてすみません.
でも,あの文章訳してると,こっちまでトリップしそうです(苦笑).

224:213
03/02/28 23:12 vXNnna8D.net
>>trans ◆TRANSJXFRA氏
いやー、すみませんね。
有り難い限りです。

225:幻覚スレ163
03/03/01 00:11 .net
trans氏にお任せします

226:225
03/03/03 05:21 .net
と思ったが、昨日はとてもflashなんかつくる気になれなかったので、
暇に飽かして訳してみた。が、日本語にならない・・・(泣
自分も分裂症の気があるので、いいたいことは重々わかるんだが、
英文科卒じゃないとつらいなぁ。経済なんだよね俺
スレ汚しになるので、どっか地下スレに置いとこう

227:Now_loading...774KB
03/03/04 15:57 .net
スレリンク(swf板:24番)
に貼った。添削ヨロ(英語がおかしいから日本語もおかしいのさ、と言い訳しとく)

228:213
03/03/04 22:15 Sd/5I2Lr.net
>>225
有り難う御座います!!
ビシビシ伝わってきましたよ。
てことは俺も分裂症ナノカナ?


229:trans ◆TRANSJXFRA
03/03/04 22:40 NJPzkJaJ.net
>>227
すばらしい翻訳でした.ありがとうございます.
>>213
申し訳ありません.


230:Now_loading...774KB
03/03/04 22:44 .net
            ∩
        ∧_∧   | |   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
       (  ´Д`)//  < 先生!こんなのを発見シマスタ!
      /       /    |
     / /|    /      \  URLリンク(saitama.gasuki.com)
  __| | .|    |         \
  \   ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\     \_____________
  ||\             \
  ||\|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|| ̄
  ||  || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
     .||              ||

231:Now_loading...774KB
03/03/07 02:33 WZFESEnV.net
ここに依頼があるとなんかうれしい。がんがれ。

232:山崎渉
03/03/13 17:41 .net
(^^)

233:Now_loading...774KB
03/03/14 01:15 .net
>>232
依頼キタ━━(゚∀゚)━━!!!

234:6i110/FIL2
03/03/14 02:17 .net
>233
依頼かYO!(w

235:Now_loading...774KB
03/03/21 20:55 .net
やれやれ、ボーっとしてると落ちそうだな。
普段は圧縮はないけど春だと堕ちるかも、の悪寒
ということでhoshu

236:Now_loading...774KB
03/03/26 00:45 dy71pqBT.net
んじゃ、age。

237:Now_loading...774KB
03/03/29 01:26 vAHIEKcQ.net
age。

238:Now_loading...774KB
03/03/29 01:58 .net
感激hage

239:たかな
03/03/29 04:20 .net
URLリンク(g000.hp.infoseek.co.jp)
これをみて心を揺さぶられました。
このフラッシュを戦争をしているアメリカに、
戦争に反対しているフランスに広めたいです。
英訳してください。

240:trans ◆TRANSJXFRA
03/03/29 13:00 0/n+QLfJ.net
>>239
ご依頼ありがとうございます.
私は技術的な知識がなにので,詳しいことはよくわからないのですが,
もう完成してしまったものに上から英訳をはめることはできるのですか?
というのも,見て心を揺さぶられた,ということは,
239さんは,製作者のではないということですよね.
このフラッシュを英訳することは製作者の方は了承済みなのでしょうか?

241:Now_loading...774KB
03/03/29 15:15 .net
プロテクトがかかっている為、技術的に不可能です。
やるんだったら、製作者のメールアドレスがホームページに明記されているので、
メールで了承してもらい、新しく英語を付け足したものを製作してもらうという手順でしょうね。
それと、フランス=フランス語では?

242:241
03/03/29 23:24 .net
フランス語訳出来る香具師ハケーン。
頼んでおきますた。
親父がドイツ語、姉がスペイン語、漏れが中国語と、
第2外国語を勉強したものの、
どれも中途半端。
辞書なら全部あるんで、
単語翻訳が必要だったらドゾ使ってやってください。

243:Now_loading...774KB
03/04/01 01:50 kq4lnx6m.net
>>242
すげぇ!
みんな含めて応援age!

244:Now_loading...774KB
03/04/04 03:09 .net
で、作者の許可は取ったの?
touchyだから止めたほうがいいと俺は思うんだけどな
もちろん作者が了解すればかまわないが。。。

245:ぐぅすた ◆Sy/GoooDrI
03/04/12 22:48 Lc2NA9lW.net
>>244
Д`)ノ>>239からメールが来ますた。
で、その返答なのですが
・漏れとしては日本人向けに作ったものなので、そのまま訳して海外に発信する気はない。
 反戦運動の動機は国によって違うだろうし、漏れの書いた批判が当てはまるとは限らないからである。
・よって、漏れはen.verが出来たとしても自サイトに置くつもりはない。
・どうしてもというのならば.flaファイル(元ファイル)をあげるから、勝手にリミックスしれ。
 楽曲、写真の使用もすべて自己責任を負うこと。そして、送り出す先の国の事情を考えて言葉を選べ。
とまぁ、送ったところ・・・
「ずいぶんとわがままですね。私はできないので他の人に頼んで下さい(要約)」
ヽ(`Д´#)ノ

246:Now_loading...774KB
03/04/12 23:00 .net
あぁ、ぐぅすた氏は作者さんなのね。
>>239は、かなりの手練でつねw

247:244
03/04/12 23:17 .net
原作者はきちんとわきまえた人で感心するが、
239はどうしようもないな。
ぐぅすたさんのあの作品は名作だと思うけど、
距離をとって見れてないってことは、239には伝わりきらなかったのかも

248:trans ◆TRANSJXFRA
03/04/14 16:33 0aEBjiZ+.net
>>245 ぐぅすた ◆Sy/GoooDrI
お怒りごもっともです.
ましてや,上記のようなメールの内容では,なおさらでしょう.
このスレッドのせいで,不必要なご迷惑をおかけしたようで,申し訳ありません.
>>239(もしくは,二次的翻訳を依頼しようとする方々)
基本的に,このスレッドは製作者の方へ翻訳の協力をするスレッドですので,
製作者の許可なく翻訳,もしくはその意思に反することはできません.
製作者の許可なく翻訳して発表することは,立派な著作権違反ですから.

249:山崎渉
03/04/17 12:20 .net
(^^)

250:Now_loading...774KB
03/04/18 02:36 LIyCSoND.net
補修。
ついでに宣伝age。

251:Now_loading...774KB
03/04/18 03:00 .net
ていうか、>>239って凄いこと言ってるか?
「いろいろな方向から物事を見て、判断しろ。」
でしょ。要約すると。
戦争ガンガレ!FLASHではないでしょう。

252:Now_loading...774KB
03/04/18 03:09 .net
また文盲が…

253:Now_loading...774KB
03/04/18 05:40 qR2LPKIu.net
じゃあ>>252が説明してみな。
ていうか週刊こどもニュース並みの知識もなさそうな、
作品のような気がするけどな。

254:Now_loading...774KB
03/04/18 06:14 .net
スレ違いということに気がついてくれよ

255:山崎渉
03/04/20 06:02 .net
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)

256:Now_loading...774KB
03/04/20 09:19 .net
保守

257:Now_loading...774KB
03/05/01 19:06 OPzsQ3JX.net
保守

258:Now_loading...774KB
03/05/03 00:24 hq1A7YOD.net
フラッシュを作ろうと思ってるんですが、ライブラリから作業シートにシンボルを移動できません。
どうすればいいんですかね?

259:Now_loading...774KB
03/05/03 00:26 hq1A7YOD.net
スレ違いっぽいですね。
すみませんでした。

260:age
03/05/15 10:29 .net
age

261:Now_loading...774KB
03/05/19 23:05 .net
海外のとあるFLASHフォーラムサイトに質問を投げたいんだけど
英語がわからないのでそれの質問内容を英語にして欲しい・・っていうのはアリですか?

262:Now_loading...774KB
03/05/20 21:07 .net
ageなきゃわかんないよね。& trans殿はFlash持ってないから専門用語がわからない罠。
しかもそれは日本のフォーラムでは解決しないことなのかい?MLとかあるだろう
(まさかalbinoblacksheepにポストするわけじゃないだろうし)
まぁ、英作文してここに書いて、文法上の校正をするくらいだったらやってもらえるかもしれんやな。

263:ごるごるもあ ◆KpUEhy5aKQ
03/05/21 06:15 QtOwy25s.net
誰か英語の翻訳してくれ。
URLリンク(darkelf.dip.jp)


264:山崎渉
03/05/22 01:58 .net
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―

265:AKIO ◆URMO4iqb0g
03/05/22 18:01 .net
えと、依頼おねがいします。
ロボットの状況確認を英語文にしたいんです。
以下英語にしてほしい文(イメージで文変えてもOKです)
↓↓↓↓↓↓↓↓
燃料補給
補給中
燃料補給確認
各部調査開始
手確認
足確認
胴体確認
各部異常なし
ALL OK
起動・・・

↑↑↑↑↑↑↑↑
以上です。
お願いします。

266:Now_loading...774KB
03/05/22 18:30 .net
依頼あげ~

267:AKIO ◆URMO4iqb0g
03/05/24 01:23 .net
えっと、自分で英文つくっちゃったので
依頼とりけします。すみませんでした。

268:山崎­渉
03/05/31 14:58 .net
   ∧_∧  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  (  ^^ )< これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  (    )  \________________
  | | |
  (__)_)                        山崎モナー

269:Now_loading...774KB
03/05/31 23:51 2tWjY8W3.net
応援宣伝~

270:Now_loading...774KB
03/06/07 08:26 .net
  ,,,,.,.,,,,
 ミ・д・ミ <ほっしゅほっしゅ!
  """"


271:Now_loading...774KB
03/06/07 14:43 .net
ほっしゅキター

272:Now_loading...774KB
03/06/10 21:21 .net
  ,,,,.,.,,,,
 ミ・д・ミ <ほっしゅほっしゅ!
  """"


273:Now_loading...774KB
03/06/11 02:55 .net
まりもがズレて見えるんだけど、このAAはマカー用なのか?

274:Now_loading...774KB
03/06/11 15:48 wMaC928s.net
良スレなのでage!
これからもマターリ頑張って下さい。
              極東住人

275:Now_loading...774KB
03/06/16 21:47 .net
  ,,,,.,.,,,,
 ミ・д・ミ < て、つ、の、フォルゴ~ォレ♪
  """"


276:Now_loading...774KB
03/06/24 23:44 srBKkcGQ.net
そーろーそーろー
ageるか。
感情のこもった翻訳は絶対人の手によって作った方がいいと思うんだがな…

277:Now_loading...774KB
03/06/25 00:33 .net
人によって単語、単語のとらえ方がちがう。
翻訳する方次第で作品もかわってしまう。
出番こそ少ないけど、必要なスレです。
機会があったら、是非お願いします。

278:Now_loading...774KB
03/06/25 02:05 .net
正直、メールとかで対応したほうがいいんじゃないかなぁ。
ってゆうのは、ここで翻訳してもらいたい単語なり、文章を晒すと
内容によってはほとんどネタバレになっちゃうじゃん。
内容によるけどね。

279:Now_loading...774KB
03/06/25 17:27 Kbex7lDN.net
>>278
メール応対も状況によって対応してくれるみたいだよ。

ヨガタン専属になったなんて事は無い…よね?

280:Now_loading...774KB
03/06/26 08:40 jHc1zfVa.net
応援カキコ

281:Now_loading...774KB
03/07/01 18:39 .net
  ,,,,.,.,,,,
 ミ・д・ミ <ほっしゅほっしゅ!
  """"


282:Now_loading...774KB
03/07/04 22:33 .net
  ,,,,.,.,,,,
 ミ・д・ミ <ほっしゅほっしゅ!
  """"


283:Now_loading...774KB
03/07/10 00:17 6/lkg9dW.net
ミ・д・ミ

284:trans
03/07/10 01:42 IzT98/85.net
transです.
キャッシュを掃除したら,トリップが消えてしまって….
再びあのトリップを探そうと試みたのですが,みつからず.
なので,今新しいトリップを検討中.
翻訳はもちろんメールでも対応しますよ.
ただこういった掲示板ではメルアドを出したくないとかあるでしょうから,
その場合は,まず無料メルアドかなんかでお願いします.
ヨガ鳥さんの場合は,ホームページをお持ちでしたので簡単でした.
いまでもお付き合いいただいてます.
しかし,専属というわけではないです.

285:Now_loading...774KB
03/07/10 06:43 f+30SmZX.net
transさんキタ━━━(゚∀゚)━━━!!

286:Now_loading...774KB
03/07/14 17:27 .net
             \        .∧_∧                  /
              \   ピュ.ー (  ^^ )<これからも僕を  /     ∧_∧
 山崎渉は      \   =〔~∪ ̄ ̄〕          /∧_∧  ( ^^  )
    かっこいい。     \ .= ◎―◎            / . (  ^^ ) /   ⌒i
           从// . \     ∧∧∧∧     /.  /   \     | |
   (  ^^ )     n      \  <.      >.. /.   /    / ̄ ̄ ̄ ̄/ |
  ̄     \    ( E)      \< の 山. >/.   __(__ニつ/  山崎  / .| .|
 フ     /ヽ ヽ_//         < 予.    >.         \/       / (u
―――─――――< 感 崎. >―――─――――
                      <. !!!.    >
        山崎渉age(^^)   <     渉. >  1 名前:山崎渉 投稿日:02/
    ∧_∧.             /<..     >\    (^^)
  ∧(  ^^ ).           /   ∨∨∨∨.   \
 ( ⊂    ⊃.        /                  \  3 名前:山崎渉 投稿
 ( つ ノ ノ       /. ―━[JR山崎駅(^^)]━― \.    >>2
 |(__)_)     /                     \   (^^;
 (__)_)      /. ―━―━[JR新山崎駅(^^)]━―━― \
         ./                            \

287:Now_loading...774KB
03/07/14 21:36 6vX2MQ7L.net
最近スレ紹介Flashを作っていて、
数がふえてきたのでできればスレッドを立ててそこで
公開したいのですが、
プロバイダの関係でスレが立てられません。。。
内容的には、
【観光】2chスレッド紹介Flash【案内】
名スレを紹介するFlashを集めてみました
制作依頼もどうぞ~
【PCゲーム】
URLリンク(members.tripod.co.jp)
【独身男性板】
URLリンク(members.tripod.co.jp)
【AA板】
URLリンク(members.tripod.co.jp)

こんな感じで立てたいのですが、どなたか立てていただけませんでしょうか?
見たところ重複もしてなさそうなので。。。
あつかましいお願いですみません。。。


288:Now_loading...774KB
03/07/14 21:55 VRXd6QTg.net
>>287
えーとな。
もう一回>>1を読み返した方が良いと。
スレ立て代行ならラウンジにあった気がするし。

289:287
03/07/14 22:15 .net
すみません!
逝ってきまつ


290:山崎 渉
03/07/15 11:08 .net

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄

291:Now_loading...774KB
03/07/16 00:02 7BivCJ9e.net
上げるか。

292:Now_loading...774KB
03/07/16 22:19 hNWR5082.net
スレ違い失礼します。m(_ _)m
下記のスレで二人の新人職人がflash勝負を行います。
勝敗は投票制で行いますので、興味がある方は投票にご参加願います。
1000レス目で質問したヤツは神!
スレリンク(swf板)l50
・お題は「JONNYのFLASH」で、作品は7月21日の0時に発表されます。
・投票下さる方は、2つの作品のうち(・∀・)イィ!と思う方を支持する
 内容でレスして下さい。
・自演を避けるため、投票はID付きでお願い致します。
・その日の24時までに、より多くの票を獲得したほうが勝ちとなります。
・二人ともflash初心者なので、作品レベルはあまり高くないかもしれませんが
 寛大なご評価をお願い致します。
よろしくお願い致します。

293:Now_loading...774KB
03/07/17 16:00 .net
いち職人として言わせてもらうと、swfに直リンするのだけはやめてくれ
解析したら、swf直はこの板から来た香具師ばっかりだったぞ

294:ぼるじょあ ◆ySd1dMH5Gk
03/08/02 05:55 .net
     ∧_∧  ∧_∧
ピュ.ー (  ・3・) (  ^^ ) <これからも僕たちを応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄ ̄∪ ̄ ̄〕
  = ◎―――◎                      山崎渉&ぼるじょあ

295:Now_loading...774KB
03/08/02 11:42 .net
ほしゅー

296:Now_loading...774KB
03/08/03 00:38 .net
と言うか宣伝上げー
英語や中国語は自動変換よりもちゃんと和訳してもらった方が味があるぞ?
ロシア語なんてタダじゃ無理だと思うぞ?
ドイツ語スペイン語フランス語なんて使ったら注目度上がるぞ?
アイヌ語なんて自動変換自体がありえないぞ!?

何で人気出ないんだろうなぁ、このスレ…

297:Now_loading...774KB
03/08/08 13:14 .net
保守!

