【愛】大麻ぐらい合法にしろ! その233【憎】at NEWS2
【愛】大麻ぐらい合法にしろ! その233【憎】 - 暇つぶし2ch304:朝まで名無しさん
18/10/16 20:56:12.14 oHGodpPz0.net
日本の英文翻訳記事は誤訳が多い。キチンと原文を確認しないと騙されてしまう。
例えば、以下の英文翻訳記事は典型的な誤訳による『フェイクニュース』だ。
サウジ記者「殺害」疑惑、トランプ氏は「行きずりの殺し屋」のせいではないかと
URLリンク(www.bbc.com)
サウジアラビア政府に批判的だった同国の著名記者が失踪し、在イスタンブールの
サウジアラビア総領事館内で殺害されたのではないかと懸念されている問題で、
ドナルド・トランプ米大統領は15日、「行きずりの殺し屋」のせいではないかと発言した。
*****
私はトランプをかばう訳ではないが、この記事を読むと、『大使館内で行きずりの殺し屋?』、
『トランプは馬鹿じゃないのか?』と、誰もが思ってしまう。
しかし、原文は、『Trump suggests 'rogue killers' to blame』=
『トランプは責められるべきは"ならず者の殺し屋達だ"と示唆した』と訳すのが正しい。
原文を理解しないと、『フェイクニュース』に騙されてしまう良い例だ。
*****
原文
Jamal Khashoggi: Trump suggests 'rogue killers' to blame
ジャマル・カショジ:トランプは責められるべきは"ならず者の殺し屋達だ"と示唆した
URLリンク(www.bbc.co.uk)
日本語記事
サウジ記者「殺害」疑惑、トランプ氏は「行きずりの殺し屋」のせいではないかと
URLリンク(www.bbc.com)


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch