17/02/08 20:07:26.12 F2GhKkR90.net
>>82
>>84
その英語のスラング、比喩を分からない僕ちゃんが訳した文章を添削してやるから、
英文/訳文をセンテンス毎に提示してよ。
歌詞の最初から誤訳なんですけど。(笑)
・I can't wait to smoke them all Whole pack like Marlboro
>吸い尽くしてしまいたい マールボロの1パックのように
「can't wait=待ちきれない」はどこへ行ってしまったのでしょうか?(笑)
なぜ、否定文が肯定文になっちゃってるの? (笑)
そんな幼稚な誤訳をコピペして恥ずかしくないの?