298:Now_loading...774KB
03/08/15 12:23 46sLx2tP.net
認知上げ

299:CATMANスレ87
03/08/15 13:19 xjwcuiwA.net
CATMANスレから来ました、英訳を依頼させてください。
”日本最大級のBBSである2ch”
”そこのFlashを扱う板の中に”
”CATMANというタイトルのスレッドがあった。”
”それはShockwaveのサイト内にあるCatmanというムービーについて語り合う所のはずであったのだが…”
”スレッド中で、ひとつの小さな小さな物語は生まれたのだった。”

もう一つもし出来ればFuck!!とか連呼する性格の人(猫?)の
CATMANという主人公の台詞だとして
”なんなんだ?”
”CATMANのファンが集まって
WEBパーティーを開催”
”みんなでFlashや画像・素材を
 出し合って展覧会をひらくだ?”
”笑わせるな!”
”大暴れするのは”
”俺だ”
実はもう翻訳サイトで機械翻訳したものを貼りつけて公開しています。
URLリンク(www.geocities.co.jp)
その冒頭部分の上の方の英訳がかなり苦しいそうなので
上の方だけでもお願いできないでしょうか?


300:300ゲットプログラム
03/08/15 13:27 .net
300ゲット

301:山崎 渉
03/08/15 22:42 .net
    (⌒V⌒)
   │ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  ⊂|    |つ
   (_)(_)                      山崎パン

302:Now_loading...774KB
03/08/16 03:29 KQ6mTPbc.net
保守
そして依頼来てますよアゲェ

303:Now_loading...774KB
03/08/16 03:57 .net
私も依頼来てますヨあげー
transさんを始め待機してらっしゃる翻訳師(?)さんすごいなぁ
グッジョブです

304:Now_loading...774KB
03/08/17 00:35 .net
依頼アゲー!!

305:Now_loading...774KB
03/08/19 18:33 .net
まだまにあうかわからんが依頼あげー
transさーん

306:trans
03/08/23 20:23 jwffNrL4.net
ご無沙汰しています.transです.
このスレを支持し,見守って下さる方々がいることは,大変心強いです.
私的な事情により,ここ1,2ヶ月はほとんどネットにつなげることができずにいました.
申し訳ありません.
さらに,以前使用していたトリップがわからなくなってしまいました.
今は,何かいいトリップはないか検討中です.
このスレは私がこういう状況ですので,まったり進めるのが性にあっている気はしますが,
ご依頼をいただいた方々には,結果的にお待ちいただくことになり,
誠に申し訳なく思っております.

307:trans
03/08/23 20:24 jwffNrL4.net
>299さん
ご依頼ありがとうございます.
大変遅くなりましたが,まだ間に合うようでしたら,
稚拙な翻訳ではありますが,ご利用下さい.
CATMANについては,「Catman」,もしくは「CATMAN」で統一するといいかと思います.
「大暴れする」については,意訳して「ここを乗っ取る,支配するのは~」としました.
”日本最大級のBBSである2ch”
In the biggest BBS in Japan called "2-channel"...
”そこのFlashを扱う板の中に”
in a board where they handle flash animations...
”CATMANというタイトルのスレッドがあった。”
...was a thread titled "CATMAN".
”それはShockwaveのサイト内にあるCatmanというムービーについて語り合う所のはずであったのだが…”
It was supposed to be a place where they discuss CATMAN movies located in Schockwave site...
”スレッド中で、ひとつの小さな小さな物語は生まれたのだった。”
There, a small story was given a birth to the world...

308:trans
03/08/23 20:25 jwffNrL4.net
>299さんへ(続き)
もう一つもし出来ればFuck!!とか連呼する性格の人(猫?)の
CATMANという主人公の台詞だとして
”なんなんだ?”
"What the fuck?"
”CATMANのファンが集まって WEBパーティーを開催”
Web party will be held by all CATMAN fans.
”みんなでFlashや画像・素材を 出し合って展覧会をひらくだ?”
Going to have an exhibition where all participants will turn in there pictures and materials!?
”笑わせるな!”
"Bullshit!"
”大暴れするのは”
"The one who will take over this place will be... "
”俺だ”
"Me!!"

309:trans
03/08/23 20:33 jwffNrL4.net
>299さん
さらに気づいた点を書くと,作品の最後に記載されている
「Catman Tribute Exhivision on the Web!」についてですが,
「Exhibition エキシビジョン」のことですよね?
英訳を追加する際に,修正する参考にでもなれば幸いです.

310:Now_loading...774KB
03/08/23 20:48 .net
乙です!
と言うかお久しぶり。

311:trans ◆siafya7yz6
03/08/23 21:42 jwffNrL4.net
トリップ復活.ログにあったんですね.
使い方をよく知らなくて….

312:trans ◆GrPkDz9SjI
03/08/23 21:44 jwffNrL4.net
あれ?違うぞ?こうかな?

313:trans ◆GrPkDz9SjI
03/08/23 21:44 jwffNrL4.net
ううむ.違う….少し延期です.

314:trans ◆nyfa13siJA
03/08/23 21:47 jwffNrL4.net
これはどうかな

315:trans ◆siafya7yz6
03/08/23 21:49 jwffNrL4.net
どうもウマくいかない…

316:Now_loading...774KB
03/08/23 21:54 .net
あ、そうそう。
鯖移転したから、昔のトリップの一部は使えなくなってますよ。

317:Now_loading...774KB
03/08/23 21:56 .net
わぁ!transさん、お久し振りです!
相変わらず、グジョーブ!

318:trans ◆0dBWLMxAG.
03/08/23 22:19 jwffNrL4.net
>316
そういうことだったんですか.納得です.
いやあ,相変わらず技術的なことには疎いもので….
こういう当たり前のことを教えてくださる方は,とても助かります.
そしたらどうしよっかなあ,トリップ.
とりあえず今は#のあとに好きな言葉を入れてみました.
>317
いえいえ,まだまだ稚拙なもんです.恐縮です.

319:Now_loading...774KB
03/08/23 22:43 .net
>>318
URLリンク(www.2ch-trip.com)
ドゾー

320:trans ◆0dBWLMxAG.
03/08/23 22:44 jwffNrL4.net
>319
感謝!さっそく試してみます.

