18/11/18 14:52:51.05 41sSJ5aS0.net
>>469
彼らは「自分がしてる作業がどんな物かわかってない」
のよ、これは世界観に合わないから訂正して、とか言われても翻訳者はじゃあどんな世界観なんだよってなる
でも、ベゼスタはそれを隠してなんの翻訳してるのかわかんないようにするのを徹底してるから
翻訳者はわからないから言われた所でじゃあどうしろとって感じなわけ、そういう事情を知ってるから監査してる人もほぼほぼチェック体制なんてないに等しいし
意味わかんない分もそのまま通されちゃうし、予算の都合があるから、発売後に修正する事もほぼ無いという