24/05/22 10:10:06.15 YEdTyeLW.net
話はずれるが、ブラウン・ジェンキンの荒俣訳の
「その構成物質はわたしたち人類の知識内にあるものである」
原文では
"They had traveled through several universes and were constituted only in part of matter as we know it."
荒俣先生はonlyを訳し落としてるっぽい。onlyの意味を踏まえて訳すなら
「その構成物質のうち、わたしたち人類の知識内にあるものは一部に過ぎなかった」といったところか