321:Now_loading...774KB
03/08/23 22:51 mLmt9ALC.net
『マ ラ ソ ン は T V で 見 る も の じ ゃ な い !現 場 で 見 る も の な ん だ ! ! !』
「日テレよ聞こえるか??どうしてあんなに汗が流れるんだ!!!」
「日テレは募金を求めてます。障害者を救って下さい」
「俺を待ってた祭りってこれなんだぁ~」
「俺達2chネラはな!地べたを這いずり回ってんだ!!そのときの気分でな!!」
「お祭りの開催には参加者が足りません…2chネラは仲間を求めてます。お願いします。仲間、増やしてください」
「監視と盗聴による捜査です」
【花子】日テレ24hマラソン監視OFF6km【応援】
スレリンク(offmatrix板)
~山田花子の100㎞マラソンを応援しよう~
踊る大捜査線@2ch ~100kmマラソンを監視せよ~山田花子を追跡中!日テレは本当に花子を完走させるのか。
それとも途中でワープしてしまうのか。随時追跡班募集!
現在IRCに50人!
URLリンク(irc.2ch.net)
【鯖】irc.2ch.net
【ポート】6667
【ちゃんねる】#山田花子監視本部

322:Now_loading...774KB
03/08/23 22:56 .net
>>319
あ、確かそれはこの鯖には対応してなかったような…

323:Now_loading...774KB
03/08/24 01:34 .net
>321
なにこれ?依頼ですかね、それとも宣伝?

324:Now_loading...774KB
03/08/24 01:45 .net
>>323
宣伝だと思われ。
上にあったからね。

325:299
03/08/24 12:29 .net
transさん ありがとうございます
早速英訳を追加させて頂きました
実はfla作成前に通訳スレッドを紹介してもらいそちらで依頼したのですが
訊き方が悪かったこともありスルーの形になり 機械で訳すことにしました
やはり英訳をちゃんと入れたいというのが本音だったので
気持ちとしては「神なんていないと思っていた」に近いですかねw
Exhibitionの件は タイトルロゴを拝借しているので
CATMANスレの方に報告して方針が決まり次第 修正させてもらいます
本当にありがとうございました CATMANCMフラッシュやっと完成です!

326:Now_loading...774KB
03/08/25 00:22 .net
>>325
楽しみにしてるよ~
まぁROMってるだけの人間なんだが。

327:trans ◆0dBWLMxAG.
03/08/25 04:50 hkJvS0QI.net
>299
反応が遅くなりましたが,英訳が間に合ったのはなによりでした.
さっそく更新されたものを拝見させていただきました.
今後もまたなにかありましたら,よろしくお願いいたします.


328:Now_loading...774KB
03/08/30 00:55 .net
ほしゅ!

329:Now_loading...774KB
03/08/30 02:11 .net
むしろ応援宣伝ageだな。うん。

330:Now_loading...774KB
03/08/30 11:41 .net
英訳おねがいします。
時間におわれ
生活におわれ
ゆとりが消え
気付かぬうちに
風が吹く
なるべく、少ない単語で
名詞っぽいような感じでお願いします。

331:Now_loading...774KB
03/08/30 23:58 .net
依頼ですよ~。

332:Now_loading...774KB
03/08/31 11:47 .net
よーしパパ一週間位はage進行しちゃうぞー

333:trans ◆0dBWLMxAG.
03/08/31 12:26 mFnSmNoz.net
>330
ご依頼ありがとうございます.
名詞っぽいような感じ,というご希望に沿っているかどうかわかりませんが,
なるべく少ない単語で訳してみたつもりです.
なんか違うなあ,というのであればまたその旨おっしゃって下さい.
英訳は,以下の通りです.
========================================================
時間におわれ
Chased by time...
生活におわれ
Chased by life...
ゆとりが消え
Mind is occupied....
気付かぬうちに
Mind is occupied....
風が吹く
the wind blows.

334:trans ◆0dBWLMxAG.
03/08/31 12:40 mFnSmNoz.net
>このスレを応援して下さっている方々へ
ども.1のtransです.いつも応援・宣伝age,保守ありがとうございます.
長いことスレタイをもっと明確なものにする必要があると考えています.
かといって,類似スレッドを新たに立てるわけにはいかないですよね.
1000レスまでは,長い道のりですが,
今後の参考にしたいので,よろしければ翻訳依頼と並行して,
このスレッドに望ましいタイトルを提案していただければ幸甚です.

335:330
03/08/31 12:57 .net
ありがとうございます。
ばっちりです!

336:trans ◆0dBWLMxAG.
03/08/31 13:10 mFnSmNoz.net
>335
気に入っていただけたみたいで,ないよりです.
またなにかありましたら,よろしくお願いします.

337:Now_loading...774KB
03/08/31 13:45 .net
transさん、グジョーブ!
スレタイ考え中でつ♪

338:330
03/08/31 20:57 .net
えと、
ゆとりが消え
Mind is occupied....
気付かぬうちに
Mind is occupied....
がまったく同じなの今気づいたんですが
ゆとりが消えのほうは「Mind is occupied....」でいいと思うんだけど。
気づかぬうちにの方は ちがった英文はないでしょうか?

339:trans ◆0dBWLMxAG.
03/08/31 22:44 mFnSmNoz.net
>338
ああっと!失礼しました.
メモ帳からコピペするときに写し間違えましたみたいです.
「気づかぬうちに」は,「Before I realize...」で.
どうでしょうか?


340:330
03/08/31 23:45 .net
はい、OKです。
さすが単語しってるといい単語選びますね・・・
辞書片手だとやっぱうまくできなくて
頼んでよかったです。
FLASHできたら、報告させていただきます。

341:330
03/08/31 23:51 .net
あ、「I」を「People」にかえてもおかしくないですよね。
個人だけじゃなくて複数の人(全体)をさしたかったのですが・・・

342:trans ◆0dBWLMxAG.
03/09/01 03:11 AZEz2a6q.net
>330
そういただけるのは,とても嬉しいことです.
複数の人をさす,ということでしたら,
もちろん「Before people realize...」でもいいですが,詩的な感じにするなら,
不特定な「Before one realizes...」というのもアリかと思います.
「one」なので単数ですけど,「誰かが」ということで,意味的には大勢をさすようになると思います.
完成したフラッシュ,楽しみにしています.
できたら,クレジットを入れてもらえると嬉しいです.

343:330
03/09/01 07:34 .net
なるほど、oneですか~
あーそっちのほうが全然イイです。
クレジット了解しました。

344:trans ◆0dBWLMxAG.
03/09/04 13:41 gF1G43Co.net
から揚げ(空age)
募集・スレ認知のため

345:Now_loading...774KB
03/09/04 14:43 .net
transたんは、自分のサイト持ってたりしないの?
もし持ってないのなら、ここで文章を晒せない人のために、
捨てメアドとかを載せておくといいんじゃないかなーと言ってみるテ(ry
自分はフラッシュ作れないただの名無しですので、
気分を害されたら聞き流しちゃってください(;´Д`)

346:Now_loading...774KB
03/09/04 17:56 .net
【職人】FLASHに使う言葉を他国語に翻訳するスレ【支援】
スレタイ案その1。
ついでに宣伝age。

347:Now_loading...774KB
03/09/05 08:06 .net
他国語はいらないんじゃない?

348:Now_loading...774KB
03/09/05 11:04 .net
>>347
翻訳の意味を考えると、付けた方がいいかなと思ったんだけど…
【職人】FLASHに使う言葉を翻訳するスレ【支援】    …って事?

349:Now_loading...774KB
03/09/05 11:30 .net
ほんやく 0 【翻訳】
(名)スル
(1)ある言語で表現されている文を、他の言語になおして表現すること。また、そのなおされた文。
と、辞書には出てるから十分かなって思っただけ

350:trans ◆0dBWLMxAG.
03/09/05 23:43 S7iJVgM5.net
>345
ども.サイトは持っていますが,翻訳とは関係ない個人のものなんですよね.
なので,アドバイスに従ってアドレスを取得しました.
> ALL
というわけで,このスレ以外にも,
以下のメールアドレスにてご依頼を受け付けます.
power_trans2003@yahoo.co.jp *悪戯メール等は,ご容赦下さい.
今後ともよろしくお願いします.


351:Now_loading...774KB
03/09/10 01:30 .net
一週間に一回くらいは宣伝ageした方が良いだろうか。
ここの宣伝くらいしか協力できなくてちょいと寂しいけど。
【制作】翻訳、請け負います!【限定】

352:Now_loading...774KB
03/09/10 01:36 .net
なんなら紅白スレで宣伝してもらったらどう?

353:trans ◆0dBWLMxAG.
03/09/10 09:12 CURUifhC.net
簡単なホームページも作ってみました.
URLリンク(www.geocities.co.jp)

354:●のテストカキコ中
03/09/10 09:14 .net
URLリンク(ula2ch.muvc.net) (このカキコは削除しても良いです)

355:Now_loading...774KB
03/09/10 10:36 .net
>>353
おお!これで色んな方から依頼が来るといいですね♪
ってことで、依頼アゲ~ヽ(´ー`)ノ

356:Now_loading...774KB
03/09/11 01:05 .net
と言うかいつの間にか宣伝しに行ってたんだね。早い。
これで「表では消息不明だけど裏でとっても忙しいtransさん」が出来上がるんでしょうか?(w
スレタイ案の3(4?)
【魂入った】作成者に協力したい!2nd【翻訳を】
作成者と製作者、表現としてはどっちが正しいんだろ?

357:Now_loading...774KB
03/09/11 01:18 .net
絵なんかは「制作(×製作)」のはずなんだけど・・・。
フラッシュの場合はどうなんだろうね。「製作」っぽい気もするけどね。
ex.
製作=工業品の製作
制作=絵画の制作


358:trans ◆0dBWLMxAG.
03/09/11 11:41 wVaL169i.net
紅白の公式ページにこのスレへのリンクが追加されました!
>356さん
今のところまだ依頼はきていませんが.どうなることやら.
HPの方はカウンターだけは確実に増えているようです.
ヨガ鳥氏の書き込みがありました.
私も,「製作」「制作」「作成」で迷ったんですよね.
もし継続スレを立てることになれば,次は「製作」で統一しようと思います.
【コトバノチカラ】FLASH用の翻訳請け負います!【POWER OF WORDS】  なんてのは,どうでしょうね.
ストレートなタイトルの方がわかりやすいかな…と.

359:Now_loading...774KB
03/09/11 12:57 .net
>>transタン
そのスレタイでおkだと思います。

360:Now_loading...774KB
03/09/11 18:39 .net
凄い気に入ったんだけど、スレタイ長すぎますよって言われそう…(w
ただ、チェックする訳にもいかないし。
いくつかリストアップしていって、後はぶっつけ本番かな?

361:Now_loading...774KB
03/09/11 20:39 .net
>>358
【コノバカチンガ】FLASH用の翻訳請け負います!【 って見えた。

362:trans ◆0dBWLMxAG.
03/09/14 22:56 rj15ScxO.net
>>359
あ,ありがとうございます!でも,>>360さんの言う通り長すぎるかも.
>>361
コノバカチンガ!(w

363:Now_loading...774KB
03/09/18 00:51 .net
と言う事で、恐らく裏で修羅場であろう(完全に想像)transさんに代わって宣伝age。
スレタイ案(ショートバージョン)

   □ 製作者専用翻訳スレ □   

前後のスペースがポイント。IEとかの一覧でも浮いて見えるように。

364:Now_loading...774KB
03/09/24 09:53 GAvk1YBE.net
「せいさく」についてですが、
作り手からすると制作がいいと思いますよ。

365:Now_loading...774KB
03/09/24 10:28 2zioRbs+.net
FLASHなど、じゃんじゃん登録しちゃってください(^-^)g"
URLリンク(alink.uic.to)

366:trans ◆0dBWLMxAG.
03/09/25 01:02 E/LZbwPK.net
実は全然依頼が来ていません(苦笑).
ま,マターリ進行でいきませう.
>>364
ありがとうございます.「制作」ですね.了解しました.
次スレ(あるのか?)の参考にさせていただきます.

367:Now_loading...774KB
03/09/25 12:26 .net
もうすぐ依頼させていただく予定です。
仕事が忙しすぎてフラッシュやってる場合じゃないんで、今。。。
そのときはよろしくおながいします。

368:Now_loading...774KB
03/09/27 11:18 .net
外国からのアクセスが一日500を超えたらお礼Flashを作ろうかなと思っていますので
その時はお願い致します。超えるかな・・・(;´Д`)

369:(;-;) ◆...C/xx50U
03/09/28 03:39 .net
メールにより依頼しました。おながします。

370:Now_loading...774KB
03/09/30 01:43 .net
>>369
C~ にちゃんねる どっと ねっと ふにゃー

371:Now_loading...774KB
03/10/01 03:11 .net
やくせ

372:Now_loading...774KB
03/10/05 14:04 UrxkGOG1.net
応援∩(゚∀゚∩)age

373:Now_loading...774KB
03/10/06 17:04 MUR5chaV.net
>366
最初から英語を必要とするフラッシュってそんなにないじゃないかなぁ。
>368さんじゃないけどわざわざ海外からも見に来てくれたら
英語バージョンも作りたいなぁなんて思うのが職人としての親心ってもんだと思うんですよ。
ヨガ鳥氏もそうだけど、海外でも支持されるようなフラッシュを作ってしまった職人さんを
ターゲットにしてみてはいかがでしょうか?
ってことで、営業でもかけてみたらどうですか?
あん堂氏のバトーマンとかやりがいがありそうw
ちょっと前の日記で海外からも見に来てくれて嬉しいって言ってたし。
もちろん、あん堂氏も英語が全く出来ない訳ではないと思うけど。。。
応援age!!

374:Now_loading...774KB
03/10/14 22:11 3OHyLZQg.net
保守っとく

375:Now_loading...774KB
03/10/16 07:23 .net
いづれお世話になるから保守

376:Now_loading...774KB
03/10/21 04:41 .net
もうじき、大規模?に依頼お願いさせてもらうかもです。
もしもその時はよろしくお願いします(´・ω・`)
それとは別にtransタン、ガナゲ

377:Now_loading...774KB
03/11/05 13:38 .net
制作依頼age

378:dapon ◆daponHXWsE
03/11/12 22:37 .net
メールにて英訳依頼させていただきました。
よろしくお願いいたします。

379:Now_loading...774KB
03/11/13 00:48 .net
紅白age

380:Now_loading...774KB
03/11/22 03:31 6N9NNQdR.net
依頼あげ

381:Now_loading...774KB
03/12/06 18:16 .net
>>380
キタ――――?

382:Now_loading...774KB
03/12/07 23:09 .net
いや、メール送ったんだろう。
と言うか、どのくらい依頼来てるんだろう…?

383:タフマン ◆i4jZSXPbII
03/12/08 19:21 .net
メールにて和英翻訳の依頼をさせていただきました。
では、よろしくお願いいたします~

384:trans
03/12/09 22:29 .net
ずいぶんと久しぶりに書き込みします.transです.
実は,私transは,現在アメリカに留学中の身なので,
FALSH板に.eduドメイン規制がしかれて以来,
長いこと書き込みが出来なくなっています.
ですから,皆さんの書き込みは確実に読んではいますが,レスがつけられません.
いままで無反応で申し訳ありませんでした.
ご依頼の方は,引き続きスレッド上,もしくは下記の専用サイトからメールでも受け付けております.
【閃光翻訳 コトバノチカラ-translation for flash-】
URLリンク(www.geocities.co.jp)
また,スレッド存続のためにも,依頼者の方々による完了後の感想などは,
ぜひスレッドへ書き込んでいただくよう,この場を借りてお願い致します.


385:ヨガ鳥
03/12/09 22:34 cCWuI10r.net
あげ忘れたのであげときます
トリップが入っていないですがご本人です
以上、書き込みが出来ないtransさんの代理で書きこませて頂きました

386:Now_loading...774KB
03/12/09 22:36 .net
驚愕の新事実!!
インターネットは広いねぇ…

387:378
03/12/11 17:20 .net
ではtransさんの意向に沿いまして感想カキコをしたいと思いまつ。
十を求めたら百が返ってきた、といった感じでした。
暖かみのある訳のおかげで作品が一層引き立ちました。
本当にありがとうございました。

388:タフマン ◆i4jZSXPbII
03/12/15 21:21 .net
自分も感想カキコをば
今回、CATMANのセリフの部分でお助けいただきましたが
ホント、イメージぴったりの翻訳が返ってきて驚きですw
おかげで作品の雰囲気をより一層引き立つことができました。
ありがとうございます~
(なんらかの形でお礼できればな~)


389:エイム ◆111HBuO8jI
03/12/21 12:16 .net
初めまして&英訳をお願いします。
聖なる波動
暗黒の騎士
聖なる騎士
漆黒
灼熱の炎
英訳よろしくです^^

390:エイム ◆111HBuO8jI
03/12/21 18:25 .net
誰か…英訳してくださいよ…

391:Now_loading...774KB
03/12/21 18:47 .net
辞書引いてくれ
聖なる波動
a sacred wave motion
暗黒の騎士
a dark knight
聖なる騎士
a sacred knight
漆黒(真っ黒ということで)
pitch-black
灼熱の炎
a scorching flame

392:エイム ◆111HBuO8jI
03/12/22 17:00 .net
>>391
有り難うございます

393:Now_loading...774KB
04/01/05 19:28 .net
hosyu

394:Now_loading...774KB
04/01/15 21:07 .net
宣伝age、っと。

395:Now_loading...774KB
04/01/29 21:29 .net
age

396:Now_loading...774KB
04/02/05 16:23 .net
ミ・д・ミホッシュ

397:Now_loading...774KB
04/02/11 17:11 .net
宣伝あげ

398:Now_loading...774KB
04/02/11 17:13 .net
全板コテハン集会所!
みんな集まれ~!
スレリンク(bobby板)l50

399:Now_loading...774KB
04/02/11 18:08 .net
名スレage

400:Now_loading...774KB
04/02/11 19:31 lE5rT5sB.net
400

401:Now_loading...774KB
04/02/19 15:27 .net
ちょっと日本語自体が変ですが訳をお願いします。
出来ればどんなニュアンスか追記していただけると
助かります。
この○○は宇宙を知るためにまず、宇宙の一員である
地球を知るために作られました。

402:Now_loading...774KB
04/02/19 15:31 .net
>>401
知らないけど○○が分かんないとなんとも言えない

403:401
04/02/19 15:34 .net
>>402
○○をFLASHでお願いします。

このFLASHは宇宙を知るためにまず、宇宙の一員である
地球を知るために作られました。


404:英語板から出張
04/02/19 21:24 .net
>>403
This flash was made to know the earth, a member of the univers, to know the univers itself.

405:Now_loading...774KB
04/02/29 13:04 .net
保守

406:Now_loading...774KB
04/02/29 19:12 .net
ミ・д・ミ <圧縮警報!圧縮警報!

407:Now_loading...774KB
04/03/14 20:36 .net
ほしゅ

408:Now_loading...774KB
04/03/18 21:47 .net
このスレは残っていてほしいのでミ・д・ミホッシュ
ところで一番効率のいい英語の学び方って何だろう。
駅前留学?

409:Now_loading...774KB
04/03/22 21:08 .net
あの・・・英訳はまだ頼めますか?

410:Now_loading...774KB
04/03/23 00:40 .net
>>409
サイトにメアドが記載されてるから、
メールを出した方が早いかもしれませんよー。

411:Now_loading...774KB
04/03/29 08:24 .net
小学生

412:Now_loading...774KB
04/05/09 02:19 umAMXdCt.net
将来お世話になるかもしれないのでage
英語板の方に以前お世話になったので感謝の意を表明。
trans氏他、英訳できる方の点呼!!
(誰もいないようでしたら英語板の方に頼むのでもうageません。)

413:Now_loading...774KB
04/05/09 09:54 .net
>>412
>>384 だそうなので点呼は無理かと思われ

414:Now_loading...774KB
04/05/09 13:06 .net
>>413
そうでしたか。報告ありがとうございます。
trans氏に歯がゆい思いをさせてしまいました。ごめんちゃい。
しばらくは英語板の方に出張してもらうか・・・

415:Now_loading...774KB
04/06/11 21:19 .net
>>1さんの安否確認age

416:Joo Collinson
04/06/12 04:04 hILLZOTR.net
構想と素材とトップページくらいはできているのですが、
時間と技量がなく作品発表までに間に合いません。
どなたか一緒に創りませんか。(マジです)
あなたのアイディアも入れますし、テロップもあなた中心でもいいです。
内容 ややおバカ2ちゃんねる系。
立場はこのようにしたいです。
私 プロデューサー クリエイター とかコンセプト担当 (50%の著作権)
あなた 制作と(50%の著作権)その他ご希望があればどうぞ。
あまり仰々しく考えないで、気楽にお付き合いいただける方がいいです。

417:Now_loading...774KB
04/06/12 04:06 .net
著作権どうのとか調子乗りすぎ
テメーでどうにかしろや

418:Now_loading...774KB
04/06/15 16:40 .net
保守

419:Now_loading...774KB
04/06/15 22:56 .net
ageとく

420:Now_loading...774KB
04/06/27 13:04 E+ewDZsi.net
transさん見てる~?w
話は変りますが依頼です。
”導きの光”の英訳をおねがいします。
”Guiding Light”では別の意味になってしまうのでしょうか?

421:420
04/06/27 14:45 E+ewDZsi.net
transさんにメールしてみます。。

422:trans ◆0dBWLMxAG.
04/07/20 08:47 /7V9VLos.net
書き込めるのだろうか.まだ規制されたままだろうか?

423:trans ◆0dBWLMxAG.
04/07/20 08:51 /7V9VLos.net
書き込めた(涙)!
>ALL
みなさん,ご沙汰しておりました.transです.
おかげさまで無事修了し,来月帰国することになりました.
なので,これからはもう少し定期的に書き込みもできるようになるかと思います.
ちなみに,>>420様のご依頼は,その後メールにて承り,完了致しました.
やってもらえるのかな?とお思いになってらっしゃる方々へご報告させていただきます.

424:Now_loading...774KB
04/07/20 14:26 65GGNEk7.net
おおおぉぉ!
おかえりなさいtrans殿!

425:Now_loading...774KB
04/07/21 12:26 V/QUMkij.net
おかえりなさい。

426:Now_loading...774KB
04/07/21 15:02 mPQj9W4C.net
おかえりなさーい!

427:Now_loading...774KB
04/07/30 17:19 3TIcOeCB.net
00

428:その筋の人 ◆H6dRIVZv2E
04/08/05 18:07 fB+BEfFd.net
URLリンク(www.geocities.jp)
へぼ声ですがよろしければ使ってやってください。

429:その筋の人 ◆H6dRIVZv2E
04/08/05 18:38 fB+BEfFd.net
うわ直リン…orz

430:E田A子 ◆H6dRIVZv2E
04/08/12 18:48 dQQGGn6g.net
直リンの上にアドレスあってなかったですね^^;
「Flashアニメ声優になろう!」スレからきました。
URLリンク(www.geocities.jp)
こんな声なので、よろしければつかってやってください。

431:Now_loading...774KB
04/08/13 14:22 2fsI0JhE.net
あげ


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch